佛说首楞严三昧經卷下
名称
佛说首楞严三昧經卷下
编号
敦研137
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
文殊师利问:『如来是否存在?一切所见是否真实?如来是否不说谎、不欺骗?世间天界与人间的众生是否都无法欺骗如来?我所知道的,佛自己已经证悟知晓。如果我说的不同,那就是在欺骗佛。』 舍利弗回答:『在过去的“照明劫”中,有一位名为弗沙的佛出现于世,他利益了无数天界和人间的众生,后来进入涅槃。弗沙佛灭度后,佛法在世间留存了十万年。佛法消失后,众生中有些人与“辟支佛”(独觉的修行者)有度化的因缘。即使有百千亿佛为他们说法,他们也无法接受,唯有通过辟支佛的身形、威仪和修行法则才能被度化。这些众生共同发愿追求辟支佛道,但当时并没有真正的辟支佛出现,因此他们无处种下善根因缘。 那时,我(文殊师利)为了教化这些众生,自称是辟支佛,并随顺不同国土、城邑、聚落的需求,让众生都认为我是辟支佛。我为他们显现辟支佛的形相和威仪,众生以深切的恭敬心用饮食供养我。我接受供养后,观察他们的根机,为他们解说相应的法义,随后飞升虚空,如同大雁之王。众生见此景象,欢喜无比,以虔诚之心顶礼我,最终获得法益,如同今日的众生一样。』
Manjusri asked: "Does the Tathagata exist? Is everything you see true? Does the Tathagata not lie or deceive? Is it impossible for all living beings in the heaven and earth to deceive Tathagata? What I know, Buddha himself has realized and known. If I say something different, I am deceiving Buddha.』 Shariputra replied: "In the past" illumination tribulation ", a Buddha named Fusha appeared in the world. He benefited countless living beings in the heaven and earth, and later entered Nirvana. After the extinction of Vosapo, Dharma remained in the world for 100,000 years. After the disappearance of Dharma, some among all beings had a degree of karma with the "Pizhi Buddha"(a practitioner of sole consciousness). Even if there are hundreds of billions of Buddhas speaking for them, they cannot accept it. Only through the shape, majesty and cultivation laws of Pizhi Buddha can they be transformed. These sentient beings jointly made a wish to pursue the path of Pizhi Buddhism, but no real Pizhi Buddha appeared at that time, so they had nowhere to plant good roots and causes. At that time, in order to educate these sentient beings, I (Manjusri Shili) claimed to be the Pizhi Buddha, and complied with the needs of different lands, cities, and settlements, so that all sentient beings would think that I was the Pizhi Buddha. I showed them the form and majesty of Pizhi Buddha, and all beings provided me with food and drink with deep respect. After receiving the support, I observed their roots and opportunities, explained the corresponding legal meaning to them, and then soared into the void, like the king of wild geese. When all living beings saw this scene, they were extremely happy. They bowed to me with a pious heart, and finally gained Dharma benefits, just like all living beings today.』
Manjuri demanda : « Le Tathāgata existe-t - il ? Tout ce que vous avez vu est-il vrai ? Le Tathagata ne ment pas et ne trompe pas ? Les êtres vivants du monde céleste et de la terre humaine ne peuvent-ils pas tromper le Tathagata ? Ce que je sais, le Bouddha lui-même a éclairé la connaissance. Si je dis quelque chose de différent, je trompe le Bouddha.』 Le Sharif répondit : « Dans le passé, un Bouddha nommé Vasa est apparu sur le monde, et il a bénéficié à d'innombrables êtres humains et célestes, avant d'entrer dans le Nirvana. Après la mort du Bouddha Fusa, le Dharma est resté dans le monde pendant cent mille ans. Après la disparition du Dharma, certains êtres vivants ont des liens causatifs avec les « bouddhas pi-chi » (pratiquants de la réveillance solitaire). Même s'il y avait des centaines de milliards de bouddhas pour leur parler, ils ne pouvaient pas l'accepter, et ils ne pouvaient être atteints de degré que par le biais de la forme, de la majesté et des lois de pratique du bouddha. Ces êtres vivants ont fait des vœux communs pour poursuivre le chemin du Bouddha de la déviation, mais aucun vrai Bouddha de la déviation n'est apparu à cette