文选·运命论
名称
文选·运命论
编号
敦研356
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
那些不择手段追求名利的人,表面上装出恭敬顺从的样子,在权势和利益之间周旋。他们从不分辨是非,只会随声附和,像回声一样迎合他人。把窥探他人心思当作机灵,把反复无常当作变通。当得势时,众人趋之若鹜;失势时,人们就像甩掉累赘般迅速远离。 他们振振有词地说:『名声与性命哪个重要?得到与失去哪个划算?荣耀与耻辱哪个珍贵?』于是精心打扮衣装,炫耀车马随从,沉迷财物贿赂,放纵声色享乐,洋洋得意以为掌握了处世之道。 他们看到忠臣龙逢、比干惨死却不醒悟,无视奸臣飞廉、恶来灭族的教训;知道伍子胥在吴国被赐死,却看不到费无忌在楚国被诛杀;嘲笑汲黯到老只当个主爵都尉,却不以张汤被灭门的惨祸为戒;讥讽萧望之在前朝受挫,却不怕重蹈石显被绞杀的后尘。 所谓『通达之士』的算计,各有各的盘算:『人们拼命追逐富贵图什么?若说立德必须显贵,那周幽王、厉贵为天子还不如孔子当个臣子;若说必须有权势,那王莽、董贤位居三公还不如杨雄、董仲舒闭门著书;若说必须富有,齐景公有四千匹马还不如颜回、原宪安贫乐道。若为满足口腹,用瓢饮河不过喝饱,离屋淋雨不过湿身,超出需要的都是负担;若为求名,善恶都会被史书记载...』
Those who pursue fame and wealth by any means pretend to be respectful and obedient on the surface and deal with power and interests. They never distinguish right from wrong, only echo and pander to others like echoes. Think of prying into other people's minds as cleverness, and capriciousness as flexibility. When they gain power, people flock to it; when they lose power, people quickly move away as if they shed off burdens. They said plausibly: "Which is more important, reputation or life? Which is cost-effective to gain or lose? Which is more precious, glory or shame? "So he carefully dressed his clothes, showed off his chariots and horses, indulged in property and bribery, indulged in sensuality and enjoyment, and proudly thought that he had mastered the way of life. They saw the tragic deaths of loyal ministers Long Feng and Bigan but did not wake up. They ignored the lessons of the traitor Fei Lian and Evil Lai to annihilate the family. They knew that Wu Zixu was ordered to die in the State of Wu, but they did not see Fei Wuji being killed in the State of Chu. They ridiculed Ji An for only being a commander-in-chief when he was old, but did not take the tragedy of Zhang Tang's family as a warning; They ridiculed Xiao Wangzhi for being defeated in the previous dynasty, but were not afraid of following the footsteps of Shi Xian being strangled. The calculations of the so-called "wise people" each have its own calculations: "What are people trying to pursue wealth and wealth for? If moral integrity must be distinguished, then King You and Li Gui of Zhou were better than Confucius as courtiers to be sons of heaven; If they must be powerful, then it would be better for Wang Mang and Dong Xian to be among the three princes to write books behind closed doors; If they must be rich, Qi Jing's 4,000 horses were not as good as Yan Hui and Yuan Xian to live in poverty. If you want to satisfy your appetite, you can only drink the river with a ladle, but you can only drink your fill, and if you leave the house and get wet in the rain, what exceeds your needs is a burden; if you want to seek fame, good and evil will be recorded in history books...』
