大般涅槃經卷第十一现病品第六
名称
大般涅槃經卷第十一现病品第六
编号
敦研041
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 众生被恶友、贪婪、难以解脱的欲望所困,执着于身体、存在与虚无的极端见解,沉迷享乐、贪睡贪食,心思散乱,常起杂念。身口意多造恶业,喜好争辩、言语虚妄,被贪欲、嗔恚、愚痴遮蔽,这就是烦恼障。五无间罪等重恶业力,使人堕入地狱、畜生、饿鬼道,或诽谤正法、断灭善根,称为报障。菩萨历经无量劫修行,发愿以医药普救众生,令其永断三障重病。 菩萨誓愿:为一切病者施药,助众生成就如来金刚不坏之身;愿众生得妙药王,除尽烦恼重病;愿众生服阿伽陀药(万能药),化解一切毒害;愿众生不退转菩提心,速成无上佛药,灭除烦恼毒箭;愿众生精进修持,成就如来金刚心,以智慧妙药疗愈诸病,不起争端;愿众生如药树般治愈众生,拔除毒箭,得如来光明;愿众生入如来智慧法藏,永离病苦。 世尊,菩萨已发无量劫大愿,为何如来今日示现病相?世间病者无法行动、饮食,亲人皆觉其必死。如今如来右侧卧息,不再说法,愚人便妄测如来实有疾病。
###Vernacular All beings are trapped by evil friends, greed, and irresolvable desires. They are obsessed with extreme views of the body, existence, and nothingness. They are addicted to enjoyment, sleep and eat, and their minds are scattered, and they often have distracting thoughts. The body, mouth, and mind create many evil deeds, like arguing, and speaking falsely. They are covered by greed, anger, and ignorance. This is the trouble barrier. Five serious evil karmic forces such as infinite sin cause people to fall into hell, beasts, and hungry ghosts, or slander the rectification of justice and destroy the roots of good, which is called retribution. Bodhisattva has gone through infinite trials of cultivation and made a vow to use medicine to save all sentient beings, so that they can permanently break three obstacles and serious diseases. Bodhisattva vows: Apply medicine to all sick people to help all beings achieve an indestructible body of the Tathagata Vajra; May all beings receive the wonderful medicine king to eliminate all troubles and serious diseases; May all beings take Aghada medicine (universal medicine) to resolve all poisons; May all beings not retreat and turn their Bodhi Heart, and quickly eliminate the poison arrow of trouble; May all beings practice hard and achieve the Tathagata Vajra Heart, heal all diseases with wisdom medicine, and avoid disputes; May all beings heal all beings like a medicinal tree, remove the poison arrow, and gain the light of the Tathagata; May all living beings enter the Buddha's Wisdom Dharma Collection and leave illness forever. Blessed One, the Bodhisattva has made an infinite wish. Why does the Tathagata show signs of illness today? Sick people in the world cannot move or eat, and their relatives all feel that they will die. Now that the Tathagata lies on his right side and no longer speaks, the fool will falsely predict that the Tathagata actually has a disease.
# # # Le vernacle Les êtres vivants sont piégés par des désirs de mauvais amis, de cupidité et de désir insurmontable, attachés à des idées extrêmes du corps, de l'existence et du néant, accrochés au plaisir, à la gourmandie, à l'esprit dispersé et souvent à des pensées diverses. Le corps et la bouche créent beaucoup de mauvais karma, aiment les arguments et les paroles vaines, et sont couverts par la cupidité, l'obsession et la stupidité, c'est le trouble. Le karma du mal grave, tel que les cinq péchés intermédiaires, fait tomber les gens en enfer, dans la vie animale, dans la voie des fantômes affamés, ou calomnie la rectification du Fa et détruit les bonnes racines, est appelé rapport d'obstacles. Après avoir pratiqué la pratique de la déviation sans quantité, le bodhisattva a fait le vœu de sauver les êtres vivants avec des médicaments universels, afin qu ' ils puissent éliminer les trois maladies graves. Le vœu du bodhisattva : Puissiez-vous obtenir le roi de la médecine merveilleuse et éliminer toutes les maladies graves ; puissiez-vous prendre la médecine Agatha (la médecine universelle) pour dissiper tous les poisons ; puissiez-vous ne pas revenir à la Bodhicit, devenir rapidement la médecine suprême du Bouddha et éliminer les flèches toxiques des troubles ; puissiez-vous pratiquer de manière approfondie, atteindre le cœur du Tathāgata, guérir toutes les maladies avec la médecine merveilleuse de la sagesse et ne pas subir de querelles ; puissiez-vous guérir les êtres comme un arbre médicinal, éliminer les flèches toxiques et atteindre la lumière du Tathāgata ; Puissiez tous les êtres entrer dans le Dharma-Temple de Sagesse du Tathagata et être éternellement libérés de la maladie et de la souffrance. Bienheureux, le Bodhisattva a déjà fait un grand vœu de déviation sans quantité. Pourquoi le Tathagata présente-t - il aujourd 'hui une maladie ? Les malades du monde ne peuvent pas bouger, manger, les proches pensent qu 'ils sont morts. Maintenant, le Tathāgata est couché sur le côté droit, et il ne dit plus rien, et l'insensé prédit par erreur que le Tathāgata a une maladie réelle.
