妙法莲華經卷第一序品第一
名称
妙法莲華經卷第一序品第一
编号
敦研035
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 乐欲菩萨看到这光明普照佛土,从未见过这样的光芒,便询问这光芒的缘由。此时有一位名为妙光的菩萨,带领着八百名弟子。日月灯明佛从禅定中起身,因妙光菩萨的因缘,开始宣讲大乘经典《妙法莲华经》,这是教导菩萨的法门。佛持续护持此经六十小劫(极长的时间),未曾离开座位。当时听法的众生也安坐六十小劫,身心不动,专注聆听佛法,仿佛只过了一顿饭的时间。在场无一人因疲倦或散乱心生退转。 日月灯明佛宣讲此经六十小劫后,在梵天、魔王、沙门、婆罗门、天人、阿修罗等众生中宣告:『如来将于今日入无余涅槃(究竟解脱)。』此时有位德藏菩萨,佛为他授记,告诉众比丘:『德藏菩萨将继位成佛,名为净身多陀阿伽度(如来十号之一)。』授记后,佛便入灭。 此后,妙光菩萨持续八十小劫弘扬《妙法莲华经》。日月灯明佛的八位王子皆由妙光菩萨教导,坚固了无上正等正觉(成佛)的誓愿。这些王子供养无量诸佛后,最终皆成就佛道,最后一位成佛者名为燃灯佛。妙光菩萨的八百弟子中,有一人名为求名,贪着利养,虽读诵众多经典却未深入理解,因懈怠而被称为求名。但他也因过去善根因缘,得以亲近佛法。
###Vernacular Translation Joy Bodhisattva saw that the light shone on the Buddha land, but had never seen such light before, so she asked why the light was shining. At this time, there was a Bodhisattva named Miaoguang, leading 800 disciples. The Sun-Moon Lantern Buddha rose from meditation and began to preach the Mahayana classic "Miaoguang Lotus Sutra" due to the fate of Bodhisattva Miaoguang, which is the method of teaching Bodhisattva. The Buddha continued to protect this Sutra for sixty small tribulations (an extremely long time) and never left his seat. At that time, all sentient beings who listened to the Dharma also sat peacefully for sixty years, motionless physically and mentally, focusing on listening to the Dharma, as if only one meal had passed. No one present felt tired or distracted. After preaching this scripture for sixty years, the Sun-Moon Lantern Buddha declared among Brahma, Demon King, Shaman, Brahmin, Celestial Man, Asura and other sentient beings: "Today the Tathagata will enter Nirvana (ultimate liberation). "At this time, there was a Bodhisattva Dezang, and the Buddha gave him a memorial and told all the bhikhu: " Bodhisattva Dezang will succeed to the throne and become a Buddha, and his name will be Jingshen Dota Agado (one of the tenth Tathagata). "After the inscription, the Buddha entered and disappeared. After that, Miaoguang Bodhisattva continued to promote the "Miaofa Lotus Sutra" for eighty years. The eight princes of the Sun-Moon Lantern Buddha were taught by Miaoguang Bodhisattva, and they strengthened their oath to become a Buddha. After these princes provided sacrifices to the infinite Buddhas, they all eventually achieved Buddhism. The last person to become a Buddha was named Diandeng Buddha. Among the eight hundred disciples of Miaoguang Bodhisattva, one named Seeking a Name, who was greedy for benefits. Although he read many classics, he did not deeply understand it, and was called Seeking a Name due to his laziness. But he was also able to get close to Dharma due to his good roots in the past.
# # # Traduction du vernacle Voir cette lumière briller sur la terre du Bouddha, le Bodhisattva Pleasure n'avait jamais vu une telle lumière, alors il demanda la raison de cette lumière.À ce moment-là, il y avait un bodhisattva nommé Miaoguang, qui conduisait huit cents disciples. Le Bouddha Ming de la lampe du soleil et de la lune s'est levé de la méditation et a commencé à prêcher le Sutra du Lotus, un classique du Mahayana, en raison de la cause du Bodhisattva Miaoguang, qui est le Dharma pour enseigner le Bodhisattva. Le Bouddha a gardé ce Sutra pendant soixante Xiaoka (une très longue période) et n'a jamais quitté son siège.À ce moment-là, les êtres vivants qui écoutaient le Dharma étaient assis pendant 60 petits chapas, immobiles, écoutant le Dharma avec concentration, comme s'ils n'avaient passé que le temps d'un repas. Personne n'était fatigué ou distrait. Après avoir prêché ce Sutra, le Bouddha a déclaré à Brahma, au roi démoniaque, aux Shaman, aux Brahmin, aux hommes célestes, aux Asuras et à d'autres êtres : « Le Tathāgata entrera aujourd 'hui dans le Nirvana sans plus (la libération définitive).À ce moment-là, un Bodhisattva, le Bouddha, lui a donné un mémorial et a dit aux moines : « Le Bodhisattva, qui succédera au trône, deviendra un Bouddha, et sera nommé Dodo Agadu (l'un des dix Tathagata). Après l'instruction, le Bouddha est mort. Après cela, le Bodhisattva Miaoguang a continué à promouvoir le Sutra du Lotus pendant quatre-vingts petits dépasses. Les huit princes du Bouddha de la Lune et du Soleil ont tous été enseignés par le Bodhisattva Miaoguang, renforçant ainsi le vœu de la réalisation de l'équité suprême (devenir un Bouddha). Après avoir cultivé d'innombrables bouddhas, ces princes ont finalement atteint le chemin du bouddhisme, et le dernier bouddhiste est appelé Bouddha de la lampe ardente. Parmi les huit cents disciples du Bodhisattva Miaoguang, il y avait un homme appelé Rechercher la renommée, qui était avide de la richesse, et bien qu 'il ait lu de nombreux classiques, il n'avait pas compris profondément, et il était appelé Rechercher la renommée en raison de sa paresse. Mais il a également pu se rapprocher du Dharma en raison de ses bonnes racines dans le passé.