Ceux qui recherchent la gloire et la fortune par tous les moyens, semblent apparemment respectueux et obéissants, et oscillent entre le pouvoir et les intérêts. Ils ne distinguent jamais entre le bien et le mal, ils font seulement écho et s'accrochent aux autres comme un écho. Considérez espionner les esprits des autres comme de l'intelligence et la capricie comme de la flexibilité. Quand ils gagnent du pouvoir, les gens se rassemblent ; quand ils perdent du pouvoir, les gens s'éloignent rapidement comme s'ils se débarrassaient d'un fardeau. Ils ont dit : « Qu ' est-ce qui compte, la renommée ou la vie ? Qu ' est-ce qu ' il faut gagner et perdre ? La gloire et la honte, qui sont précieuses ? Alors soigneusement habillé, montrer les chariots et les chevaux de l'escorte, accro à la corruption, se laisser aller au plaisir, croyant maîtriser la façon de vivre dans le monde. Ils ont vu Long Feng, un ministre loyal, mourir de façon tragique, mais ils ne se sont pas réveillés, ignorant les leçons des ministres traîtres Fei Lian, le mal venu exterminer la nation ; ils savaient que Wu Zixu avait été condamné à mort dans le royaume de Wu, mais ils ne pouvaient pas voir Fei Wuji exterminé dans le royaume de Chu ; ils se moquaient de Ji Yin, un ancien lieutenant de seigneur, mais ils n'avaient pas pris la catastrophe de la destruction de Zhang Tang comme un avertissement ; Les calculs des soi-disant « personnes intelligentes » ont chacun leurs propres calculs : « Qu ' est-ce que les gens poursuivent désespérément la richesse et la richesse ? Si l'on dit que la vertu doit être distinguée, alors le roi Zhou You et Li Gui pour être le prince du ciel sont mieux que Confucius pour être un serviteur ; si l'on dit qu 'il doit avoir le pouvoir, alors Wang Mang et Dong Xian sont les trois principaux que Yang Xiong et Dong Zhongshu écrire des livres à huis clos ; si l'on dit qu' il doit être riche, alors Qi Jing Gong a quatre mille chevaux est mieux que Yan Hui, l'original Xian 'an est pauvre et heureux. Si pour satisfaire la bouche, boire la rivière avec une chaudière ne peut que boire plein, quitter la maison sous la pluie ne peut que mouiller le corps, au-delà de ce qui est nécessaire est un fardeau ; si pour rechercher la renommée, le bien et le mal seront enregistrés dans les livres historiques...』
名声と名声を追求するために手段を選ばない者は、表面上は敬意と従順を装って権力と利益の間を行き来する。彼らは決して善悪を区別せず、エコーのように他の人に反応するだけです。他人の心を詮索することを賢さとし、気まぐれを融通としている。勢いがあれば群衆は群がり、勢いがないと重荷を捨てるように素早く離れる。 “名声と命、どちらが重要なのか?”と聞かれました。どの取引を得て失うか。名誉と恥とは何か。”そこで、丁寧に服を着飾り、車馬従者を誇示し、財物賄賂に耽り、声色享楽に耽り、世世道を掌握したと自惚れた。 彼らは忠臣龍逢、比干の死を見ても悟りを開かず、姦臣飛廉、悪来滅亡の教訓を無視し、呉子淑が呉で殺されたことを知ったが、費無が楚で殺されることを見なかった。汲天老を主侯都尉として嘲笑しながらも、張湯が滅ぼされるという惨禍を戒めず、暁望之が前朝で挫折したが、石顕の絞殺を恐れなかった。 いわゆる“賢者”の計算には、それぞれ独自の計算があります。“人々は富の地図を必死に追いかけて何をするのか?もし李徳が高潔でなければならないなら、周の幽王と劉貴が天子であっても孔子の臣下であっても、権力がなければならないなら、王孟と董賢が三公になっても楊雄と董仲舒が密室で本を書くほどではなく、富がなければならないなら、斉景公公有四千頭の馬は顔回と元憲よりも貧しい。もし口腹を満たすために、鍋で川を飲んでも飲み、家から雨が降っても濡れても、必要以上のものは負担であり、名前を求めるなら、善悪は歴史書に記載されている。』
查看更多
