道行般若經卷第一道行品第一
名称
道行般若經卷第一道行品第一
编号
敦研103
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 佛祖在罗阅祇城与众弟子(舍利弗、目犍连、弥勒菩萨、文殊菩萨、舍利弗等)讲法时,对须菩提说: 『今日为菩萨们解说《般若波罗蜜经》,菩萨们应当用心学习。』 佛祖心中暗想:『现在让须菩提为众菩萨讲解《般若波罗蜜经》,他是靠自己的修持之力,还是借助佛的威神力在说法?』 须菩提察觉到舍利弗的疑惑,便对舍利弗说: 『佛弟子所传的法义、所成就的修行,皆是依佛的威神力而显。为何佛所说的法,学之能证悟?因佛法代代相传、相互印证,法义始终无矛盾。为何众人听闻此法无不欢喜?因善男子、善女人皆能随法修行。』 须菩提向佛祖禀告:『请佛开示《般若波罗蜜经》,菩萨们必当依此修学。』
###Vernacular Translation When Buddha was lecturing to his disciples (Sharipu, Muqian Lian, Maitreya Bodhisattva, Manjusri Bodhisattva, Sharipu, etc.) in Luoyueji City, he said to Subhuti: "Today I will explain the Prajna Paramita Sutra to Bodhisattva. Bodhisattva should study it carefully.』 Buddha thought to himself,"Now let Subhuti explain the Prajna Paramita Sutra to all Bodhisattva Bodhisattva, does he rely on his own cultivation power or does he use the power of Buddha to explain it?"』 Subhuti noticed Sharipo's doubts and said to Sharipo: "The Dharma teachings passed down by Buddha's disciples and the practices they achieved are all manifested according to the power and power of the Buddha. Why can we realize the Dharma mentioned by the Buddha by learning it? Because the Dharma is passed down from generation to generation and mutually verified, there is always no contradiction between the Dharma and its meaning. Why is everyone happy when they hear this method? Because both good men and good women can practice according to the law.』 Subhuti told Buddha: "Please reveal the Prajna Paramita Sutra. Bodhisattva must practice accordingly."』
# # # Traduction du vernacle Lorsqu ' il enseignait le Dhamma à ses disciples (Shariva, Mukherjee, Maitreya, Manjuri, Shariva, etc.) à la ville de Luji, le Bouddha a dit à Su菩提 : Aujourd ' hui, nous allons expliquer le Brahma-Bharami Sutra pour les Bodhisattvas, et les Bodhisattvas devraient étudier avec soin.』 Le Bouddha pensait en secret : « Maintenant, laissez-le expliquer le Brahma-Bharami Sutra à tous les Bodhisattvas, est-ce qu ' il compte sur sa propre pratique ou est-ce qu ' il utilise la puissance divine du Bouddha pour le dire ?』 Subhuti, percevant la confusion du Sharif, dit à Sharif : « Les enseignements du Dhamma et de la pratique réalisés par les disciples du Bouddha se manifestent en fonction de la majesté du Bouddha. Pourquoi l'apprentissage du Dhamma dit-il que le Bouddha peut-il éclairer ? Parce que le Dhamma bouddhiste est transmis de génération en génération et se confirme mutuellement, il n'y a toujours pas de contradiction dans le Dhamma et la Loi. Pourquoi tout le monde est-il heureux d'entendre cette loi ? Parce que les hommes et les femmes de bonne qualité peuvent pratiquer la Loi.』 Subhuti dit au Bouddha : « S'il vous plaît, le Bouddha révèle le Brahma Sutra, et les Bodhisattvas doivent pratiquer selon cela.』
###言語の翻訳 仏陀は羅阅祇城で諸弟子(舎利弗、目連、弥勒菩薩、文殊菩薩、舎利弗など)と法を説いた時、菩提に対して次のように言った。 “今日は菩薩たちに『般若波羅蜜経』を解説し、菩薩たちは心を込めて学ぶべきである。』 仏は心の中で考えた。“今、スブッダに『般若波羅蜜経』を菩薩に説かせて、自分の修行の力で説かせるのか、仏の力で説かせるのか。』 スブティは舎利弗の疑いを察知し、舎利弗にこう言った。 “仏弟子が説いた法義、成就した修行は、すべて仏の威力に依って顕現する。なぜ仏法が教えていることを理解できるのか。仏法は代々受け継がれ、相互に証明されたため、法は常に矛盾しない。なぜこの法律を聞いて喜ぶのか。善人も善人も法に従うことができるからです。』 ス菩提心は仏に“仏に『般若波羅蜜経』を開示してください。菩薩は必ずこのように修行しなければならない。』
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处** 此段内容疑似出自《摩诃般若波罗蜜经》(大品般若经),属大乘佛教重要经典,核心为阐释“般若空性”思想。 2. **关键人物** - **须菩提**:佛陀十大弟子之一,以“解空第一”著称,常代佛宣说般若法门。 - **舍利弗**:佛陀智慧第一的弟子,此处可能为对话中的提问者。 - **弥勒、文殊**:大乘菩萨代表,象征未来佛与智慧。 3. **核心教义** 强调般若波罗蜜(智慧到彼岸)为菩萨修行核心,需依佛力与自力结合修学,并指出佛法传承需“展转相教”而无矛盾。 4. **历史背景** 该经成书于公元前1世纪至2世纪,反映大乘佛教初期对“空性”与菩萨道的系统化阐释,对汉传佛教天台宗、禅宗等影响深远。 5. **文本特征** - 采用佛陀与弟子的问答形式 - 夹杂古译名(如“罗阅祇”即王舍城) - 部分用字为古代异体或音译(如“鞅?”或为“目犍连”)
