妙法莲華經卷第五从地踊出品第十五
名称
妙法莲華經卷第五从地踊出品第十五
编号
敦研165
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 佛陀过去从释迦族出家,在菩提树下修行成道。从那时到现在时间并不长,但这些菩萨众数量多得无法计算,他们早已开始修行菩萨道。佛陀以神通力和智慧力,善巧地修习菩萨道,不被世俗所染,如同莲花出淤泥而不染。这些菩萨从地底涌出,整齐恭敬地站在世尊面前,这种景象实在难以理解,令人难以置信。 佛陀成道的时间明明不久,却培养出如此多的菩萨圣众。就像有个二十五岁的年轻人,却指着百岁老人说是自己的儿子,世人必定难以相信。世尊也是如此,成道时间虽短,但这些菩萨们早已在无量劫中修行,意志坚定,精进忍辱,威德庄严,被十方诸佛赞叹。他们善于说法,常修禅定,为求佛道而住在虚空中。我们跟随佛陀听闻此事,没有怀疑,愿佛陀为未来众生解说,消除疑惑。
###Explanation in Vernacular Buddha used to become a monk from the Shakya tribe and practiced under the Bodhi tree. It has not been long since then, but the number of these Bodhisattva groups is beyond calculation. They have long begun to practice the Bodhisattva Way. With his divine power and wisdom, the Buddha skillfully practiced the Bodhisattva Way without being contaminated by the worldly world, like a lotus flower emerging from the mud without being contaminated. These Bodhisattva gushed out from the ground and stood respectfully in front of the Blessed One. This scene is truly incomprehensible and unbelievable. It was clear that the Buddha became enlightened not long ago, but he cultivated so many Bodhisattva saints. It's like a twenty-five-year-old young man pointing to a centenarian and saying that he is his son. The world must find it hard to believe it. The same is true for the Blessed One. Although the time to become enlightened is short, these Bodhisattva have long been cultivating in infinite tribulations. They have firm will, perseverance and humiliation, and are majestic. They are praised by Buddhas from all over the world. They are good at speaking, often practice meditation, and live in the void in order to seek Buddhism. We followed the Buddha to hear this and had no doubts. May the Buddha explain and eliminate doubts for all living beings in the future.
* * * Interprétation en langue anglaise Dans le passé, le Bouddha est devenu moine de la tribu Shakya et a pratiqué la voie sous l'arbre Bodhi. Il n'y a pas longtemps depuis ce moment-là, mais le nombre de ces Bodhisattvas est trop grand pour être compté, et ils ont commencé à pratiquer le chemin du Bodhisattva depuis longtemps. Le Bouddha a pratiqué le chemin du Bodhisattva avec habileté avec sa puissance de sagesse et sa puissance de magie, et il n'a pas été taché par le monde, comme une fleur de lotus qui sort de la boue sans être taché. Ces bodhisattvas sortent du fond de la terre et se tiennent soigneusement et respectueusement devant le Bienheureux, ce spectacle est vraiment difficile à comprendre et incroyable. Le temps où le Bouddha a atteint le Tao n'était évidemment pas si tôt, mais il a cultivé tant de Bodhisattvas saints. Comme un jeune homme de vingt-cinq ans, mais pointant du doigt le centenaire en disant que c'est son fils, le monde doit être difficile à croire. Bien que le temps de l'accomplissement soit court, ces bodhisattvas ont pratiqué pendant longtemps dans le déviation sans quantité. Ils sont déterminés à supporter l'humiliation et sont dignes de vertu et solennels et ont été admirés par les bouddhas de tous les côtés. Ils sont bons dans la parole, pratiquent constamment la méditation et vivent dans le vide pour rechercher la voie du Bouddha. Nous suivons le Bouddha et entendons cela sans douter, puisque le Bouddha explique cela pour les êtres à venir et dissipe les doutes.
##白文の解説 仏陀はかつて釈迦族から出家し、菩提樹の下で修行し成道した。その時から今までの時間は短いが、これらの菩薩の数は数えきれないほど多く、早くから菩薩道を修行している。仏陀は神通力と智慧力をもって菩薩道を巧みに修め、世間に汚されず、蓮華が泥から出て汚れないようにした。これらの菩薩が地の底から湧き出て、尊尊の前にきちんと立っている姿は、実に理解できず、信じられない。 仏陀は悟りを開いて間もなく、多くの菩薩を育てた。25歳の若者が100歳の老人を指差して自分の息子だと言ったように、世界は信じられないでしょう。世尊もそうであり、成道の期間は短いが、これらの菩薩たちは早くも無量劫の中で修行し、意志は堅固であり、精進忍辱、威徳は荘厳であり、十方諸仏に賞賛された。彼らは説話が得意で、常に禅定を修め、仏道を求めるために虚空に住んでいた。我々は仏に従い、疑いなく聞いて、仏が未来の衆生に説明し、疑いを取り除くように。
查看更多
