道行般若經卷第三沤拘舍罗劝助品第四
名称
道行般若經卷第三沤拘舍罗劝助品第四
编号
敦研147
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 修行功德时,其功德能度化无数众生,包括声闻弟子。通过布施和持戒来积累福德,但还有更殊胜的功德能使人达到无余涅槃。诸佛在修行中成就功德,最终证得清净法身、智慧身和解脱身,彻底超越轮回。佛法中的大悲心与智慧无法计量,佛陀(天中之天)宣说正法,修行者依此修学,积累功德,最终与诸佛涅槃功德合一,这种劝助修行的功德最为尊贵。 追求无上正等正觉(阿耨多罗三藐三菩提)的菩萨,需以清净心修行。若仅靠思想、信仰或愚痴心修行,反而会陷入四种颠倒(误认无常为常、苦为乐、无我为我、不净为净),导致退转。因此,菩萨不应以错误心念求法,而应依智慧修行。弥勒菩萨提醒须菩提:不可在新学菩萨前说此类言论,以免令其失去信心、法喜。
###Vernacular Translation When practicing merit, its merit can heal countless sentient beings, including Shengsheng disciples. Wealth is accumulated through giving and keeping precepts, but there are even more unique virtues that can lead to endless nirvana. The Buddhas achieved merit in practice, and finally achieved a pure Dharma Body, a wise Body, and a liberated Body, completely transcending reincarnation. Great compassion and wisdom in Buddhism cannot be measured. Buddha (Heaven in Heaven) preaches Dhamma. Practitioners practice according to it, accumulate merits, and finally unite with Buddhas 'Nirvana merits. This kind of merit is the most noble to advise practice. Pursuit of supreme enlightenment (Anuttara sambodhi) requires practice with a pure mind. If you practice only with thoughts, beliefs or ignorance, you will fall into four kinds of inversion (misidentification of impermanence as constant, suffering as happiness, no self as self, and impurity as purity), resulting in regression. Therefore, bodhisattva should not seek dharma with wrong mind, but should practice according to wisdom. Maitreya Bodhisattva reminded Subhuti: Don't make such remarks in front of a new Bodhisattva, so as not to lose his confidence and joy in Dharma.
# # # Traduction du vernacle Lorsqu ' il pratiquait les mérites, ses mérites pouvaient atteindre d'innombrables êtres vivants, y compris les disciples célèbres. L'acquisition de la fortune par l'aumône et l'adhésion aux commandements, mais il y a des mérites plus victorieux qui permettent à une personne d'atteindre le Nirvana sans dépassement. Tous les Bouddhas ont accompli des mérites dans leur pratique et ont finalement démontré que le corps du Dhamma pur, le corps de la sagesse et la libération, et ont complètement dépassé la réincarnation. La grande compassion et la sagesse dans le Dharma bouddhiste ne peuvent pas être mesurées.Le Bouddha (le ciel dans le ciel) a déclaré la rectification du Dharma, et les pratiquants ont étudié en conséquence, accumulé des mérites, et finalement s'unissent avec les mérites du Nirvana des Bouddhas. Les bodhisattvas qui recherchent l'éveil de la hauteur suprême (Adhidoro Sanha San Bodhi) doivent pratiquer avec un esprit pur. Si vous pratiquez uniquement par la pensée, la croyance ou l'ignorance, vous tomberez dans quatre types d'inversions (perception erronée de l'impermanence comme étant constante, de la douleur comme étant agréable, de l'absence de moi comme étant moi, et de l'impure comme étant pur), ce qui entraînera un retour en arrière. Par conséquent, un bodhisattva ne devrait pas chercher le Dharma avec des pensées erronées, mais devrait pratiquer selon la sagesse. Le Bodhisattva Maitreya a rappelé à Su菩提 : Ne dites pas de telles remarques avant de commencer à apprendre un nouveau Bodhisattva, de peur de le faire perdre confiance et joie du Dhamma.
