大般涅槃經卷第二十八师子吼菩萨品第十一之二
名称
大般涅槃經卷第二十八师子吼菩萨品第十一之二
编号
敦研200
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 修行者应当做到: 1. 对自身、生命、财物不生吝啬 2. 不以不净之物求取福报 3. 通过正当方式谋生,心无谄媚虚伪 4. 常怀感恩,小恩亦当涌泉相报 5. 通晓世间技艺,善解各地语言 6. 勤于诵经书写,不生懈怠懒惰 7. 善巧引导众生听闻佛法,言语温和 8. 化解纷争,助人脱离恐惧饥荒 9. 在灾年施药济贫,战乱时平息刀兵 10. 消除众生八种怖畏(死亡、囚禁、殴打、溺水、贫穷、毁谤、恶名、恶道) 11. 常修禅定观想十二因缘 12. 苦痛中坚守菩提心,不堕小乘 13. 发愿常遇明师,五根健全 14. 若遭伤害,反生慈悲欢喜心 15. 愿得男身,生于尊贵之家 16. 解经重质不重量,身口意清净无染 17. 如大山般坚定,护持众生安乐
###Vernacular Translation Practitioners should: 1. Don't be stingy with yourself, life, or property 2. Do not seek blessings from unclean things 3. Make a living in the right way without flattery and hypocrisy 4. I am always grateful, and I will repay my kindness with a spring 5. Be familiar with world skills and understand local languages 6. Be diligent in chanting scriptures and writing, and never be lazy 7. Be skillful and guide all living beings to hear Dharma and speak gently 8. Resolve disputes and help people escape fear and famine 9. Apply medicine to help the poor in disaster years, and quell the swords in times of war 10. Eliminate the eight fears of all living beings (death, imprisonment, beating, drowning, poverty, slander, notoriety, evil ways) 11. Regularly practice meditation and visualize the twelve causes 12. Stick to Bodhisattva in pain and never fall into the trap 13. When making a vow, you will often meet a wise teacher, and your five roots are sound 14. If you are hurt, you will develop compassion and joy 15. Wish to have a man and be born in a noble family 16. Interpretation of scriptures emphasizes quality rather than weight, and the body, mouth and mind are pure and unstained 17. As firm as a mountain, protecting the happiness of all living beings
# # # Traduction du vernacle Les pratiquants devraient : 1. Ne soyez pas avare pour vous-même, votre vie et vos biens. 2. Ne cherchez pas de bénédictions avec des choses impures 3. Gagner sa vie de la bonne façon, sans adulation, sans hypocrisie 4. Toujours reconnaissant, la petite grâce est également une source de récompense 5. Maîtrise de l'art du monde, compréhension des langues locales 6. Chantant et écrivant diligemment, pas de paresse 7. La gentillesse guide les êtres vivants à écouter le Dharma, la parole est douce 8. Réduire les conflits et aider les gens à sortir de la peur et de la faim 9. En cas de catastrophe, les médicaments sont utilisés pour soulager les pauvres, et en cas de guerre, les épées sont calmées. 10.Élimine les huit peurs des êtres vivants (mort, emprisonnement, battus, noyade, pauvreté, calomnie, infamie, mauvaise voie) 11. La méditation contemplative des douze causes 12. Gardez le bodhichitta dans la douleur et ne pas tomber dans le theravada 13. Faire des vœux pour rencontrer souvent des maîtres sages, cinq racines saines 14. Quand vous êtes blessé, vous êtes miséricordieux et heureux 15. Je veux être un homme et naître dans une maison honorable. 16. Le poids de la menstruation est lourd, le corps et la bouche sont propres et sans tache. 17. fermement comme une montagne, gardant la paix des êtres vivants
###言語の翻訳 修行者は以下を行う。 1.自分自身、生命、財産を惜しまない。 2.不浄なもので福報を求めない 3.正当な方法で生計を立て,心にはお世辞にも偽善がない 4.感謝し、感謝します。 5.世間の技芸に通じ,各地の言葉をよく解ける 6.執筆に専念し、怠惰ではない。 7.巧みに衆生に仏法を聞かせ、言葉は穏やかである 8.紛争を解決し、飢餓の恐怖から救う 9.年に薬を施して贫しくし,戦乱の时には刀兵を静かにする 10.八種類の恐怖(死、投獄、殴打、溺死、貧困、中傷、悪名、悪道)を取り除く。 11.常修禅定観想十二因因縁 12.苦しみの中で菩提心を守り、下乗を落とさない 13.発愿常遇明师,五根健全 14.傷ついたら、慈悲心を持つ。 15.高貴な家に生まれてください。 16.解経は重质で重くなく,身口意は清浄で染みない 17.山のように堅固で,衆生の安楽を守る
查看更多