époque, donc ils n'avaient nulle part pour planter la bonne cause. À cette époque, afin d'éduquer ces êtres vivants, j'ai prétendu être un Bouddha Bipji et j'ai répondu aux exigences des différents pays, villes et villages, de sorte que les êtres vivants considéraient que j'étais un Bouddha Bipji. Je leur ai montré la forme et la majesté du Bouddha Biji, et les êtres vivants m'ont fourni de la nourriture avec un profond respect. Après avoir accepté l'alimentation, j'ai observé leurs racines, expliqué les principes de la loi correspondants pour eux, puis j'ai volé dans le vide, comme le roi des oies. Tous les êtres vivants ont vu cette scène et ont été très heureux, et ils m'ont rendu hommage avec un cœur pieux et ont finalement obtenu les bénéfices du Dharma, comme tous les êtres vivants d'aujourd ' hui.』
キャッチコピーは“存在するのか?見たものは本物か?嘘をつかないか、だまさないか。天と地のすべての人はだまされませんか?私が知っていることは、仏自身が知っている。私が違うことを言うなら、それは仏を欺いている。』 舎利仏は“過去の『照明劫』の時に、仏陀という仏がこの世に現れて、無数の天界と人間の衆生に利益をもたらし、後に涅槃に入った。仏陀が滅亡した後、仏法は10万年にわたってこの世に残った。仏法が消滅した後、衆生の中には“顕支仏”(独覚の修行者)と度化の因縁がある者がいる。たとえ百億の仏が彼らのために話したとしても、彼らはそれを受け入れることができず、仏の姿、威儀、修行法を修めることによってのみ次元化できる。これらの衆生は共に顕支仏道を求めたが、当時は真の顕支仏が現れなかったので、善根を植える場所がなかった。 その時、私(文殊師利)はこれらの衆生を教化するために、顕支仏と称し、異なる土地、都市、集落の需要に応じて、衆生に私が顕支仏だと思わせた。わたしは彼らのために仏の姿と威儀を現し、衆生は深い敬意をもって食物でわたしを養う。供養を受けた後、彼らの根機を観察し、それに応じた法を説明し、雁の王のように空に舞い上がる。衆生はこの光景を見て大いに喜び、敬虔な心をもって私に礼をささげ、今日の衆生と同じように法の利益を得た。』
查看更多
### 经文出处 此段经文出自佛教经典《大宝积经》或相关部派经典,内容涉及文殊师利菩萨与舍利弗尊者关于如来真实性与辟支佛(独觉)教化因缘的对话。 ### 核心概念 1. **如来**:指佛陀的十号之一,代表“如实而来”的觉悟者。 2. **辟支佛**:又称“独觉”,指未听闻佛法而自行觉悟的修行者,通常出现于无佛住世的时代。 3. **劫**:佛教时间单位,“照明劫”为过去某一大劫的名称。 4. **法住与法灭**:佛法在世间流传(法住)与逐渐消亡(法灭)的周期。 ### 历史背景 - **弗沙佛**:佛教传说中的过去佛之一,常被提及于描述过去劫的经典中。 - **文殊师利的角色**:文殊菩萨在此经中示现为辟支佛,体现大乘佛教中菩萨为度众生而随缘化现的教义。 ### 修行意义 - 强调众生根机差异:部分众生需通过特定方式(如辟支佛的示现)才能接受佛法。 - 菩萨的方便教化:文殊菩萨以权巧方式引导众生,显示大乘佛教“应机施教”的思想。
###Source of Scripture This scripture comes from the Buddhist classic "Dabaji Sutra" or related classics. It involves the dialogue between Manjusri Bodhisattva Shili and His Excellency Sariputra about the authenticity of the Tathagata and the causes of enlightenment of the Buddha (Duzhi). ###Core concepts 1. ** Tathagata **: refers to one of the ten symbols of the Buddha, representing the enlightened person who "comes as he is". 2. ** Pizhi Buddha **: Also known as "sole consciousness", it refers to practitioners who realize themselves without hearing about Dharma. They usually appear in times when there is no Buddha living in the world. 3. ** Calamity **: Buddhist time unit,"Illumination Calamity" is the name of a major Calamity in the past. 4. ** Dharma-dwelling and Dharma-dying **: The cycle of Dharma spreading in the world (Dharma-dwelling) and gradually dying out (Dharma-dying). ###Historical background - ** Voshapo **: One of the Buddhas of the past in Buddhist legends, often mentioned in classics describing past disasters. - ** The role of Manjushri as a teacher **: Manjushri Bodhisattva is shown in this scripture as a Buddhist Buddha, which embodies the doctrine of Bodhisattva appearing according to fate in order to save all living beings in Mahayana Buddhism. ###The meaning of practice - Emphasize the differences in roots and mechanisms of all sentient beings: some sentient beings need to adopt specific methods (such as the manifestation of Pizhi Buddha) to accept Dharma. - Convenient enlightenment of Bodhisattva: Manjusri Bodhisattva guides all living beings in a powerful and skillful way, demonstrating Mahayana Buddhism's idea of "teaching at the right time".