##白語文 衆生は悪友、貪欲、解脱しがたい欲望に囚われ、身体、存在、虚無の極端な見解に執着し、享楽に耽り、過食し、心が乱れ、雑念を起こす。口の中には悪業が多く、議論が好きで、偽りの言葉があり、貪欲、憎しみ、不満に隠されている。五無間罪などの重悪業力が、人を地獄·畜生·餓鬼道に堕ちること、または正法を誹謗し、善根を断滅することを報障という。菩薩は無量劫修行を経て、医術で衆生を救おうと発願し、三障重病を永断させる。 神の誓い:一切の病者に施薬を施して衆生が如来金剛不悪の身を成就するのを助けて、衆生が妙薬王を得て、煩悩重病を除尽して、衆生が阿伽陀薬(万能薬)を服して、一切の毒を解して、衆生が菩提心を退転せず、無上仏薬を速速して、煩悩毒の矢を滅して、衆生が精進修行して、如来金剛心を成就して、智慧妙薬で諸病を治して、争いを起こさないように、衆生が薬の木のように癒して、矢を抜いて、如来の光を得て、衆生が如来智慧法蔵に入り、永遠に病苦を離れるように。 世尊、菩薩已发無量劫大願,何故如来現病相?病気の人は行動も食べることもできず、親戚は皆死ぬと思っています。今は如来が右に横たわり、もはや話さないと、愚か者は如来の病気を疑う。
查看更多
### 相关背景 1. **三障分类** - **烦恼障**:贪嗔痴等根本烦恼,障碍解脱。 - **业障**:五无间罪(杀父、杀母、杀阿罗汉、出佛身血、破和合僧)等重罪,感召恶道果报。 - **报障**:因恶业所感的地狱、饿鬼、畜生等苦报。 2. **菩萨誓愿** 经文体现大乘菩萨道的核心精神——以医药为喻,发愿疗愈众生身心疾苦,助其成就佛道。阿伽陀药象征佛法万能药,能灭一切烦恼毒。 3. **如来示病** 佛陀晚年曾示现背痛,此处暗喻《涅槃经》中“如来虽病,实非病”的教义,强调法身常住、超越生灭,破除众生对佛身的执着。 4. **阐提概念** “阐提”指断灭善根、不信因果者。佛教早期认为阐提不能成佛,但《涅槃经》提出“一阐提亦有佛性”,体现大乘普度思想。 5. **医药比喻** 以医药王、药树、金刚身等意象,喻佛法对治烦恼的究竟疗效,呼应《法华经》中“良医病子”之喻。 6. **文本来源** 内容与《金光明经》《涅槃经》高度相关,可能出自南北朝时期汉译大乘经典,融合业障观、菩萨行与如来藏思想。
###Related background 1. ** Three obstacle classification ** - ** Trouble obstacles **: Fundamental troubles such as greed, anger and delusion are relieved. - ** Karma **: Serious crimes such as the Five Innocent Crimes (killing the father, killing the mother, killing the Arhat, bleeding the Buddha's blood, and breaking the harmony monk) call for the evil path to be rewarded. - ** Reimbursement obstacles **: The suffering of hell, hungry ghosts, animals, etc. caused by evil karma. 2. ** Bodhisattva vows ** The scriptures embody the core spirit of the Mahayana Bodhisattva Tao-using medicine as a metaphor, making a vow to heal the physical and mental sufferings of all living beings and help them achieve Buddhism. Agata medicine symbolizes the Dharma panacea and can extinguish all troubles. 3. ** Tathagata shows illness ** In his later years, the Buddha showed back pain. This metaphor here alludes to the doctrine that "although the Tathagata is sick, it is not sick" in the Nirvana Sutra, emphasizing the permanent residence of the Dharmakaya, transcending birth and death, and breaking the attachment of all beings to the Buddha body. 4. ** Explain concepts ** "Explanation" refers to those who break down the root of good and do not believe in cause and effect. In the early days of Buddhism, it was believed that interpretation could not become Buddha, but the Nirvana Sutra proposed that "one interpretation also has Buddha nature", embodying the Mahayana idea of universal enlightenment. 5. ** Medical metaphor ** Using images such as medicine king, medicine tree, and Vajra body, we describe the exact curative effect of Buddhism on treating troubles, echoing the metaphor of "good medicine for sick children" in the Fa Hua Jing. 6. ** Text source ** The content is highly related to the "Golden Light Mingjing" and "Nirvana Sutra". It may come from the Chinese translation of the Mahayana classics during the Northern and Southern Dynasties, integrating the concept of karmic barriers, Bodhisattva actions and Tathagata Tibetan thoughts.
