维摩诘經香积佛品第十、菩萨行品第十一疏释 -正
名称
维摩诘經香积佛品第十、菩萨行品第十一疏释
编号
敦研252
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 佛陀教导众生:不要执着于无法消除的烦恼,最终也无法真正解脱。前往修行之地时,若缺乏无碍智慧,即使努力修行也难以获得功德回报。为何要执着于“有”或“无”的分别?就像香饭本是供养佛的功德之物,却不应被执为实有。 菩萨以香饭为佛事,通过香气感化众生。然而,众生根器不同: 1. **钝根者**需经历三恶道之苦的警示; 2. **中根者**需听闻天堂之乐以生向往; 3. **利根者**可直接领悟佛法精义。 众生因十不善业堕入三恶道,菩萨则以慈悲心度化。佛陀示现神力时,常隐去真实威德,如天神化身为小蛇般随顺众生。因众生下劣,菩萨需以方便法门引导,如香饭、光明、衣服、梦境等种种因缘,助其开悟。 修行者若善根深厚,能速证无生法忍;若业障深重,则需渐次修持。菩萨度生不拘一法,乃至以烦恼为药、以毒攻毒,皆是为破众生执着。最终,一切法门殊途同归,皆指向解脱。
###Vernacular Translation The Buddha taught all beings: Don't cling to troubles that cannot be eliminated, and ultimately you will not be able to truly be relieved. If you lack unhindered wisdom when you go to a place of cultivation, you will find it difficult to gain rewards even if you practice hard. Why insist on the difference between "being" and "nothing"? Just like fragrant rice is originally a thing that supports the merits of the Buddha, but it should not be held for real. Bodhisattva regards fragrant rice as a Buddhist thing and influences all beings through aroma. However, all living beings have different roots: 1. ** Those with blunt roots ** need to experience the suffering of the three evil ways; 2. ** Those with the root ** need to hear the joy of heaven to live and yearn for it; 3. ** Those with strong roots ** can directly understand the essence of Dharma. All living beings fall into the three evil paths due to the ten evil deeds, and Bodhisattva resolves them with compassion. When the Buddha showed his divine power, he often concealed his true virtue and obeyed all living beings like a god transformed into a small snake. Because all living beings are inferior, Bodhisattva needs to guide them with convenient methods, such as fragrant rice, light, clothes, dreams and other causes to help them achieve enlightenment. If a practitioner has deep roots of kindness, he can quickly demonstrate non-living Dharma forbearance; if there are serious karmic obstacles, he needs to practice gradually. Bodhisattva spends life without one method, and even uses trouble as medicine and uses poison to fight poison, all in order to break the persistence of all living beings. In the end, all methods achieve the same goal through different paths and all point to liberation.
# # # Traduction du vernacle Le Bouddha a enseigné aux êtres vivants : Ne vous accrochez pas à des problèmes qui ne peuvent pas être éliminés et qui, finalement, ne peuvent pas être vraiment libérés. Lorsqu ' on se rend dans un lieu de pratique, il est difficile d'obtenir des récompenses de mérite si on manque de sagesse sans obstacle, même si on pratique durement. Pourquoi faire la distinction entre « oui » et « non » ? Tout comme le riz parfumé est une chose qui nourrit les mérites du Bouddha, mais ne devrait pas être tenu comme une chose réelle. Le bodhisattva prend le riz encensé comme une activité bouddhiste et influence les êtres vivants à travers l'odeur. Cependant, tous les êtres vivants ont des organes racinaires différents : 1. * * Les racines émoussées * * ont besoin d'éprouver l'avertissement de la souffrance des trois voies du mal ; 2. * * Les racines intermédiaires * * ont besoin d'entendre les joies du ciel pour aspirer à elles ; 3. * Les êtres vivants tombent dans les trois voies du mal à cause des dix mauvais karma, tandis que les bodhisattvas se transforment en miséricorde. Lorsque le Bouddha affichait sa puissance divine, il cachait souvent sa véritable vertu et obéissait aux êtres comme un dieu incarné en serpent. Parce que les êtres vivants sont inférieurs, les bodhisattvas ont besoin de guider les méthodes de pratique, telles que le riz encensé, la lumière, les vêtements, les rêves et d'autres causes, pour les aider à s'illuminer. Si un pratiquant a des racines profondes, il peut rapidement prouver qu 'il n'y a pas de méthode de vie et de supporter ; si le karma est profond, il doit pratiquer progressivement. Les bodhisattvas ne respectent pas une loi, ils utilisent même les ennuis comme médicaments et les poison pour combattre les poison, tout cela est pour briser l'obsession des êtres vivants. En fin de compte, tous les enseignements du Dharma se retrouvent dans le même chemin, et ils mènent tous à la libération.
