太玄真一本际經道性品第四
名称
太玄真一本际經道性品第四
编号
敦研092
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 太上道君作为至高无上的师尊,其教导的深奥道理与时机、运势、感应息息相关,但常人难以完全理解。为何能请动太上道君亲自教导? 1. **道为世尊**:太上道君以智慧和无畏超越世俗,其境界非普通小乘修行者可比。 2. **慈悲善巧**:他常以财物、法门引导众生,用善巧方便使众人归依,并随顺世间规则(和光同尘)来利益众生。 3. **四辩无碍**:能灵活运用语言,从不同角度阐释真理,言辞优美且切中要害,使听者皆得真实利益。 4. **不请自来**:主动为众生解惑,如及时雨般满足不同根器者的需求,令闻法者心向大道。
###Vernacular As the supreme master, the profound principles he teaches are closely related to timing, fortune, and induction, but it is difficult for ordinary people to fully understand. Why can I ask Supreme Dao Lord to personally teach him? 1. ** Tao is the Blessed One **: The Supreme Dao Lord transcends the worldly world with wisdom and fearlessness, and his realm is unmatched by ordinary Hinayana practitioners. 2. ** Compassion and skillful **: He often guides all living beings with property and methods, uses his kindness and ingenuity to make people come back, and follows the rules of the world (harmony with light) to benefit all living beings. 3. ** Four arguments do not harm **: Be able to use language flexibly, interpret truth from different angles, and speak beautifully and to the point, so that all listeners can gain real benefits. 4. ** Uninvited **: Actively solve the doubts of all living beings, satisfy the needs of people with different roots like timely rain, and make those who hear the Dharma go to the right path.
# # # Le vernacle En tant que maître suprême, la vérité ésotérique de Tao Jun est étroitement liée au temps, à la situation et à l'induction, mais il est difficile pour les gens ordinaires de comprendre complètement. Pourquoi pouvez-vous demander à Mueang Taishang Tao-jun d'enseigner personnellement ? 1. * * Le Tao est le Seigneur du monde * * : le Taoiste Tai Shang transcende le monde avec sagesse et courage, et son royaume n'est pas comparable à un pratiquant ordinaire du Theravada. 2. * * Miséricorde et sagesse * * : Il guide souvent les êtres vivants avec des biens et des méthodes de Dharma, utilise la bonne habileté pour faciliter la conversion des êtres vivants, et suit les règles du monde (la lumière et la poussière) pour bénéficier aux êtres vivants. 3. * * Quatre arguments sans obstacle * * : Peut utiliser le langage de manière flexible, expliquer la vérité sous différents angles, les mots sont beaux et pertinents, de sorte que les auditeurs bénéficient de véritables avantages. 4. * * Non invité * * : Prenez l'initiative de résoudre les énigmes pour les êtres vivants, comme la pluie en temps opportun pour répondre aux besoins des différents outils racines, afin que les gens qui entendent le Fa soient orientés vers l'avenue.
##白語文 至高の師として、太上道君の教えの深遠な道理は時機、運、感応と密接に関係しているが、常人には理解できない。なぜ上道先生に教えてもらうのか。 1. **道は世尊 **:太上道君は智慧と恐れをもって世俗を超越し、その境地は普通の上座修行者に匹敵しない。 2. **慈悲善巧**:彼は常に財と法門をもって衆生を導き、善巧を用いて衆生を帰依させ、世間の規則(和光同塵)に従って衆生に利益をもたらす。 3. ** 4つの議論は自由である:言語を柔軟に使い、異なる角度から真理を解釈し、聞き手全員が真の利益を得るように美しく、的確である。 4. ** 招かれざる **:積極的に衆生を解明し、時宜を得た雨のように様々な根器のニーズを満たし、法を聞く者の心を道に導く。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源** 此段文字可能出自道教经典(如《太上洞玄灵宝无量度人上品妙经》),或融合佛道思想的文本,强调太上道君作为教化者的角色。 #### 2. **核心人物** - **太上道君**:道教三清尊神之一(灵宝天尊),象征“道”的化身,主掌教化、传法,常以慈悲善巧度化众生。 #### 3. **教义特点** - **和光同尘**:源自《道德经》,指圣人不露锋芒、混同世俗以引导众生。 - **四无碍辩**:佛教术语(四无碍智),指法、义、辞、乐说四种辩才无碍的能力,此处被融入道教语境。 - **小乘对比**:暗指道教大乘境界超越小乘的局限,强调普度众生与智慧圆满。 #### 4. **历史语境** - 魏晋南北朝时期佛道交融频繁,此类文本可能受佛教“菩萨道”影响,强调主动济世与善巧说法。 - 异体字(如“䏻”“?”)常见于道教秘文或古抄本,可能为避讳或增强神圣性。
