妙法莲華經卷第二譬喻品第三
名称
妙法莲華經卷第二譬喻品第三
编号
敦研349
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 1. **舍利弗的欢喜与疑惑** 舍利弗听完佛陀的教诲后,激动欢喜,恭敬合掌向佛陀说道:'世尊!今日听闻如此精妙的佛法,心中充满前所未有的喜悦。过去我曾听佛陀为其他菩萨授记成佛,却未提及我们,因此感到失落,认为自己错失了如来无量的智慧。我常独坐山林间,反复思索:我们已深入佛法本质,为何佛陀仍以小乘教法引导我们?难道我们未被认可为真正的佛子吗?' 2. **佛陀的智慧与舍利弗的觉悟** 舍利弗继续反思:'如今终于明白,成佛必须通过大乘教法,但我们过去未能理解佛陀随众生根机说法的善巧。初闻佛法时,我们急于求证解脱,却忽略了更深的真理。如今听闻这未曾有过的教法,所有疑惑消散,身心安宁,方知自己确是佛子——从佛口所生,从法所化,真正继承了佛法的血脉。' 3. **舍利弗的偈颂自省** 他以偈颂总结心路:'往昔困于小乘,自疑不得佛果;今悟大乘真义,方知佛智深远。虽曾证得无漏,却未弘扬大道,犹如自欺之人。幸蒙佛陀开示,破除一切忧恼,从此愿随佛音,广利众生,舍弃旧日执着,成就无上菩提。'
###Vernacular Translation 1. ** Sheripher's joy and doubts ** After listening to the Buddha's teachings, Sharipu was excited and happy. He respectfully folded his hands and said to the Buddha: 'Blessed One! Today, when I heard such a exquisite Dharma, my heart is filled with unprecedented joy. In the past, I had heard the Buddha confer Buddhahood to other Bodhisattva, but did not mention us. Therefore, I felt lost and thought that I had missed out on the Buddha's infinite wisdom. I often sit alone in the mountains and forests, thinking repeatedly: We have deeply penetrated the essence of Dharma, why does the Buddha still guide us with the teachings of Hinayana? Aren't we recognized as true Buddhas? ' 2. ** Buddha's wisdom and Sharipo's enlightenment ** Shariputra continued to reflect: 'Now I finally understand that becoming a Buddha must pass Mahayana teachings, but we have not been able to understand the Buddha's ingenuity in saying things according to the root causes of all living beings. When we first heard about Dharma, we were eager to verify and relieve ourselves, but ignored the deeper truth. Now that I have heard this unprecedented teaching, all doubts have dissipated, and I have peace of mind and mind. Only then do I realize that I am indeed the son of Buddha-born from the mouth of the Buddha, transformed from the Dharma, and truly inheriting the blood of the Dharma. ' 3. ** Sheriphius's verse praises self-reflection ** He summed up his mental path with a hymn: 'In the past, I was trapped in Hinayana and doubted that I could not achieve Buddha's fruit. Now that I understand the true meaning of Mahayana, I will know that Buddha's wisdom is profound. Although he has proved that there are no leaks, he has not promoted the great path, just like a person who deceives himself. Fortunately, I was enlightened by the Buddha to dispel all worries and worries. From then on, I am willing to follow the Buddha's voice, benefit all living beings, abandon my old persistence, and achieve supreme Bodhi. '
# # # Traduction du vernacle 1. * * La joie et le doute de Sharif * * Après avoir écouté les enseignements du Bouddha, le Sharif fut excité et joyeux, et il serrit les mains respectueusement et dit au Bouddha : « Béni ! Aujourd ' hui, en entendant un Dharma aussi subtil, mon cœur est rempli d'une joie sans précédent. Dans le passé, j'ai entendu le Bouddha enseigner à d'autres bodhisattvas la réalisation du Bouddha, mais il n'a pas mentionné de nous, et je me suis senti perdu et j'ai pensé que j'avais manqué la sagesse infinie du Tathagata. Je me suis souvent assis seul dans les montagnes et les forêts et je me suis demandé : nous sommes profondément dans l'essence du Dharma, pourquoi le Bouddha nous guide-t - il toujours avec les enseignements du Theravada ? N'avons-nous pas été reconnus comme de véritables bouddhas ? ' 2. * * La sagesse du Bouddha et l'illumination des Sharif * * Sharif a poursuivi sa réflexion : « Maintenant, il est enfin compris que la bouddhisme doit être réalisée par l'enseignement du Mahayana, mais nous n'avions pas compris la bonté de la déclaration du Bouddha