###言語の翻訳 楽欲菩薩はこの光が仏の地を照らすのを見て、このような光を見たことがないので、この光の理由を尋ねた。この時、妙光という菩薩が八百人の弟子を率いていた。日月灯明仏は禅定から起き、妙光の因縁により、大乗経典『妙法华経』を宣べ伝え始めた。これはを教えるである。仏はこの経を六十小劫(非常に長い期間)守り続け、座を離れることはなかった。その時、法を聞いた衆生も六十小劫に座って、心身を動かさずに、ひたすら仏法を聞いて、まるで一食の時間を過ぎたようだった。誰も疲れや混乱から後退しなかった。 日月灯明仏はこの経六十小劫を説いた後、梵天、魔王、沙門、ブラフマン、天人、阿修羅などの衆生に“如来は今日、無余涅槃に入る”と告げた。この時、ある徳蔵菩薩がいて、仏は彼に叙記し、比丘に“徳蔵菩薩は後を継いで成仏し、その名は浄身多陀阿伽度(如来十号の一つ)とする。』の後、仏は滅亡した。 その後、妙光菩薩は八十小劫を続けて『妙法蓮華経』を発揚した。日月灯明仏の八王子は皆妙光から教えられ、正等正覚(成仏)の誓いを固めた。これらの王子たちは無量諸仏を供養し、最終的には仏道を成就し、最後の成仏者は燃灯仏と呼ばれた。妙光菩薩の八百弟子のうち、一人の人名が求名となり、利養に貪欲で、多くの経典を読んでも深く理解できず、怠慢で求名と呼ばれた。しかし、彼も過去の善根の因縁で仏法に親しむことができた。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段出自《妙法莲华经·序品第一》,是释迦牟尼佛讲述过去日月灯明佛弘法的因缘,为《法华经》的序幕,强调此经的殊胜及传承。 #### 2. **核心人物** - **日月灯明佛**:过去佛之一,以智慧光明普照众生,象征佛法破除无明。 - **妙光菩萨**:代佛宣说《法华经》的菩萨,后成为文殊菩萨的前身。 - **德藏菩萨**:被授记成佛者,体现佛法的延续性。 - **八位王子**:象征修行次第,最终皆成佛道,燃灯佛为释迦牟尼佛的过去师。 - **求名菩萨**:警示修行者若贪著名利,虽种善根却难证菩提。 #### 3. **核心教义** - **一乘佛道**:《法华经》主张一切众生终将成佛,三乘(声闻、缘觉、菩萨)终归于一佛乘。 - **授记成佛**:佛为弟子预言未来成佛,标志其修行圆满。 - **劫与时间观**:以“小劫”“八十小劫”等极长时间,强调佛法的永恒性与修行者的精进。 #### 4. **历史意义** 此段为《法华经》的开篇,通过过去佛的事迹,确立此经的权威性,并暗示释迦牟尼佛将延续这一法脉,为后续“开权显实”(揭示一乘真实义)的教义铺垫。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This paragraph comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra: Preface No. 1". It is Buddha Sakyamuni's narration of the cause of Buddha's Dharma spread in the past with the light of the sun and the moon. It is the prelude to the "Fa Hua Sutra", emphasizing the uniqueness and inheritance of this scripture. #### 2. ** Core figures ** - ** Sun-Moon Lantern Buddha **: One of the Buddhas in the past illuminated all living beings with wisdom and light, symbolizing that Dharma breaks down ignorance. - ** Miaoguang Bodhisattva **: The Bodhisattva who preached the Fa Hua Sutra on behalf of Buddha, and later became the predecessor of Manjusri Bodhisattva. - ** Dezang Bodhisattva **: Those who are conferred on Buddha reflect the continuity of Dharma. - ** Eight princes **: symbolize the order of cultivation, and all of them eventually became Buddha's Tao. Dandeng Buddha was Sakyamuni Buddha's past teacher. - ** Bodhisattva seeking fame **: Warns practitioners that if they are greedy for fame and wealth, they will not be able to prove Bodhi even if they plant good roots. #### 3. ** Core Doctrine ** - ** One-chariot Buddha Dao **: The Fa Hua Sutra advocates that all sentient beings will eventually become Buddhas, and the three chariots (sound hearing, fate awareness, and Bodhisattva) will eventually belong to one Buddha. - ** Conferment into Buddha **: The Buddha predicts the future enlightenment of Buddha for his disciples, marking his complete practice. - ** Calamity and Time View **: Use extremely long periods such as "small tribulations" and "eighty small tribulations" to emphasize the eternal nature of Dharma and the efforts of practitioners. #### 4. ** Historical significance ** This paragraph is the beginning of the "Fa Hua Sutra", which establishes the authority of this Sutra through the deeds of past Buddhas, and implies that Sakyamuni Buddha will continue this Dharma vein and pave the way for the subsequent doctrine of "opening power and revealing reality"(revealing the truth of one multiplication).