###Related background #### 1. ** Scripture source ** This passage may come from Taoist classics (such as "The Mysterious Treasure of Taishang Cave Infinite Devote to the Highest Quality of People"), or a text that integrates Buddhist and Taoist thoughts, emphasizing the role of Taishang Taoist Lord as an educator. #### 2. ** Core figures ** - ** Taishang Daojun **: One of the three sacred gods of Taoism (Lingbao Tianzhu), symbolizing the incarnation of "Tao". He is in charge of educating and spreading Dharma, and often transforms sentient beings with compassion, kindness and cleverness. #### 3. ** Doctrine characteristics ** - ** Harmony with Light **: Derived from the Tao Te Ching, it means that sages do not show their brilliance and mix with the secular world to guide all living beings. - ** Four unhindered arguments **: Buddhist terms (four unhindered wisdom) refer to the four unhindered abilities of eloquence: Dharma, meaning, diction, and musical expression, which are integrated into the Taoist context here. - ** Comparison of Hinayana **: It implies that the Taoist Mahayana realm transcends the limitations of Hinayana, emphasizing the universal salvation of all living beings and the perfection of wisdom. #### 4. ** Historical context ** - During the Wei, Jin, Southern and Southern Dynasties, Buddhism and Taoism were frequently blended. Such texts may have been influenced by the Buddhist "Bodhisattva Tao", emphasizing active help to the world and skillful statements. - Variant characters (such as ""and "") are commonly found in Taoist secret texts or ancient manuscripts, and may be used to avoid or enhance sanctity.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * * Ce texte peut provenir de classiques taoïstes (par exemple, le Taoïsme de Tai Shangdong Xuanling Bao, un livre sans mesure, ou de textes qui intègrent les pensées bouddhistes et taoïstes, soulignant le rôle de Tai Shang en tant que cultivateur. # # # # 2 * * Personnages principaux * * - * # # # # 3 * * Caractéristiques doctrinales * * - * * Et la lumière et la poussière * * : dérivé du Tao Te Ching, se réfère aux saints qui ne montrent pas leurs faveurs et se mélangent avec le monde pour guider les êtres vivants. - * * Quatre débats sans obstacle * * : Le terme bouddhiste (quatre débats sans obstacle à la sagesse), qui se réfère à la loi, à la justice, à la parole et à la musique, est intégré dans le contexte taoïste ici. - * * Contraste du Theravada * * : Se réfère implicitement au domaine taoïste du Mahayana qui dépasse les limites du Theravada et met l'accent sur l'universalité des êtres vivants et la perfection de la sagesse. # # # # 4 * * Contexte historique * * - Le bouddhisme et le bouddhisme étaient fréquemment mélangés pendant les dynasties Wei, Jin, Sud et Nord, et de tels textes peuvent avoir été influencés par le bouddhisme « Bodhisattva », mettant l'accent sur l'actif et le bonheur. - Les caractères étrangères (par exemple « » « » « ») sont courants dans les textes secrètes taoïstes « ») ou « ») peuvent être utilisés?
##関連の背景 ### 1. *** ソース ** 道教の経典(『太上洞玄霊宝無量度人上品妙経』など)、あるいは仏教思想を取り入れたものであり、太上道君の教化者としての役割を強調したものである。 ### 2。** 主な人物*** - **太上道君**:道教三清尊神の一つ(霊宝)で、“道”のを象徴し、、伝法を主に司り、常に慈悲善巧度でを化する。 ### 3。** 教育の特徴 ** - ** 和光同塵 **:『道徳経』より、聖人は鋭を見せず、世俗を混同して衆生を導くことを指す。 - **四弁 **:仏教(四智)で、运指·义·辞·楽说の四つの弁才の能力で、ここでは道教のに取り入れられている。 - ** 小乗の対比 **:道教の大乗の領域が小乗の限界を超え、衆生の普遍性と智慧の円満を強調することを示唆している。 ### 4。** 歴史的な言語 ** - 魏晋南北朝時代には仏教の交流が頻繁にあり、このようなテキストは仏教の“菩薩道”の影響を受けており、積極的な済世と巧みな説を強調している。 - 異体字(例:“”“”)は道教の秘文や古写本によく見られ、忌避や神聖性の強化のために用いられる可能性がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般涅槃经卷第五如来性品第四之二
优婆塞戒經卷第三受戒品第十四
妙法莲華經卷第四
妙法莲華經卷第三授记品第六
大般涅槃經卷第二寿命品第一之二
太子瑞应本起經卷上
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太玄真一本际經道性品第四的保存现状
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