###言語の翻訳 仏は衆生に、消せない煩悩に執着してはならないと教えた。修行の地に行く時、無障智慧がなければ、努力しても功徳が得られない。なぜ“有”と“無”の区別にこだわるのでしょうか。香飯は仏の功徳を供養するものであるが、執着すべきではない。 は香饭を仏事とし、香りによってしかし、根器は異なります。 1. *** 根のない者** は三悪の道の苦しみを経験する必要があるという警告; 2. ** 中根 ** 天国の喜びを聞く必要があります。 3. * * 衆生は十不善業で三悪道に堕ちるが、菩薩は慈悲心で度化する。仏陀は神の力を顕現する時、常に真の威徳を隠し、神が蛇に化身したように衆生に従う。衆生が劣っているので、菩薩は便宜的な法道を導き、香飯、光、衣服、夢など様々な因縁を用いて悟りを開かなければならない。 修行者は善根が深ければ、能速証無生法忍、業が深ければ漸次修練する。菩薩度生は一法によらず、煩悩を薬とし、毒を攻毒としても、衆生の執着を破るためである。最終的には、すべての道は解放につながる。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 此段经文出自大乘佛教经典《维摩诘经》(又名《说无垢称经》),属“香积佛品”章节,阐述菩萨以方便法门度化众生的智慧。 #### 2. **核心思想** - **无分别智**:强调破除“有/无”“净/秽”的二元对立,以无碍智慧观照诸法实相。 - **应机施教**:根据众生根器(钝、中、利)采用不同教化方式,如示现三恶道苦、天堂乐、直接说空性。 - **以事显理**:通过香饭、光明、梦境等日常事物,隐喻佛法深义(如“香饭”象征清净功德,“衣服愈病”表法身疗愈业障)。 #### 3. **文化关联** - **香积佛国**:经中描述香积佛以香气为佛事,其国土众生皆因闻香悟道,反映大乘佛教“即事而真”的圆融观。 - **菩萨行特色**:强调“烦恼即菩提”,如以贪欲为修行契机(如“毒烟降龙”喻),体现大乘“不二法门”思想。 #### 4. **历史影响** - **中国禅宗**:此经“以事显理”的风格深刻影响禅宗公案,如“吃饭喝茶皆是道场”。 - **东亚艺术**:香积佛、维摩诘居士形象常见于敦煌壁画,展现“人间佛教”的实践精神。 #### 5. **关键术语** - **无生法忍**:证悟诸法无生灭的智慧境界。 - **十不善业**:杀生、偷盗等导致轮回恶道的业因。 - **三恶趣**:地狱、饿鬼、畜生三种痛苦众生道。
###Related background #### 1. ** Classic source ** This scripture comes from the Mahayana Buddhist classic "Vimalakiri Sutra"(also known as "Shuo Wugui Said Sutra"), which belongs to the chapter "Fragrance Accumulates Buddha's Goods" and explains the wisdom of Bodhisattva to transform all living beings through convenient methods. #### 2. ** Core ideas ** - ** Indifferentiated wisdom **: Emphasize the elimination of the binary opposition of "existence/non-existence" and "purity/filth", and observe the reality of all laws with unhindered wisdom. - ** Teaching according to the opportunity **: Adopt different enlightenment methods according to the root organs of all living beings (blunt, moderate, and beneficial), such as showing the three evil ways of suffering, paradise happiness, and directly talking about emptiness. - ** Demonstrate truth through things **: Through daily things such as fragrant rice, light, and dreams, it symbolizes the profound meaning of Buddhism (for example,"fragrant rice" symbolizes pure merit, and "clothes heal diseases" symbolizes the healing of karma). #### 3. ** Cultural connection ** - ** Xiangji Buddha Kingdom **: The scriptures describe Xiangji Buddha as the Buddhist thing, and all living beings in his land understand enlightenment by smelling the fragrance, reflecting the harmony concept of Mahayana Buddhism that "everything is true". - ** Characteristics of Bodhisattva Action **: Emphasizing that "trouble is Bodhi", such as using greed as an opportunity for practice (such as the metaphor of "poisonous smoke subjugating the dragon"), embodying the Mahayana thought of "one way". #### 4. ** Historical influence ** - ** Zen in China **: The style of this sutra "revealing truth through things" has deeply influenced Zen practice, such as "Eating and drinking tea is a dojo." - ** East Asian Art **: The images of Xiangji Buddha and Vimalakarta Monastery are common in Dunhuang murals, showing the practical spirit of "Buddhism on earth". #### 5. ** Key terms ** - ** Non-life Dharma Forbearance **: Realizing the wisdom realm of all Dharma without life and death. - ** Ten Bad Karma **: Killing, theft and other karmic causes that lead to the evil path of reincarnation. - ** Three evil interests **: Hell, hungry ghosts, and animals.