# # Contexte pertinent 1. * * Classification des trois obstacles * * - * * Troubles * * : troubles fondamentaux tels que la cupidité et l'idiot, la libération des obstacles. - * * Karma * * : Cinq crimes graves tels que le meurtre de père, de mère, d'Arhats, de sang du Bouddha, de rupture de la paix et de l'harmonie, etc., invoquent les mauvaises voies et les résultats. - * * Rapport d'obstacles * * : Enfer, fantômes affamés, animaux et autres rapports de souffrance causés par le mal karma. 2. * * Vœux de Bodhisattva * * Le texte incarne l'esprit central de la voie du Mahayana Bodhisattva - en utilisant la médecine comme métaphore, faire des vœux pour guérir les souffrances physiques et mentales des êtres vivants et les aider à atteindre la voie du Bouddha. La médecine Agatha symbolise la médecine universelle du dharma, qui peut éliminer tous les ennuis et les poisons. 3. * Dans ses dernières années, le Bouddha a montré des maux de dos, qui font référence à la doctrine du Sutra du Nirvana selon laquelle « Bien que le Tathāgata soit malade, il n'est pas vraiment malade », soulignant que le corps du Dhamma demeure toujours, transcende la vie et la mort, et détruit l'attachement des êtres vivants au corps du Bouddha. 4. * * Expliquer les concepts * * Les mécréants et les mécréants, Le bouddhisme précoce pensait que l'explication ne pouvait pas devenir un bouddha, mais le Nirvana Sutra a proposé que « l'explication a aussi la nature du bouddhisme », incarnant la pensée de l'universalité du Mahayana. 5. * * Médecine métaphorique * * En utilisant des images telles que le roi de la médecine, l'arbre de la médecine et le corps du roi, il évoque l'effet curatif du bouddhisme sur le traitement de l'inquiétude, faisant écho à la parabole du « bon médecin malade » dans le Sutra du Dharma. 6. * * Source du texte * Le contenu est fortement lié au Sutra d'or Guangming et au Sutra du Nirvana, et peut provenir de la traduction chinoise des classiques Mahayana pendant les dynasties du Nord et du Sud, intégrant le concept du karma, la pratique du bodhisattva et la pensée du Tathagata-Tibet.
##関連の背景 1. ** 3つのカテゴリー ** - ** 悩み障害 **:貪行痴などの根本的な悩み、障害の解脱。 - ** 業障 **:五無間罪(父殺し、母殺し、阿羅漢殺し、出仏身血、破合僧)などの重罪で、悪道果報を呼び起こす。 - ** 報障**:悪業によって感じる地獄、餓鬼、畜生などの苦報。 2. ** 神の誓い *** 経典は大乗菩薩道の核心精神を体現しており、医学を用いて衆生の心身の苦しみを癒し、仏道を完成させることを願う。阿伽陀薬は仏法万能薬を象徴し、一切の悩み毒を灭ぼすことができる。 3. *** 病気を示す ** 仏陀は晩年に背痛を示したが、ここでは『涅槃経』の“如来は病っても、実は病ではない”という教えを暗喩し、法身は常住し、生滅を超越し、衆生の仏身に対する執着を打ち破ることを強調した。 4. ** コンセプトを示す ** “罪”とは、不信仰者を意味します。仏教初期には釈明は仏にならないと考えていたが、『涅槃経』は“一つの釈明にも仏性がある”とし、大乗普度思想を体現している。 5. *** 医療の比較 ** 薬王、薬の木、金剛体などのイメージで、仏法の悩みに対する究極の効果を示し、『法華経』の“良医病子”の比喩を反映している。 6. *** テキストのソース ** 内容は『金光明経』 『涅槃経』と非常に関連しており、おそらく南北朝時代の大乗経典の漢訳で、業障害観、菩薩行、如来蔵思想を融合させたものである。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
大般若波羅蜜多經卷第三百七十三
道行般若經卷第二功德品第三
大般若波羅蜜多經卷第三百九十五
佛说首楞严三昧經卷上
小品般若波羅蜜經卷第九摩诃般若波羅蜜嘱累品第二十四
佛说孛經抄
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第十一现病品第六主要讲的什么
藏经洞在哪里
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