### 文献出处 这段文字出自东汉思想家王符的《潜夫论·遏利篇》,该书成书于东汉中期,是批判时政、探讨治国之道的政论著作。 ### 核心思想 通过对比历史人物的命运,揭露当时士大夫阶层追逐名利、丧失气节的现象,强调道德操守比富贵权势更重要。文中运用大量历史典故: - **龙逢、比干**:夏桀忠臣关龙逢、商纣忠臣比干,均因直谏被暴君所杀 - **飞廉、恶来**:商纣佞臣,助纣为虐后遭周朝诛杀 - **伍子胥**:吴国功臣,最终被吴王夫差赐属镂剑自刎 - **费无忌**:楚国奸臣,陷害太子建导致楚国大乱,最终被诛 - **汲黯**:汉武帝时直臣,多次直言进谏不得重用 - **张汤**:汉武帝酷吏,后遭陷害自杀,家族被灭 - **萧望之**:汉元帝老师,遭宦官石显陷害饮鸩自尽 ### 社会背景 东汉中期外戚宦官专权,选举制度腐败,形成『举秀才,不知书;察孝廉,父别居』的畸形现象。士人多趋炎附势,王符作为布衣学者,通过此文痛斥这种『苟得之徒』的生存哲学。 ### 思想价值 继承发扬了先秦儒家『重义轻利』思想,提出『守志笃固,秉节不亏』的人格理想,对后世范仲淹『不以物喜,不以己悲』的士大夫精神有深远影响。
###Literature sources This passage comes from "Qian Fu Lun: Stop Li Pian" by Wang Fu, a thinker in the Eastern Han Dynasty. The book was written in the middle of the Eastern Han Dynasty. It is a political commentary that criticizes current politics and explores ways to govern the country. ###Core idea By comparing the fate of historical figures, it exposes the phenomenon of the scholar-bureaucrats chasing fame and wealth and losing their integrity at that time, emphasizing that moral integrity is more important than wealth and power. The article uses a lot of historical allusions: - ** Long Feng, Bigan **: Guan Longfeng, a loyal minister of Xia Jie, and Bi Gan, a loyal minister of Shang Zhou, were both killed by tyrants for direct remonstrance - ** Feilian, Elai **: Shang Zhou's sycophantic minister was killed by the Zhou Dynasty after aiding the evil. - ** Wu Zixu **: A hero of Wu, who was finally given a carved sword by King Fuchai of Wu, and committed suicide - ** Fei Wuji **: A traitor official of the State of Chu framed Prince Jian, causing chaos in the State of Chu and was eventually executed - ** Ji An **: During the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty, he was a straight minister and spoke bluntly many times and was not allowed to be reused - ** Zhang Tang **: Emperor Wu of the Han Dynasty was a cruel official. He was later framed and committed suicide, and his family was destroyed - ** Xiao Wangzhi **: Teacher of Emperor Yuan of the Han Dynasty, was framed by eunuch Shi Xian and poisoned himself ###Social background In the middle of the Eastern Han Dynasty, eunuchs monopolized power, and the electoral system was corrupt, resulting in the abnormal phenomenon of "appointing scholars without knowing how to write; observing filial piety and integrity, the father lives separately." Most scholars follow the powerful. Wang Fu, as a commoner scholar, denounced the survival philosophy of this "unscrupulous person" through this article. ###Thought value Inheriting and carrying forward the pre-Qin Confucian thought of "valuing righteousness over profit" and putting forward the personality ideal of "keeping one's will and adhering to one's integrity without loss", it had a profound impact on the spirit of later Fan Zhongyan's scholar-bureaucrats who "don't rejoice with things, and don't pity oneself."