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * Ce texte est tiré du livre du bouddhisme Mahayana, le Vima Jaya Sutra (également connu sous le nom de « Le Livre de l'Impactness »), qui appartient au chapitre « L'accumulation des produits bouddhistes », et il expose la sagesse des Bodhisattvas pour faciliter la pratique du Dharma pour les êtres vivants. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Sagesse sans discrimination * * : met l'accent sur la rupture de l'opposition binaire « avoir / non », « pur / impur », avec une sagesse sans obstacle pour observer la réalité des Fa. - * * Enseigner en fonction de l'opportunité * * : selon les appareils racinaires de tous les êtres vivants (obtus, moyen et fort), adoptez différentes méthodes d'éducation, telles que la démonstration des trois maux, la douleur du paradis et la nature vide directement. - * # # # # 3 * * Connexions culturelles * * - * - * * Caractéristiques de la pratique du bodhisattva * * : l'accent mis sur « l'inquiétude est Bodhisattva », comme prendre la cupidité comme une occasion de pratiquer (par exemple, « la fumée empoisonnée descend le dragon »), incarnant la pensée du Mahayana « non deux méthodes ». # # # # 4 * * Impact historique * - * * Zen chinois * * : Ce style de « raisonnement » a profondément influencé les affaires zen, telles que « manger et boire du thé sont des dojo ». - * * Art de l'Asie de l'Est * * : Les images du Bouddha Xiangji et du résident Vima Jue sont courantes dans les peintures murales de Dunhuang, montrant l'esprit pratique du "Bouddhisme sur la terre". # # # # 5 * * Termes clés * * - * - * * Dix mauvais karma * * : les causes de karma qui conduisent à la réincarnation, tels que le meurtre, le vol, etc. - * * Trois mauvais intérêts * * : l'enfer, les fantômes affamés, les animaux trois types de douleur des êtres vivants.
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** この経典は大乗仏教の経典『維摩詰経』(別名『無垢称経』)から来ており、“香積仏品”の章に属し、菩薩が法門を便利にすることで衆生を解する智慧を説いている。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - ** 無分別智**:“有/無”“浄/悪”の二元対立を打破し、障害のない知恵をもって諸法の実相を観照することを強調する。 - ** 応机 **:根器(、中、利)によって异なる方式をし、例えば三悪道苦、天国楽、直接说空性。 - **以事顕理**:香饭、、などの日常的な事物を通して、仏法深义を隠喩する(例えば“香饭”は清浄功徳を象徴し、“衣服治病”は障害を治すことを表す)。 ### 3。**文化のつながり ** - **香積仏国 **:経の中で香積仏は香りを仏事とし、その国土の衆生は皆香りを嗅ぐことで悟りを開いており、大乗仏教の“即事而真”の円融観を反映している。 - ** 菩薩行の特徴 **:“悩みは菩提心である”を強調し、例えば貪欲を修行のきっかけとする(“毒煙降龍”のメタファーなど)、大乗の“不二法門”思想を反映している。 ### 4。** 歴史的な影響 ** - **中国禅 **:この経典の“事顕理”の様式は、“食事とお茶は道場である”など、禅の公式に深く影響を与えている。 - ** 東アジア美術 **:香積仏と魏摩詰居士のイメージは敦煌壁画によく見られ、“人間仏教”の実践精神を示しています。 ## 5です。** キーワード *** - **无生法忍**:诸法无生灭を证悟する知恵の境地。 - **十不善業 **:殺生、窃盗など輪廻悪道を導く業原因。 - **三悪趣**:·鬼·の三种の苦しみ道。
查看更多
中文
English
Français
日本語
归义军衙府酒破历
大乘無量壽經
大般涅槃經卷第二十五光明遍照高贵德王菩萨品第十之五
金光明經卷第二坚牢地神品第九
佛说沙弥所应奉行诫
佛说首楞严三昧經卷上
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
维摩诘經香积佛品第十、菩萨行品第十一疏释的保存现状
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