###Related background 1. ** Source of scripture ** The content of this paragraph is suspected to come from the "Maha Prajna Paramita Sutra"(high-grade Prajna Sutra), which is an important scripture of Mahayana Buddhism. The core is to explain the idea of "Prajna Emptiness". 2. ** Key figures ** - ** Subhuti **: One of the top ten disciples of the Buddha, famous for being "the first to solve the void", often preaching the Prajna method on behalf of the Buddha. - ** Sharipo **: Buddha's wisest disciple, here may be the questioner in the dialogue. - ** Maitreya, Manjusri **: Representatives of Mahayana Bodhisattva, symbolizing future Buddha and wisdom. 3. ** Core Doctrine ** It emphasizes that Prajna Paramita (wisdom to the other side) is the core of Bodhisattva practice and needs to be practiced according to the combination of Buddhist power and self-reliance, and points out that the inheritance of Dharma requires "teaching each other" without contradictions. 4. ** Historical background ** This scripture was written between the 1st and 2nd centuries BC. It reflects the systematic interpretation of "emptiness" and Bodhisattva Tao in the early days of Mahayana Buddhism, and has a profound impact on the Tiantai Sect and Zen Buddhism of the Han Dynasty. 5. ** Text characteristics ** - Adopt the question-and-answer format between Buddha and disciple - Mixed with ancient translations (such as "Luo Yueji" means Wang Shecheng) - Some characters are ancient foreign versions or transliteration (such as "Yang Jing" or "Mu Qianlian")
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * Ce passage est soupçonné d'être du Maha Prahābhāmi Sutra (Dipin Prahābh 2. * * Personnages clés * * - * * Subhuti * * : L'un des dix disciples du Bouddha, connu pour avoir "le premier à libérer le vide", a toujours prêché le Dhamma Prajna. - * * Sharif * * : Disciple de la Sagesse Premier du Bouddha, qui peut être l'interrogateur dans le dialogue. - * * Maitreya, Manjuri * * : représentant le Mahayana Bodhisattva, symbolisant le futur Bouddha et la sagesse. 3. * * Doctrines fondamentales * * Il a souligné que la pratique du bodhisattva (la sagesse vers l'autre rive) était au cœur de la pratique, et qu ' il fallait combiner la force du bouddhisme et l'auto-suffisance, et a souligné que l'héritage du dharma devait être « développé et enseigné sans contradiction ». 4. ** Contexte historique ** Il a été écrit entre le 1er et le 2ème siècle avant JC et reflète l'interprétation systématique de la vacuité et du bouddhisme bodhisattva au début du bouddhisme Mahayana, et a eu une influence profonde sur le bouddhisme Han, le bouddhisme Tendai et le bouddhisme Zen. 5. * * Caractéristique du texte * * - Question et réponse entre le Bouddha et ses disciples - C'est un nom de traduction ancienne (par exemple, "Luo Xue" c'est - à - dire la ville de Wang She) - Certains mots utilisés sont des formes anciennes ou des transliterations (par exemple, « <unk> » ou « <unk> »)?
##関連の背景 1. *** テキストから ** この段落の内容は、大乗仏教の重要な経典である『マハーバーラミー経』からのものと思われ、その核心は“般若経空性”思想の解釈である。 2. ** 主な人物** - ** 蘇菩提寺 **:仏の十大弟子の一人で、“解空第一”として知られ、しばしば仏に代わって般若法門を説いた。 - ** Sheriff **:仏陀の知恵の最初の弟子で、おそらく対話の質問者です。 - **弥勒、文殊**:大乗菩薩の代表であり、未来の仏と知恵を象徴している。 3. *** 主な教え ** 般若波羅蜜(智慧は彼岸まで)を菩薩修行の核とし、仏力と自力を結びつけて修学する必要があることを強調し、仏法伝承には矛盾のない“展転相教”が必要であると指摘した。 4. ** 歴史的背景** 紀元前1世紀から2世紀にかけて書かれたこの経は、大乗仏教初期の“空性”と菩薩道の体系的な解釈を反映しており、漢伝仏教の天台宗、禅宗などに大きな影響を与えている。 5. *** 文字の特徴 ** - 仏陀と弟子の質疑応答形式 - 古を混ぜる(例えば“罗阅祇”→王舎城) - 一部の単語は古代の異種または音訳である(例:“multinghue”や“juu”)。?
查看更多
中文
English
Français
日本語
道行般若經卷第四道行經觉品第九
妙法莲華經卷第五从地踊出品第十五
大乘无量寿经
太玄真一本际經道性品第四
悲華經卷第五诸菩萨本授记品第四之三
维摩诘所说經卷上菩萨品第四
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
道行般若經卷第一道行品第一主要讲的什么
藏经洞是什么
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