### 相关背景 #### 教义体系 - 融合**六度波罗蜜**(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧) - 体现**四无量心**(慈、悲、喜、舍) - 包含**十二因缘观**与**安般念**(呼吸观)修行法 - 强调**首楞严三昧**等深定修持 #### 历史渊源 - 思想与《华严经·普贤行愿品》《法华经·法师品》相通 - 反映公元2-4世纪大乘佛教发展期的修行观 - 类似内容见于《大般若经》《大宝积经》中菩萨行法 #### 文化特征 - 包含古印度医学(如「人医王」比喻) - 涉及古代社会救济思想(饥馑赈济) - 体现丝路文化交流(「善解方俗之言」) #### 修行特色 - 强调「逆增上缘」观念(将苦难转为道用) - 重视闻思修结合(诵、写、解、说经典) - 包含早期禅法(天行、梵行、圣行) #### 核心精神 - 菩萨道「自利利他」的完整实践体系 - 突显大乘「烦恼即菩提」的转化智慧 - 展现「人间佛教」关怀现世的特质
###Related background ####Doctrine System - Fusion ** Sixth Paramita **(charity, keeping precepts, tolerance, progress, meditation, wisdom) - Reflecting the four infinite hearts **(kindness, sorrow, joy, and abandonment) - Including the twelve karmic concepts and the Anban concepts (breathing concepts) practice method - Emphasize the practice of deep meditation such as Shurangama Samadhi ####Historical origin - Thoughts are in line with "Hua Yan Sutra·Pu Xian Xing Wish Product" and "Fa Hua Sutra·Master's Product" - Reflecting the concept of practice during the development of Mahayana Buddhism in the 2nd to 4th century AD - Similar content can be found in the Bodhisattva's Dharma in the Great Prajna Sutra and the Great Treasure Ji Sutra ####Cultural characteristics - Including ancient Indian medicine (such as the metaphor of "King of Human Medicine") - Involving ancient social relief thoughts (famine relief) - Reflecting cultural exchanges on the Silk Road ("Words that explain local customs") ####Cultivation characteristics - Emphasize the concept of "reverse increase of fate"(turning suffering into Tao) - Pay attention to the combination of listening, thinking and cultivating (reciting, writing, interpreting and speaking classics) - Including early Zen methods (Tianxing, Sanxing, Shengxing) ####Core spirit - A complete practical system of "self-benefit and altruism" in the Bodhisattva Way - Highlight the transformation wisdom of Mahayana that "trouble is Bodhi" - Demonstrate the characteristics of "Human Buddhism" that cares about the present world
# # Contexte pertinent # # # # Doctrine du système - Fusion * - Incarner les quatre cœurs sans mesure (compassion, tristesse, joie et abandon) - Contient la pratique de la vue des douze causes et de la vue de la respiration. - Mettre l'accent sur la pratique profonde de la rigueur et de l'ignorance de la tête #### - La pensée est en communion avec le Livre de Huayan · Produit de souhait de Puxian et le Livre de Fa Hua · Produit de maître - Reflexion sur les idées de pratique du bouddhisme Mahayana au cours des 2 - 4 siècles après JC - Un contenu similaire peut être trouvé dans les pratiques de bodhisattva dans le Grand Prabhupada Sutra et le Grand Baoji Sutra. Caractéristiques culturelles - Contient la médecine indienne ancienne (par exemple, la métaphore du roi des médecins) - Se rapporte à l'ancienne pensée de secours social (relief de la faim) - Incorporer l'échange culturel de la route de la soie (« Bien comprendre les coutumes ») Caractéristiques # # # - Mettre l'accent sur le concept de « augmentation inversée de la marge supérieure » (transformer la souffrance en usage du Tao) - Prêter de l'importance à la combinaison de l'écoute et de la réflexion (reciter, écrire, interpréter et dire les classiques) - Contient les premières méthodes zen (journée du ciel, voyage de Brahma, voyage de la Sainteté) # # # L'esprit de base - Système de pratique complet du Taoisme Bodhisattva "l'intérêt personnel et l'altruisme" - Mettre en évidence la sagesse transformatrice du Mahayana « L'inquiétude est Bodhi » - Montrer le caractère du « bouddhisme humain » qui prend soin du monde présent
##関連の背景 ###教理体系 - 融合**六度波羅蜜 **(布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧) - * *四 - **十二因縁観 ** と **安般念**(呼吸観)修行法を含む - ** などの深定修行を強調 ###歴史の起源 - 思想は『华厳経·普贤行愿品』 『法华経·品』と通じる - 2-4世紀の大乗仏教の発展を反映した修行観 - 『大般若経』 『大宝積経』の菩薩行法に類似する内容が見られる。 ### 文化の特徴 - 古代インド医学を含む(“人間の医者の王”など) - 古代の社会救済思想(飢餓救済) - シルクロード文化交流を体現する(“善解方俗の言葉”) ###練習の特性 - “逆増加”の概念を強調する(苦しみを道に変える)。 - 闻思修(咏·写·解·说経典)をする - 初期の禅法(天行、梵行、聖行)を含む ###コアスピリット - 菩薩道“利利他”の完全な実践体系 - 大乗の“悩みは菩提心”の変容の知恵を強調する - “人間仏教”の現世への関心を示す
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
杂写
优婆塞戒經卷第一集会品第一
金光明經序品第一
梵摩渝經
佛说首楞严三昧經卷下
思益梵天所问經卷第三谈论品第七
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第二十八师子吼菩萨品第十一之二的简单介绍
藏经洞是什么
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