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage provient du "Miafa Lotus Sutra · Préface No. 1" et est la raison pour laquelle le Bouddha Shakyamuni a raconté la promotion du Dhamma par les lampes du soleil et de la lune dans le passé. Il est le prologue du "Fahua Sutra", soulignant la victoire exceptionnelle et l'héritage de ce Sutra. # # # # 2 * * Personnages principaux * * - * * Bouddha illuminé par la lampe du soleil et de la lune * * : L'un des bouddhas du passé, il a illuminé les êtres vivants avec sa sagesse, symbolisant la destruction de l'ignorance par le Dharma. - * * Myaoguang Bodhisattva * * : le Bodhisattva qui a déclaré le Sutra du Dhamma au nom du Bouddha, est devenu plus tard le précurseur de Manjuri Bodhisattva. - * * Bodhisattva Dezang * * : Celui qui a été décerné la mémoire de devenir un Bouddha, incarnant la continuité du Dharma. - * * Les huit princes * * : Symbole de la pratique, ils deviennent finalement le chemin du Bouddha, le Bouddha de la lampe ardente est le professeur passé du Bouddha Shakyamuni. - * * Rechercher un Bodhisattva de nom * * : Avertissement que les pratiquants avides de bénéfices célèbres, bien que plantant de bonnes racines, il est difficile de prouver Bodhisattva. # # # # 3 * * Doctrines fondamentales * * - * - * * Enseignez-vous à devenir un Bouddha * * : Le Bouddha a prédit à ses disciples que le bouddha serait un bouddha à l'avenir, marquant l'achèvement de leur pratique. - * * Perspective du temps et de l'échec * * : En utilisant des périodes très longues telles que les « petits échecs » et les « quatre-vingts petits échecs », nous soulignons l'éternité du Dharma et l'amélioration des pratiquants. # # # # 4 * * Signification historique * * Ce passage est l'ouverture du Sutra du Dhamma, qui établit l'autorité du Sutra par les actes du Bouddha dans le passé, et suggère que le Bouddha Shakyamuni continuera cette ligne du Dhamma, ouvrant la voie à la doctrine suivante de « l'ouverture du pouvoir et de la manifestation de la vérité » (révélation de la véritable signification de l'un乘).
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この段は『妙法蓮華経·序品第一』から来ており、釈迦牟尼仏が過去の日月灯明仏弘法の因縁を説いたもので、『法華経』の序幕であり、この経の殊勝と伝承を強調している。 ### 2。** 主な人物*** - **日月灯明仏 **:過去の仏の一つで、智慧をもって衆生を照らし、仏法が無明を破ることを象徴している。 - **妙光 **:代仏宣说『法华経』ので、后に文殊の前身となる。 - ** 徳蔵 **:授记された成仏者、仏法の连続性をする。 - **八人の王子**:修行の次位を象徴し、最終的には皆成仏し、燃灯仏は釈迦牟尼仏の過去師である。 - ** 名菩薩を求める **:修行者が名声や名声を求めるなら、良い根を植えても菩提心を証明することはできない。 ### 3。*** 主な教え ** - **一乗仏道 **:『法华経』では、一切のは仏となり、三乗(声闻·縁覚·)は的に一仏乗に帰るとしている。 - *** 叙記成仏 **:仏は弟子に将来の成仏を予言し、修行が円満であることを示す。 - **劫と時間観 **:“小劫”や“八十小劫”などの非常に長い期間を用いて、仏法の永遠性と修行者の精進を強調した。 ### 4。** 歴史的な意味 ** この一節は『法華経』の冒頭であり、過去の仏の事績を通してこの経の権威を確立し、釈迦牟尼仏がこの法脈を継続し、その後の“開権顕実”(一乗の真理を明らかにする)の教えを準備することを示唆している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛说首楞严三昧經卷下
维摩诘經香积佛品第十、菩萨行品第十一疏释
大智度论卷第六大智度初品中十喻释论第十一
延祐三年永昌税吏司文书
自在王菩萨經卷上
太子瑞应本起經卷上
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲華經卷第一序品第一的保存现状
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