Dy010_佛说枟特罗麻油述经+佛说祝毒经-DHA7
名称
Dy010_佛说枟特罗麻油述经+佛说祝毒经-DHA7
编号
Dy010
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 佛说祝毒经白话文 不得让山神侵扰人,不得让沟边的鬼神侵扰人,星宿死后的鬼神也不能侵扰人,善终的鬼神同样不可侵扰人。听闻此咒语,火不会燃烧,食物中的毒无法生效,人若想杀人,刀不会挥向对方;溺水时水不会淹没人。 无论身处山林、城邑、大国、集会、旷野、老者聚集处、伴侣相伴时,或行路、独处、躺卧中,若有蛊道之人念诵此经,蛊术便无法生效。 佛为罗使罗云及比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷、白衣弟子传授此咒,令其诵持。皈依佛、法、比丘僧、过去七佛、诸佛及其弟子,皈依他比罗鸠愿罗精舍。诵此咒后,一切愿望皆得实现。 咒语:摩诃梨离、摩兰泥迦和罗、提欧梨、迦梨、忮摩梨、忮阿迦缔移、賁䟞梨移、尼卑提移、阿那䅶罗俭、富吒罗、鸠罹、鸠兰、吒罗。 听闻此神咒者,毒蛇七年不得咬人,蛊毒亦无法生效。若违此咒,头破七分如鸠罗勒果。若有人蓄意施毒,毒蛇终其一生不得伤人,蛊毒亦无效用。
###Buddha said the Buddhist Sutra in vernacular Mountain gods must not be allowed to harass people, ghosts and gods beside ditches must not be allowed to harass people, ghosts and gods after the death of stars must not be allowed to harass people, and ghosts and gods who have a good ending must not be allowed to harass people either. Hearing this curse, fire will not burn, and the poison in food will not take effect. If a person wants to kill, he will not swing a knife at the other person; water will not drown a person when drowning. No matter whether you are in a forest, a city, a big country, a gathering place, a wilderness, a gathering place for old people, when your partner is company, or walking, alone, or lying down, if a person with the Tao of Gu chants this scripture, the magic will not be effective. The Buddha taught this mantra to Luo Yun, monks, bhikshunis, Youpoi, Youpoi, and white-robed disciples and asked them to recite it. Convert to Buddha, Dharma, bhikhu monks, the seven Buddhas of the past, all Buddhas and their disciples, and convert to him Biluo Jiuyuan Lujing She. After chanting this mantra, all wishes will be realized. Mantras: Mahalili, Moran Nijia Horo, Tiou Li, Jiali, Zhamora Li, Ajia Tiyi, Beng li Yi, Nibetiyi, Ana Luojian, Fuzhalo, Jiulu, Jiulan, Zhalo. Those who hear this curse cannot bite people for seven years, and the poison cannot take effect. If you violate this curse, your head will be as broken as the fruit of Jurol. If someone deliberately injects poison, the poisonous snake will not be allowed to harm anyone for the rest of its life, and the poison will be ineffective.
Le Bouddha dit que le poison du Sutra est un vernacle. Les dieux de la montagne ne doivent pas être autorisés à envahir les gens, les dieux fantômes au bord du fossé ne doivent pas être autorisés à envahir les gens, les dieux fantômes après la mort des étoiles ne peuvent pas envahir les gens, et les dieux fantômes de bonne fin ne peuvent pas envahir les gens. En entendant ce mantra, le feu ne brûle pas, le poison dans la nourriture ne peut pas être efficace, si l'on veut tuer quelqu 'un, le couteau ne se balancera pas l'un vers l'autre ; quand on se noie, l'eau ne submerge pas l'homme. Que vous soyez dans une forêt montagneuse, une ville, un grand pays, un rassemblement, un désert, un lieu de rassemblement des personnes âgées, un partenaire, ou en voyage, seul ou couché, si quelqu 'un qui a un chemin de sorcellerie récite ce sutra, la sorcellerie ne peut pas être efficace. Le Bouddha a enseigné ce mantra à Rajasthan, à Rajasthan. Converti au Bouddha, au Dharma, au moine, aux sept bouddhas du passé, aux bouddhas et à leurs disciples, converti à Thapiraku-Vang - Ra-Jinshe. Après avoir chanté ce mantra, tous les souhaits sont réalisés. Mantra : Maha Pear Li, Moran Ni Ka et Luo, Teor Pear, Ka Pear. Après avoir entendu ce sort divin, le serpent venimeux ne mordra personne pendant sept ans, et le poison de l'incantation ne sera pas efficace. Si vous violez ce sort, vous aurez une tête cassée de sept points, comme un fruit de Gurale. Si quelqu 'un poisonne délibérément, le serpent venimeux ne peut pas blesser les gens toute sa vie, et il n'est pas efficace de poisonner.
