大乘无量寿经
名称
大乘无量寿经
编号
Dy339(2)D
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
念诵以下咒语: 四怛姪他唵(起始真言) 七薩婆桒?迦囉(一切众生得智慧) 八波唎輸底(破除烦恼) 九逹磨底(证得法性) 十伽迦娜(普遍救度) 十一莎訶某特迦底(圆满成就) 十二薩婆婆毗輸底(降伏一切魔障) 十三摩訶娜?(大悲心) 十四波利婆囇莎訶(究竟圆满) 如同四大海水不可计量,受持此《无量寿经》的功德果报亦不可限量。 陀罗尼曰: 南謨薄伽勃底(礼敬世尊) 阿波唎?哆(无量光) 阿喻紇硯娜(无量寿) 湏毗你??(慈悲加持) 怛他羯他?(如来真实语) 若有人书写、护持、供养此经,功德等同供养十方诸佛。 经中强调六度(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧)之力皆能成就正觉,慈悲修行次第可入佛道。
Say the following mantra: The fourth nephew, Tataom (the beginning of the truth) Qisapo (All living beings gain wisdom)? Eight waves lose the bottom (eliminate worries) Jiuda grinding the bottom (proof of legal nature) Shigargana (Universal Salvation) Eleventh Shahmategadi (complete achievement) Mother-in-law of the Twelve Sasa Pishudi (subjugating all evil obstacles) Thirteenth Mahana (Great Compassion) 14th Polipha-Shaha (complete perfection) Just as the four great seas are immeasurable, the merits and rewards of receiving this "Infinite Longevity Sutra" are also unlimited. Dharani said: Nambo Gabadi (Pay tribute to the Blessed One) Apo Duo (Infinite Light) Ayu He Yanna (Wuliangshou) 湏毗你??(慈悲加持) Tathagata Jiagata (Tathagata's true words)? If someone writes, protects, and provides for this sutra, merit is equivalent to providing for the Buddhas in the ten directions. The scriptures emphasize that the powers of six degrees (charity, discipline, tolerance, humiliation, diligence, meditation, and wisdom) can all achieve enlightenment, and that the practice of compassion can enter Buddhism and Taoism.
Réciter les mantras suivants : Quatre nièves et quatre nièves Les sept Sabha, la sagesse de tous les êtres vivants.? Huit vagues de la tête de la tête de la tête (détruire les problèmes) Le fond de moulin à neuf grains de potassium est prouvé légal Dix Gaganas (Salvation Universel) Onzième Sahamou Tekadi (accomplissement complet) Douze Sa-Mère - en-la - vie (abandonner tous les obstacles magiques) 13 Mahanah (Grand cœur de compassion)? Quatorzième Polly-Bobby - Sha-Ha (en fin de compte) Tout comme les quatre eaux de mer ne peuvent pas être mesurées, les mérites et les fruits de la tenue de ce Sutra de vie sans quantité ne peuvent pas être limités. Doroni a déclaré : Nammo Bocabhapathi (respect pour la Sainteté) Lumière sans quantité? A Yu Yu Yu Na (sans durée de vie) Je vous ai dit : « Merci à vous ! »?? « La vérité du Tathagata ».? Si quelqu ' un écrit, protège et soutient ce sutra, le mérite équivaut à soutenir les bouddhas des dix directions. Dans les sutras, il est souligné que les six degrés (charité, observation des commandements, tolérance à l'humiliation, progrès, méditation et sagesse) peuvent atteindre la conscience, et la pratique de la compassion peut entrer dans le chemin du bouddhisme.
以下の呪文を唱えてください 4つの甥(始まりの言葉) 七人のサー婆―カラ(衆生は知恵を得る) 八波输底(悩みを破る) 九达磨底(证得法的) 10ガガナ(普遍的救済) 11.サハワ·テカテディ(成功) 12サ婆ペルフォディ(全ての魔障を降参) 13マハーナ(大悲心)? 14ポリーバ·サハ(成功) 四大海水が計り知れないように、この『無量寿経』の功徳果報も無限大である。 ドラニ曰く。 南穆巴伽佛底(礼敬世尊) ?阿波 アファァイ·ナ(無量寿) あなたのために(慈悲) 彼は彼を(真実の言葉で) この経を書いて護持して供養する者は、十方諸仏を供養することに等しい。 経では六度(布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧)の力はすべて正覚を成就し、慈悲修行の次第に仏道に入ることができると強調されている。
查看更多
### 经文溯源 此文本为《佛說無量壽宗要經》异本,属汉传佛教净土经典,与《佛说无量寿经》《阿弥陀经》同源。敦煌遗书P.2136、P.2161等写卷存有类似内容,约成书于唐代(618-907)。 ### 核心特征 1. **密净融合**:包含陀罗尼(咒语)与净土思想,反映唐代密宗与净土宗的交融 2. **六度实践**:强调布施、持戒等六波罗蜜的修行次第 3. **功德殊胜**:宣称受持此经等同供养十方诸佛 ### 文本构成 - **咒语部分**:梵文音译真言,含礼敬阿弥陀佛(无量寿佛)内容 - **教义阐述**:通过比喻(如四大海水)强调经典功德 - **修行纲领**:系统论述六度万行的成佛路径 ### 文化影响 1. 反映中古汉语音韵特点(如"逹磨"对应"达摩") 2. 包含唐代俗字写法(如"?"为"陀"异体) 3. 印证佛教中国化过程中显密融合的特征 ### 现代价值 该经为研究汉传佛教发展、中古音韵学、敦煌写本形态的重要文献,日本《大正藏》未收录此版本。