# # # Source de la documentation Ce texte est tiré de Wang Fu, un penseur de la dynastie Han orientale, qui a écrit au milieu de la dynastie Han orientale, et est un ouvrage politique critique de la politique actuelle et explorant la façon de gouverner le pays. # # Idée de base En comparant le destin des personnages historiques, il expose le phénomène de la poursuite de la célébrité et de la fortune et de la perte de température de la classe militaire, et souligne que l'éthique est plus importante que la richesse et le pouvoir. Il utilise beaucoup d'allusions historiques : - * * Longfeng, Bigan * * : Guan Longfeng, le ministre loyal de Xia Jie, et Shang Zhao, le ministre loyal de Bigan, ont tous été tués par des tyrans pour leur admonition directe. - * - * * Wu Zixu * * : officier mériteux de l'État de Wu, finalement attribué par le roi Wu Fu à l'épée pour se tuer. - * - * * Ji Yin * * : sous l'empereur Wu de la dynastie Han, il a déclaré à plusieurs reprises qu 'il ne pouvait pas être réutilisé - * * Zhang Tang * * : un officier cruel de l'empereur Wu de la dynastie Han, qui s'est ensuite suicidé et sa famille a été exterminée - * * Xiao Wangzhi * * : le professeur de l'empereur Yuan de la dynastie Han, a été encadré par l'eunuque Shi Xian pour boire de la bouteille et se suicider. ## Contexte social Au milieu de la dynastie Han orientale, le système électoral était corrompu et le pouvoir des cousins et des eunuques était dictatorial, ce qui a formé le phénomène déformant de « promouvoir des talents, ignorer les livres, surveiller la piété filiale et la honnêteté, et vivre séparément de son père ». Wang Fu, en tant que spécialiste des vêtements, a critiqué cette philosophie de survie de « l'apprenant de Gote » à travers cet essai. # # # Valeur de la pensée Il a hérité de la pensée de la dynastie Qin prééminente de "l'accent mis sur la justice et l'avantage" et a mis en avant l'idéal de personnalité de "garder fermement l'esprit et ne pas perdre de temps", ce qui a eu une influence profonde sur l'esprit de Fan Zhongyan de "ne pas se réjouir des choses, ne pas se réjouir de sa propre tristesse".
### 文献の出典 このテキストは、東漢の思想家王フーの“潜在的な夫の議論”から、東漢の中期に書かれた本は、現在の政治を批判し、政治的な著作の国を探求することです。 ###コアアイデア 歴史上の人物の運命を比較することによって、当時の貴族階級の名声と名声の追求と士気の喪失を明らかにし、富と権力よりも道徳的行動の重要性を強調した。多くの歴史的な言及を用いて - ** 龍峰、比干 **:ハガイ忠臣関龍峰、商忠臣比干は、直言のため暴君に殺された。 - ** 飛廉、悪来**:商王は王を助けて、周朝に殺された - ** 呉子 **:呉の功臣で、呉王夫差に剣を抜かれて自殺。 - **费无忌 **:楚の奸臣,太子建を陥れて楚の大乱を招き,に处刑された - **:漢武帝は直臣であり、何度も直言で上告して重用できない - ** 張唐 **:漢の武帝の苛酷な役人、後にはめられて自殺、家族は滅ぼされた - ** シャオWangzi **:漢元帝先生、宦官石顕に身を投げて自殺 ## 社会的文脈 東漢中期の外国人宦官、選挙制度の腐敗は、“秀才、本を知らない;観察孝廉、父の別の住居”の形成異常現象。士人は多くが炎に付勢しており、王符は布の学者として、この“注意得の徒”の生存哲学を痛烈に非難している。 ##思考の価値 先秦儒家の“重義軽利”思想を継承し、“守志篤固、秉節不損”という人格理想を提唱し、後世の范仲淹『物喜、不以己悲』士大夫精神に深い影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
金光明經序品第一
贤愚經卷第四出家功德尸利苾提品第二十二
大般若波羅蜜多經卷第三百九十五
大般涅槃經卷第二十三光明遍照高贵德王菩萨品第十之三
太平真君十一年至十二年历
小品般若波羅蜜經卷第九
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
文选·运命论主要讲的什么
藏经洞的主要发现物
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