suivant la racine des êtres vivants. Lorsque nous entendons le dharma pour la première fois, nous sommes impatients de trouver la libération, mais nous ignorons les vérités les plus profondes. Maintenant, après avoir entendu cet enseignement inédit, tous les doutes ont été dissipés, et le corps et l'esprit ont été en paix.On sait qu 'il est vraiment un fils de Bouddha, né de la bouche du Bouddha, transformé en un fils du Fa, héritant véritablement de la lignée sanguine du Fa. ' 3. * Il résume le chemin de l'esprit avec une ode : « Dans le passé, il était coincé dans le petit yoga, et il ne pouvait pas douter des fruits du Bouddha ; maintenant, il comprend la véritable signification du grand yoga, et il connaît la sagesse du Bouddha. Bien qu 'il ait été prouvé sans fuite, mais n'a pas fait avancer la voie, comme les gens qui se trompent eux-mêmes. Je suis heureux d'avoir reçu l'illumination du Bouddha, de dissiper toutes les inquiétudes, et désormais je suis prêt à suivre la voix du Bouddha, de profiter aux êtres vivants, d'abandonner l'ancien attachement et d'atteindre le Bodhi suprême. '
###言語の翻訳 1. *** シェリプテの喜びと疑い ** 仏陀の教えを聞いた後、シャーリフェは喜んで手を合わせて仏に向かって言った。今日、このような素晴らしい仏法を聞いて、心はかつてない喜びに満ちています。以前、私は仏が他の菩薩に仏を授けるのを聞いたが、我々のことを語らず、自分は如来の無限の智慧を失ったと感じた。私はしばしば山の中に一人で座って考えました。我々は仏法の本質を深く掘り下げているのに、なぜ仏はまだ上座部法で我々を導くのか。真の信者として認められていませんか。' 2. ** 仏陀の知恵とシャーリフェの悟り *** “今では、仏は大乗の教えを受けなければならないことがわかったが、我々は仏の衆生との根を結ぶ巧みさを理解できなかった。仏法を聞いた時、我々は解脱を求めたが、深い真理を無視した。今、この前例のない教えを聞いて、すべての疑いは消え、心身は安らかになり、自分は本当に仏の子であることを知る。仏の口から生まれ、法から化身し、真に仏の血を受け継いだ。' 3. *** シャリーフの言葉 ** “昔は小乗に困り、自疑不仏果、今は大乗真义を悟り、方知仏智深。彼は失敗しなかったが、彼は嘘をついた者のように道を進めなかった。幸蒙仏開示、一切の煩悩を打ち破り、これから仏音に従い、衆生を広利し、昔の執着を捨てて、無上菩提を成就することを願う。'
查看更多
### 相关背景 1. **经典出处** 此段出自《妙法莲华经·譬喻品第三》,为佛陀对声闻弟子舍利弗的授记,标志小乘行者转向大乘的关键转折。 2. **核心思想** - **开权显实**:揭示佛陀先前所说小乘教法为权宜之教,最终导向唯一佛乘 - **一切众生皆可成佛**:打破声闻弟子不能成佛的旧说,确立大乘普度精神 - **佛子定义**:强调从佛闻法、依法修行者皆为佛子,破除身份局限 3. **重要概念** - **无漏法**:指断除烦恼的解脱境界 - **三十相**:佛陀金色身具足的三十种殊胜特征 - **十八不共法**:唯佛独有的十八种超凡功德 4. **历史影响** 此品确立'回小向大'的修行路径,对中国佛教'一切众生皆有佛性'的思想发展有深远影响,为天台宗判教理论的重要依据。 5. **文学特色** 采用'火宅喻'等生动譬喻,结合偈颂复述,体现印度佛教'长行重颂'的经典文体特征。
###Related background 1. ** Classic source ** This paragraph comes from the "Miaofa Lotus Sutra·Paraphone No. 3". It is the Buddha's instruction to Shengwen disciple Sharipo, marking the key turning point for the Hinayana practitioner to Mahayana. 2. ** Core ideas ** - ** Opening power to reveal reality **: Revealing that the Buddha's previous teachings of Hinayana were an expedient teaching that ultimately led to the only Buddha - ** All sentient beings can become Buddhahood **: Break the old saying that disciples cannot become Buddhahood and establish the spirit of Mahayana universal obedience - ** Definition of a Buddha **: Emphasize that those who learn from Buddha and practice in accordance with the law are all Buddhas, breaking down the limitations of identity 3. ** Important concepts ** - ** No leakage method **: refers to the realm of liberation to eliminate troubles - ** Thirty Phases **: Thirty unique characteristics of Buddha's golden body - ** Eighteen different laws **: Eighteen extraordinary virtues unique to Buddha 4. ** Historical influence ** This product establishes the cultivation path of 'returning to the small to the big' and has a profound impact on the development of China Buddhism's idea that 'all living beings have Buddha nature' and is an important basis for the Tiantai Sect's theory of judgment. 5. ** Literary characteristics ** It adopts vivid metaphors such as 'fire house metaphor' and combines it with the retelling of the hymn to reflect the classic stylistic characteristics of Indian Buddhism's 'long line and heavy hymn'.