###Tracing the source of scripture This text is a variant of "Buddha Shuo Infinite Longevity Essentials", which belongs to the Han Buddhist Pure Land Classic and has the same origin as "Buddha Shuo Infinite Longevity Sutra" and "Amitabha Sutra". Similar content exists in Dunhuang suicide books P.2136 and P.2161, which were written around the Tang Dynasty (618-907). ###Core characteristics 1. ** Mi-pure fusion *: Contains the thoughts of Dharani (mantra) and Pure Land, reflecting the blending of Tantra and Pure Land Sect in the Tang Dynasty 2. ** Six degrees of practice **: Emphasize the six Paramita cultivation orders such as giving and keeping precepts 3. ** Merits are outstanding **: Claiming that accepting this scripture is equivalent to providing support to the Buddhas of the ten directions ###Text composition - ** Mantra part **: Sanskrit transliteration of the mantra, containing the content of paying homage to Amitabha (Infinite Longevity Buddha) - ** Doctrine explanation **: Emphasize the merits of classics through metaphors (such as the Four Great Seas) - ** Practice Program **: Systematically discuss the path to becoming Buddha in six degrees and ten thousand actions ###Cultural influence 1. Reflecting the phonological characteristics of ancient Chinese (such as "Damo" corresponding to "Dharma") 2. Including the writing of common characters in the Tang Dynasty (for example,"" is a variant of "Tuo") 3. Confirming the characteristics of the integration of explicit and secret in the process of China Buddhism ###Modern value This scripture is an important document for studying the development of Han Buddhism, medieval phonology, and the form of Dunhuang manuscripts. This version is not included in Japan's Dazheng Zang.
# # # Traçabilité des Écritures Ce texte est une version différente du Sutra du Bouddhisme Wuliang Shou Zongyao, qui appartient au bouddhisme Han, et a la même origine que le Sutra du Bouddhisme Wuliang Shou et le Sutra de l'Amitabha. Les lettres de Dunhuang P.2136 et P.2161 contiennent des contenus similaires, qui ont été écrites pendant la dynastie Tang (618 - 907). # # # Caractéristiques principales 1. * * Fusion dense et claire * * : Contient les idées de Dhoroni (mantra) et de la Terre Pure, reflétant le mélange du tantrisme et de la Terre Pure de la dynastie Tang 2. * * Six degrés de pratique * * : l'accent est mis sur les six degrés de pratique de la Brahma, tels que l'aumône et le maintien des commandements. 3. * # # # Textes composés - * * Partie du mantra * * : Transliteration du Sanskrit, contenant un hommage au Bouddha Amitabha (Buddha sans quantité de vie) - * * Exposition de la doctrine * * : souligner les mérites classiques par des métaphores (comme les quatre eaux de mer) - * * Programme de pratique * * : Discussion systématique du chemin de la bouddhisme des six degrés # Impact culturel # 1. reflète les caractéristiques phonétiques du chinois médiéval (par exemple, "Liao Mo" correspond à "Darma") 2. Contient l'écriture des caractères populaires de la dynastie Tang (par exemple, "Zhao" est un variant de "To")? 3. Confirmer les caractéristiques de l'intégration de l'apparence et de la densité dans le processus de chinoisation du bouddhisme * * Valeur moderne C'est un document important pour étudier le développement du bouddhisme Han, la phonologie médiévale et la forme du manuscrit de Dunhuang.
##テキストの後に このテキストは『仏説無量寿宗要経』異本であり、漢伝仏教浄土経典に属し、『仏説無量寿経』 『阿弥陀経』と同源である。敦煌遺書P.2136、P.2161などにも同様の内容があり、唐代(61 8 - 90 7)頃に書かれた。 ##主な特徴 1. **密浄融合**:陀羅尼(マントラ)と浄土思想を含み、唐の密法と浄土宗の融合を反映している。 2. **六度の実践 **:布施、持戒など六波羅蜜の修行次次を強調する 3. ** 功徳殊勝 **:この経を受けて十方諸仏を供養することに等しいと主張する。 ###テキストの作成 - ** マントラ部分**:梵字音訳真言、礼敬阿弥陀仏(無量寿仏)の内容を含む - ** 教義の説明 **:比喩による古典的な功徳の強調(四大海水など) - ** 実践プログラム **:六度万行の成仏経路を体系的に論述する ## 文化的インパクト 1.中古の特徴を反映する(例えば“磨”は“”に対応) 2.包含唐代俗字写法(如"?"为"陀"异体) 3.仏教の中国化過程における顕密融合の特徴を裏付ける ##現代の価値観 この経は漢伝仏教の発展、中古音韻学、敦煌写本の形態を研究する上で重要な文献であり、日本の『大正蔵』にはこの版は収録されていない。
查看更多
中文
English
Français
日本語
普曜經卷第七商人奉麨品第二十二
贤愚經卷第四出家功德尸利苾提品第二十二
国语卷三周语下
说苑卷第二十反质
大般涅槃經卷第二十梵行品第八之五
道行般若經卷第四道行經觉品第九
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大乘无量寿经的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