大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五
名称
大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五
编号
敦研225
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 善生啊,善男子!人一旦获得这个身体,就会被各种痛苦所摧毁,就像大量的干草只需一点小火就能烧尽一样。 有智慧的人应当明白:这样的人(指修行者)能够断除一切痛苦。要透彻观察苦的根源,即: 1. **无明与贪爱**:对身体的执着(无明)和贪爱是痛苦的根源; 2. **内外业力**:内在的贪爱会造作未来的苦果,外在的追求(如财富、身体欲望)则是当下痛苦的因。 智者若看清贪爱是苦的因缘,便不再造作新的业力,从而脱离轮回之苦。若有人能断除内在的贪爱,外在的苦因自然消失,最终不再受生老病死等苦难的束缚。
###Explanation in Vernacular Good life, good man! Once a person obtains this body, he will be destroyed by all kinds of pain, just like a large amount of hay can be burned up with a small fire. A wise person should understand that such a person (referring to a practitioner) can eliminate all suffering. It is necessary to thoroughly observe the root causes of suffering, namely: 1. ** Ununderstanding and greed **: Persistence on the body (ignorance) and greed are the root causes of pain; 2. ** Internal and external karma **: Inner greed will create future suffering, while external pursuits (such as wealth, physical desires) are the cause of current suffering. If wise men see clearly that greed is the cause of suffering, they will no longer create new karma and escape the suffering of reincarnation. If someone can get rid of the inner greed, the external causes of suffering will naturally disappear, and ultimately they will no longer be bound by suffering such as birth, aging, illness, death and death.
* * * Interprétation en langue anglaise Bon homme ! bon homme ! Une fois que l'homme a acquis ce corps, il est détruit par toutes sortes de souffrances, comme une grande quantité de foin peut être brûlé avec un peu de feu. Les gens sages devraient comprendre que de tels gens (se référant à un pratiquant) sont capables de couper toute douleur. Il faut regarder profondément les racines de la souffrance, à savoir : 1. * * ignorance et cupidité * * : l'attachement au corps (ignorance) et l'amour sont la source de la souffrance ; 2. * * Karma interne et externe * * : La cupidité interne crée des résultats amers dans le futur, tandis que les recherches externes (par exemple, la richesse, les désirs physiques) sont la cause de la souffrance dans le présent. Si le sage voit clairement que la cupidité est la cause de la souffrance, il ne crée plus de nouveau karma et se débarrasse ainsi de la souffrance de la réincarnation. Si quelqu 'un peut se débarrasser de la cupidité intérieure, les causes de souffrance extérieures disparaîtront naturellement et finalement ne seront plus liées à la souffrance telle que la vieillesse, la maladie et la mort.
##白文の解説 良い人、良い人!人間はいったんこの体を手に入れると、少量の火で大量の干し草が燃え尽きるように、あらゆる種類の苦しみによって破壊されます。 賢い人は、そのような人(修行者)がすべての苦しみを取り除くことができることを理解すべきです。苦しみの根本原因を徹底的に観察する。 1. ** 無知と欲望 **:肉体への執着(無知)と欲望は苦しみの源である。 2.内的な欲望は未来の苦しみを生み出し、外的な追求(富や肉体的欲求など)は現在の苦しみの原因である。 知者は貪欲が苦しみの原因であることを知れば、新しい業を作らず、輪廻の苦しみを避ける。内的な欲望を断ち切ることができれば、外的な苦しみの原因は自然に消え、やがて生死の苦しみに縛られなくなる。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源** 此段内容疑似出自佛教论典(如《大毗婆沙论》《俱舍论》),可能与“十二因缘”“四圣谛”教义相关,阐述苦的成因及解脱方法。 #### 2. **核心概念** - **无明**:对真理的无知,导致贪爱执着; - **业力**:行为(身口意)带来的因果力量; - **内爱/外爱**:内在对自我的贪着,外在对物质、欲望的追求; - **取**:因贪爱产生的执取,推动轮回。 #### 3. **修行指向** 经文强调通过观察“爱”与“无明”的因缘链,停止造业,契合佛教“缘起性空”思想,与《阿含经》中“此有故彼有,此灭故彼灭”的教法一致。 #### 4. **历史关联** 类似教义常见于部派佛教论书,可能反映早期佛教对“苦谛”的哲学分析,为后来大乘“般若空观”奠定基础。