###毒物の言葉 山の神に人を邪魔させてはならない。溝辺の鬼神に人を邪魔させてはならない。星の死後の鬼神も人を邪魔させてはならない。善終の鬼神も同様に人を邪魔させてはならない。この呪文を聞けば、火は燃えず、食物の毒は効かず、人が殺そうとしてもナイフは相手に向けられず、溺れても水は人を溺れさせない。 山、都市、大きな国、集会、荒野、老人が集まる場所、仲間がいるとき、旅の中、孤独なとき、横たわっているとき、もしこの経典を唱える者がいるなら、扇動は効果がない。 仏为罗使罗云及び·比丘尼·优婆塞·优婆夷·白衣弟子にこの呪を授与させ、咏持させた。仏、法、比丘僧、過去の七仏、諸仏とその弟子は、他比羅鳩願羅精舎に改宗した。この呪文を唱えると、すべての願いが叶う。 マントラ:マハー梨離、モランドガと羅、ティオナシ、ガナシ、モラン、アガ·ディシフト、ポンピティシフト、ネプティシフト、アナナ·ラジェン、フツァラ、鳩、鳩蘭、ツァラ。 この呪いを聞いた者は、蛇は七年間噛まず、扇動も効果がない。この呪いを破ると、7つの裂傷がバジルのようになる。誰かが意図的に毒を施せば、毒蛇は一生傷つけることができず、毒を扇動することもできない。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源与性质** 《佛说祝毒经》属佛教密教经典,内容以咒语为核心,强调通过持诵抵御毒害、邪祟及鬼神侵扰。此类经文常见于早期佛教护身法门,融合印度民间信仰与佛教护法思想。 #### 2. **功能与用途** - **驱邪避害**:针对山神、沟边鬼神、星死/善死鬼神等超自然威胁,宣称可令其无法侵扰。 - **防毒护身**:抵御蛊术、毒蛇、刀兵、水火之灾,具现实防护意义。 - **群体适用**:涵盖比丘、比丘尼、在家居士(优婆塞/优婆夷)及普通信众(白衣),体现普世性。 #### 3. **咒语特征** - **皈依体系**:开篇强调皈依佛、法、僧三宝及过去七佛,凸显佛教正统性。 - **音译咒文**:如“摩诃梨离”“賁䟞梨移”等,保留梵语或中古音译,符合密教咒语不译传统。 - **威慑机制**:以“头破七分”“毒蛇终寿不得啮”等果报强化咒语效力。 #### 4. **历史与传播** - **文化融合**:文中“蛊道”反映中国本土巫蛊信仰与佛教咒术的结合,推测为佛教汉化过程中吸收地方民俗的产物。 - **抄本特征**:原文含“⺀”“?”等罕见异体字及疑似抄写讹误(如“?鳩罹”),暗示该文本可能源自敦煌写本或民间传抄,存在传抄变异。 #### 5. **学术定位** 此经未见于《大正藏》《乾隆藏》等主流藏经,或属疑伪经范畴,但作为民间信仰实践的载体,对研究佛教与中古社会巫术互动具有史料价值。
###Related background #### 1. ** Source and Nature of Scripture ** "Buddha Shuo Zhu Du Jing" is a Buddhist esoteric classic. The content has mantras as the core and emphasizes reciting to resist poison, evil and ghosts and gods. Such scriptures are common in early Buddhist protection methods, integrating Indian folk beliefs and Buddhist protection ideas. #### 2. ** Function and Purpose ** - ** exorcise evil spirits and avoid harm **: Claiming to prevent supernatural threats such as mountain gods, ditch ghosts and gods, and star death/good death ghosts and gods. - ** Anti-poison and body protection **: Resist the disasters of witchcraft, poisonous snakes, swords, water and fire, and has practical protective significance. - ** Group application **: Covering bhikhu, bhikshunis, laymen (Youposai/Youpoyi) and ordinary believers (Baiyi), embodying universality. #### 3. ** Spell characteristics ** - ** Conversion system **: At the beginning, it emphasizes conversion to Buddha, Dharma, Sangha Three Treasures and the past seven Buddhas, highlighting the orthodoxy of Buddhism. - ** Transcription of mantras **: For example,"Mahalili" and "Beng Li Yi", etc., retain Sanskrit or medieval transliteration, which is in line with the tradition of non-translation of tantric mantras. - ** Deterrent mechanism **: Strengthen the effectiveness of the spell with results such as "breaking the head" and "not biting the snake at the end of its life". #### 4. ** History and Communication ** - ** Cultural integration **: The "Gu Dao" in the article reflects the combination of local witchcraft belief in China and Buddhist magic, and is speculated to be the product of absorbing local folk customs during the process of Sinicization of Buddhism. - ** Characteristics of the transcript **: The original text contains rare variants such as ""and ""and suspected copying errors (such as ""), suggesting that the text may have originated from Dunhuang manuscripts or folk copying, and there are copying variations. #### 5. ** Academic positioning ** This scripture has not been found in mainstream Buddhist scriptures such as "Dazheng Zang" and "Qianlong Zang", or may fall into the category of suspected pseudo-scriptures. However, as a carrier of folk belief practice, it has historical value for studying the interaction between Buddhism and witchcraft in medieval society.