# # # Source du texte Ce texte est tiré du classique bouddhiste "Dabaoji Sutra" ou des classiques ministériels connexes, et il concerne le dialogue entre Manjushri Li Bodhisattva et Sa Sainteté Sharif sur la vérité du Tathāgata et la cause de l'éducation du Bouddha de la so-perception. # # # Concept de base 1. * * Tathagata * * : Se réfère à l'un des dix numéros du Bouddha, représentant l'illuminé qui "arrive comme il est". 2. * 3. * : Unité de temps bouddhiste, le « temps d'illumination » est le nom d'un grand temps passé. 4. * * Dhamma Vivre et Dhamma Destruction * * : le cycle de la circulation du Dhamma dans le monde (Dharma Vivre) et de la disparition progressive (Dharma Destruction). # # Contexte historique - * * Bouddha Vasa * * : L'un des bouddhas du passé dans la légende bouddhiste, souvent mentionné dans les textes décrivant les Kalpa passés. - * * Rôle du Maître Manjuri * * : Manjuri Bodhisattva apparaît dans ce sutra comme un Bouddha de la branche, incarnant l'enseignement du bouddhisme Mahayana que les Bodhisattvas se manifestent avec le destin pour la vie des êtres vivants. Signification de la pratique # # - Mettre l'accent sur les différences de racines des êtres vivants : certains êtres vivants doivent accepter le Dharma par des moyens spécifiques (par exemple, la manifestation du Bouddha de la branche de la branche). - L'éducation pratique des Bodhisattvas : Le Bodhisattva Manjuri guide les êtres vivants de manière puissante et habile, montrant l'idée du bouddhisme Mahayana d'« enseigner à l'occasion ».
##テキストの由来 この経典は仏教経典『大宝積経』 あるいは関連部派経典から来ており、文殊師利菩薩と舎利弗尊者の如来の真実性と披支仏(独覚)教化の因縁についての対話を扱っている。 ##基本概念 1. **:仏陀の十号の一つで、“ありのままに来た”悟りを開いた者を表します。 2. ** 佩支仏 **:“独覚”とも呼ばれ、仏法を聞かずに自ら悟りを開いた修行者を指し、通常は無仏が世に住んでいた時代に現れる。 3. **劫**:仏教の時間単位で、“照明劫”は過去の大劫の名称である。 4. **法住と法灭**:仏法が世に伝わる(法住)と徐々に灭びる(法灭)の周期。 ###歴史的背景 - ** 仏仏 **:仏教伝説の過去の仏の一つで、過去の劫を記述する経典にしばしば言及されている。 - **文殊師利の役割 **:文殊菩薩はこの経の中で顕現し、大乗仏教における菩薩が衆生を度するために随縁化現すという教義を体現している。 ##練習の意味 - 衆生の根本機の違いを強調する:一部の衆生は特定の方法(仏の顕現など)で仏法を受け入れる。 - 菩薩の便宜教化:文殊菩薩は権巧の方式で衆生を導き、大乗仏教の“応機教教”の思想を示している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲華經卷第一
佛说灌顶章句拔除过罪生死得度經卷第十二
佛说首楞严三昧經卷下
大智度论卷第六大智度初品中十喻释论第十一
摩诃般若波羅蜜經卷第八散花品第二十九
大乘無量壽經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说首楞严三昧經卷下的保存现状
藏经洞在哪里
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