###Related background #### 1. ** Scripture source ** The content of this paragraph is suspected to come from Buddhist canons (such as "Daphiposha" and "Jushe"), which may be related to the teachings of the "Twelve Karma" and "Four Noble Truths", explaining the causes of suffering and the methods of liberation. #### 2. ** Core concepts ** - ** Ununderstanding **: Ignorance of the truth leads to greed and persistence; - ** Karma **: The causal force brought by behavior (body, speech, and intention); - ** Inner love/outer love **: Inner greed for self, external pursuit of material and desire; - ** Taking **: The attachment caused by greed promotes reincarnation. #### 3. ** Cultivation points to ** The scripture emphasizes that by observing the chain of causes between "love" and "ignorance", we should stop creating karma, which is in line with the Buddhist idea of "origin and emptiness" and is consistent with the teachings of "this exists, and this disappears, and the other disappears" in the Ahan Sutra. The teaching method is consistent. #### 4. ** Historical connection ** Similar doctrines are common in Buddhist treatises of the Ministry, which may reflect early Buddhism's philosophical analysis of the "truth of suffering" and lay the foundation for the later Mahayana "Prajna Void View".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * * Ce passage est probablement tiré d'un livre bouddhiste (par exemple, le Théorique du Grand Vipasha et le Théorique de l'Eglise) et peut être lié à la doctrine des "douze causes du destin" et des "quatre arts sacrés", expliquant les causes de la souffrance et les méthodes de libération. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * ignorance * * : ignorance de la vérité, conduisant à l'attachement de l'amour ; - * * Karma * * : le pouvoir causal apporté par les actions (corps, paroles et intentions) ; - * * Amour intérieur / amour extérieur * * : l'avidité intérieure de l'ego, la poursuite extérieure de la matière et du désir ; - * * Prendre * * : l'attachement produit par l'amour cupide, favorisant la réincarnation. # # # # 3 * * Direction de pratique * * L'accent mis sur l'arrêt de la création de karma en observant la chaîne causative de « l'amour » et de « l'ignorance » est conforme à l'idée bouddhiste de « la cause du vide de la nature », et est conforme à l'enseignement de « ceci existe, c'est pourquoi il existe, c'est pourquoi il existe, c'est pourquoi il disparaît » dans le Sutra Aham. # # # # 4 * * Connexion historique * * Des enseignements similaires, couramment trouvés dans les traités bouddhistes de la secte ministérielle, peuvent refléter l'analyse philosophique du bouddhisme précoce de la « souffrance », jetant les bases de la « vue du prajna vide » du Mahayana ultérieur.
##関連の背景 ### 1. *** ソース ** この箇所は仏教の経典(『大菩薩論』、『具舎論』など)に由来するものと思われ、苦しみの原因と解脱の方法を説明する“十二因”と“四聖真理”の教えと関連している可能性がある。 ### 2。** 基本概念** - ** 無知 **:真実の無知は、貪欲な執着につながります。 - ** カルマ **:行為(身意)によってもたらされる因果の力; - ** 内側/外側の愛 **:内側の自己への欲求、外側の物質と欲望の追求; - ** 取る **:欲望によって生じる執着は、輪廻を促進する。 ### 3。** 実践の方向 ** “愛”と“無知”の因果連鎖を観察して業を止めることを強調している聖句は、仏教の“因果性空虚”思想に合致し、『阿含経』の“これは故にあり、この消滅は故に他にある”という教えと一致している。 ### 4。** 歴史的なつながり ** 同様の教義は、仏教省の論書によく見られ、初期仏教の“苦しみの真理”の哲学的分析を反映しており、後の大乗の“般若空観”の基礎となった可能性がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般若波羅蜜多經卷第三百九十五
道行般若經卷第二功德品第三
佛说灌顶章句拔除过罪生死得度經卷第十二
太子瑞应本起經卷上
大般涅槃經卷第十八梵行品第八之四
修行本起經出家品第五
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五主要讲的什么
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