### 相关背景 **1. 经文出处** 此段出自《妙法莲华经·从地涌出品》,是大乘佛教重要经典,阐述佛陀久远成佛、菩萨久修功德的教义。 **2. 核心人物** - **释迦牟尼佛**:经中强调其成佛并非短期修行,而是久远劫来教化众生。 - **地涌菩萨**:从地底涌出的无量菩萨,实为佛陀久远前教导的弟子。 **3. 核心教义** - **菩萨道修行**:强调忍辱、禅定、智慧等六度万行。 - **佛身观**:提出佛陀法身超越时间,破除众生对佛寿的执著。 - **莲花象征**:以莲花出淤泥不染比喻菩萨在世不著世法。 **4. 重要比喻** - **父子年龄悖论**:用青年父亲与老年儿子的比喻,说明佛陀虽现世成道,实则久远前已成佛。 - **地涌菩萨示现**:彰显佛弟子实为久修菩萨,破除对修行时间的执著。 **5. 历史背景** 此经产生于公元1-2世纪印度大乘佛教兴起期,反映当时佛教对菩萨道的重视,以及关于佛身论的思想发展。
###Related background **1. Source of Scripture ** This paragraph comes from "The Wonderful Fa Lotus Sutra·Produced from the Ground". It is an important classic of Mahayana Buddhism. It explains the doctrine that the Buddha became a Buddha for a long time and the Bodhisattva cultivated merit for a long time. **2. Core figures ** - ** Sakyamuni Buddha **: The scriptures emphasize that his enlightenment is not a short-term practice, but a long-term disaster to educate all living beings. - ** Earthen Bodhisattva **: The infinite Bodhisattva that gushed out from the ground is actually a disciple taught by the Buddha long ago. **3. Core Doctrine ** - ** Bodhisattva Path Practice **: Emphasize six degrees of action such as tolerance, meditation, and wisdom. - ** Buddha Body View **: It is proposed that the Buddha's Dharmakaya transcend time and break the attachment of all beings to Buddha longevity. - ** Lotus symbol **: Use the lotus flower that grows out of the mud without staining it as a metaphor for a Bodhisattva who is not living in the world. **4. Important metaphor ** - ** The age paradox of father and son **: Using the metaphor of a young father and an elderly son, it shows that although Buddha became a Buddha in this world, he actually became a Buddha long ago. - ** The manifestation of the Earth Surging Bodhisattva **: Demonstrate that the Buddha's disciples are actually long-term practitioners and break the attachment to the time of practice. **5. Historical background ** This sutra was produced during the rise of Mahayana Buddhism in India in the 1st and 2nd centuries AD, reflecting Buddhism's emphasis on the Bodhisattva Way at that time and the development of ideas on the theory of Buddha's body.
# # Contexte pertinent * * 1 Source du texte * * Ce passage est tiré du Sutra du Lotus de la merveilleuse méthode, qui est un classique important du bouddhisme Mahayana. Il expose les enseignements du Bouddha qui est devenu un Bouddha depuis longtemps et du Bodhisattva qui a cultivé les mérites pendant longtemps. * * 2 Personnages principaux * * - * * Bouddha Shakyamuni * * : Les sutras soulignent que sa bouddhisme n'est pas une pratique à court terme, mais une longue période de temps pour éduquer les êtres vivants. - * * Bodhisattva de la Terre * * : Les Bodhisattvas sans quantité qui jaillissent du fond de la Terre sont en fait des disciples que le Bouddha a enseigné il y a longtemps. * * 3. Doctrines fondamentales * * - * * Pratique du Tao du Bodhisattva * * : met l'accent sur les six degrés de la tolérance à l'humiliation, la méditation et la sagesse. - * * Concept du corps du Bouddha * * : propose que le corps du Bouddha transcende le temps et rompt l'attachement des êtres vivants à la vie du Bouddha. - * * Symbole de fleur de lotus * * : La fleur de lotus est utilisée pour illustrer le bodhisattva qui ne parvient pas à réaliser le Dharma du monde. * * 4 Méthore importante * * - * * Paradoxe de l'âge du père et du fils * * : En utilisant la parabole du jeune père et du fils âgé, il est montré que le Bouddha est devenu un bouddha bien que dans ce monde, il est en fait devenu un bouddha il y a longtemps. - * * * 5 Contexte historique * * Ce sutra a été créé pendant la montée du bouddhisme Mahayana en Inde au 1er et 2ème siècles après JC, reflétant l'importance du bouddhisme au chemin du bodhisattva et le développement de la pensée sur la théorie du corps du Bouddha.
##関連の背景 ***1。テキストから *** この段は『妙法华経·従地涌出品』から出たもので、大乗仏教の重要な経典であり、仏陀の成仏、の久修功功徳の教えを述べている。 【2】。中心人物** - ** 釈迦牟尼仏 **:経は、その成仏は短期修行ではなく、遠劫来衆生を教化することを強調している。 - **地涌菩薩 **:地底から湧き出る無量菩薩は、実は仏陀が遥か昔に教えた弟子である。 ※ 3。主な教え ** - ** 菩薩道修行**:忍辱·禅定·智慧など六度万行を強調する。 - ** 仏身観 **:仏法身は時間を超越し、衆生の仏生活への執着を断ち切ることを提唱する。 - ** 蓮のシンボル **:蓮の花で泥を染めない比喩菩薩はこの世の法を作らない。 **4。主な比較 ** - ** 父と子の年齢パラドックス **:若い父と年老いた息子のたとえ話を使って、仏はこの世で悟りを開いたが、実はずっと前に悟りを開いた。 - **地涌菩薩顕現 **:仏の弟子は実は久修菩薩であることを顕現し、修行の時間に対する執着を断ち切った。 【5】。歴史的背景※ * この経典は1世紀から2世紀にかけてのインドにおける大乗仏教の興隆期に由来し、当時の仏教における菩薩道の重視と仏体論の発展を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
鞞婆沙论卷第十四中阴处第四十一
大般涅槃經卷第六如来性品第四之三
大般涅槃經卷第二十三光明遍照高贵德王菩萨品第十之三
菩萨忏悔經
妙法莲華經卷第一序品第一
佛經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲華經卷第五从地踊出品第十五的保存现状
藏经洞是哪年发现的
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