# # Contexte pertinent 1. * * Source classique * * Ce passage est tiré du Sutra du Lotus de la méthode merveilleuse, le troisième article de parabole, qui est le souvenir de l'enseignement du Bouddha à un disciple célèbre, Sharif, et marque un tournant clé dans la transformation des pratiquants du Theravada en Mahayana. 2. * * Idées fondamentales * * - * - * * Tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha * * : briser le vieux dicton selon lequel les disciples ne peuvent pas devenir un Bouddha et établir l'esprit universel du Mahayana - * * Définition du fils du Bouddha * * : Souligner que ceux qui écoutent le Fa du Bouddha et pratiquent conformément à la loi sont des fils du Bouddha, éliminant les limites de l'identité 3. * * Concept important * * - * - * * Trente phases * * : les trente caractéristiques du corps doré du Bouddha - * 4. * * Impact historique * Ce livre a établi le chemin de pratique du retour au petit et au grand, qui a eu une influence profonde sur le développement de la pensée du bouddhisme chinois que tous les êtres vivants ont la nature du bouddhisme, et a servi de base importante pour la théorie de la doctrine de la secte Tiantai. 5. * * Caractéristique littéraire * * En utilisant des paraboles vives telles que « l'allégorie de la maison de feu », combinées avec la répétition de l'éloge, il incarne les caractéristiques du style classique du bouddhisme indien « l'éloge à la longue marche ».
##関連の背景 1. *** クラシックから ** この一節は『妙法蓮華経·比喩品第三』からのもので、仏陀が声聞弟子の舎利弗に授けたもので、上乗者が大乗に転向する重要な転換点を示している。 2. *** 基本的な考え方 ** - ** 開放権顕実 **:仏陀が以前に述べた上座部法を便宜的な教えとして明らかにし、最終的には唯一の仏乗につながる。 - ** 一切衆生は成仏できる **:弟子は成仏できないという古い説を破り、大乗普度精神を確立する - ** 仏子の定義 **:仏から法を聞き、法に従う者は皆仏子であることを強調し、身分の制限を破る 3. **重要な概念** - ** 無漏法**:悩みを断ち切る解脱の境地を指す。 - ** 30相**:仏陀の黄金の体には30の特徴がある。 - **十八不共法**:唯仏特有の十八種の並外れた功徳 4. ** 歴史的な影響 ** この作品は“小から大へ”の修行の道を確立し、中国仏教の“一切衆生は仏性を有する”という思想の発展に大きな影響を与え、天台宗の教義理論の重要な基礎となった。 5. **文学の特徴 ** “火家詠唱”などの鮮やかなメタファーを用い、詠唱と組み合わせて、インド仏教の“長行重唱”の古典的な文体的特徴を示しています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
维摩诘經观众生品第七疏释
佛經注解
大般涅槃經卷第七如来性品第四之四
大般涅槃經卷第八如来性品第四之五
佛说佛名經卷第七
归义军衙府酒破曆
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲華經卷第二譬喻品第三的简单介绍
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