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Sources et nature des textes * * Le Sutra du Bouddha sur le poison est un classique du bouddhisme occulte, dont le contenu est centré sur les mantras et souligne la récitation pour résister au poison, aux malédictions et aux infestations des esprits et des fantômes. De tels textes sont courants dans les premiers bouddhismes de protection du corps, combinant les croyances populaires indiennes et les idées bouddhistes de protection du Dharma. # # # # 2 * * Fonctions et utilisations * * - * * Exorciser les démons et éviter les dommages * * : contre les menaces surnaturelles telles que les dieux de la montagne, les dieux fantômes du fossé, les dieux fantômes de la mort des étoiles / les dieux fantômes de la bonne mort, il est déclaré qu 'il ne peut pas les infester. - * * Protection anti-virus * * : résister à la démagie, au serpent venimeux, au couteau, à l'eau et au feu, avec une signification de protection pratique. - * * Applicable au groupe * * : couvre les moines, les bhikkhus, les moines de la maison (Yuposae / Yupayai) et les fidèles ordinaires (en blanc), reflétant l'université. # # # # 3 * * Caractéristiques du Mantra * * - * * Système de conversion * * : L'ouverture met l'accent sur la conversion au Bouddha, au Dhamma, aux moines et aux sept bouddhas passés, mettant en évidence l'orthodoxie bouddhiste. - * - * * Mécanisme de dissuasion * * : Renforcez l'efficacité des sorts avec des résultats tels que « 7 points de tête cassée » et « Un serpent venimeux ne peut pas mourir ». # # # # 4 * * Histoire et diffusion * * - * * Fusion culturelle * * : Le « tunnel de l'enfance » reflète la combinaison de la croyance en sorcellerie locale chinoise et de la sorcellerie bouddhiste, et est probablement le produit de l'absorption des coutumes locales dans le processus de sinisation du bouddhisme. - * Caractéristiques du manuscrit * : Le texte original contient des caractères rares tels que « » et des erreurs de transcription présumées (par exemple « »?? # # # # 5 * * Orientation académique * Il n'est pas trouvé dans les classiques tibétains traditionnels tels que le Tibet de Dazheng et le Tibet de Qianlong, ou il appartient à la catégorie des pseudo-scriptures, mais en tant que porteur de la pratique de la croyance populaire, il a une valeur historique pour étudier l'interaction entre le bouddhisme et la sorcellerie dans la société médiévale.
##関連の背景 ### 1. ** 聖書の起源と性質 ** 『仏説毒経』は仏教の経典であり、マントラを中心とし、唱えることによって毒、邪教、鬼神の侵入を防ぐことを強調している。このような経典は初期仏教の護身法によく見られ、インドの民間信仰と仏教の護法思想を取り入れた。 ### 2。*** 機能と目的 ** - ** 魔除け避害**:山の神、溝辺鬼神、星死/善死鬼神などの超自然的な脅威に対して、侵入できないと宣言する。 - **防毒防衛 **:扇動、毒蛇、ナイフ、火と火の災害に抵抗し、現実的な保護意義を持っています。 - *** 団体適用 **:比丘、比丘尼、在家の住人(ユボルサ/ユボルサ)、一般信者(白い服)を含み、普遍性を反映しています。 ### 3。** スペル *** - ** 改宗システム **:冒頭では、仏、法、三宝、過去7仏の改宗を強調し、仏教の正統性を強調している。 - *** 翻訳呪文 **:“マハ梨離”“パンチ梨移”など、サンスクリット語または中世の音訳を保持し、密教の呪文を翻訳しない伝統に沿っています。 - ** 抑止メカニズム **:“頭を破る7点”“毒蛇は死ぬことができない”などの効果で呪文の効果を強化します。 ### 4。** 歴史と普及 ** - **文化融合**:本文中の“戯道”は、中国本土の魔術信仰と仏教呪術の結合を反映しており、仏教の漢化過程で地元の民俗を吸収した産物と推測される。 - ** 写本の特徴 **:原文には“”や“”などの珍しい異体字や、筆写の誤り(“”など)が含まれており、敦煌写本や民間伝承に由来する可能性があり、伝承の変異があることを示唆している。?? ## 5です。** アカデミック·ポジション ** この経典は『大正蔵』や『乾隆蔵』などの主流の経典には見られず、偽経の範疇に入るが、民間信仰の担い手として、仏教と中世社会における魔術の相互作用を研究する上で史料的価値がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘無量壽經
大般涅槃經卷第十如来性品第四之七
佛说首楞严三昧經卷下
粮食入破曆
佛说首楞严三昧經卷下
大般涅槃經卷第六如来性品第四之三
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
Dy010_佛说枟特罗麻油述经+佛说祝毒经-DHA7的简单介绍
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