###言語の翻訳 功徳を修行する時、その功徳は声聞弟子を含む無数の衆生を度化することができる。布施と戒律によって功徳を蓄積するが、無余涅槃を達成することができるより優れた功徳がある。諸仏は修行の中で功徳を修め、最終的に清浄な法身、智慧身、解脱身を修め、輪廻を完全に超越する。仏法の中の大悲心と智慧は計量できず、仏陀(天中の天)が正法を宣教し、修行者はこれにより修学し、功徳を蓄積し、最終的に諸仏涅槃功徳と合一する。この修行を勧める功徳は最も尊くなる。 無上正等正覚(阿多羅三三菩提)を求める菩薩は清浄心で修行する。思考、信念、愚痴だけで修行すると、逆に四つの逆転(無常を常、苦しみを快楽、無我を我、不浄を清浄と勘違い)に陥り、退転する。だから、菩薩は間違った心で法を求めず、智慧によって修行すべきだ。弥勒菩薩はスブティに、信仰と法喜を失わせないように、新しい修行菩薩の前でこのようなことを言ってはならない。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源** 此段经文疑似出自大乘佛教经典,可能与《般若经》或《维摩诘经》相关,内容强调功德修行与无上菩提的关联,具有浓厚的般若思想色彩。 #### 2. **核心概念** - **功德与涅槃**:强调通过布施、持戒等六度修行积累功德,最终导向无余涅槃。 - **三身成就**:法身(真理之体)、报身(智慧之相)、化身(救度众生之用)的证得。 - **四颠倒**:佛教认为凡夫误认世间的四种颠倒见解,是解脱的障碍。 #### 3. **对话人物** - **弥勒菩萨**:未来成佛的菩萨,代表大慈与般若智慧。 - **须菩提**:佛陀十大弟子之一,以“解空第一”著称,常出现在般若经典中。 #### 4. **历史背景** 此类经文可能形成于公元1-3世纪的大乘佛教兴起期,反映菩萨道思想的发展,强调智慧与慈悲并重的修行路径。 #### 5. **修行警示** 经文警告:仅靠信仰或片面理解修行(如误信“思想悔还”),可能导致退转,呼应《金刚经》中“应无所住而生其心”的般若空观。
###Related background #### 1. ** Scripture source ** This scripture is suspected to come from the Mahayana Buddhist classics and may be related to the Prajna Sutra or the Vimakiri Sutra. The content emphasizes the connection between merit practice and supreme Bodhi, and has a strong sense of Prajna thought. #### 2. ** Core concepts ** - ** Merit and Nirvana **: Emphasize the accumulation of merit through six degrees of practice such as charity giving and keeping precepts, and ultimately lead to endless Nirvana. - ** Three-body achievements **: The attainments of Dharmakaya (the body of truth), Rehabaya (the form of wisdom), and Incarnation (the use of saving sentient beings). - ** Four inversions **: Buddhism believes that ordinary people misunderstand the four inverted views of the world and are obstacles to liberation. #### 3. ** Conversation characters ** - ** Maitreya Bodhisattva **: The Bodhisattva who will become a Buddha in the future represents great kindness and Prajna wisdom. - ** Subhuti **: One of the top ten disciples of the Buddha, known as "the first to solve the void", often appearing in the Prajna classics. #### 4. ** Historical background ** Such scriptures may have been formed during the rise of Mahayana Buddhism in the 1st to 3rd centuries AD, reflecting the development of Bodhisattva Thought and emphasizing the path of practice that emphasizes both wisdom and compassion. #### 5. ** Cultivation warnings ** Scripture warns: Relying solely on faith or one-sided understanding of practice (such as mistakenly believing in "thinking and repentance") may lead to retreat, echoing the Prajna Emptiness concept in the Diamond Sutra that "one should live without a place to live".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * * Ce texte est soupçonné d'être des textes bouddhistes Mahayana et peut être lié au Prajayan Sutra ou au Vima Sutra.Le contenu souligne la relation entre la pratique des mérites et le Bodhi suprême, et a une forte couleur de la pensée Prajayan. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Merit et Nirvana * * : L'accent est mis sur l'accumulation de mérites par la pratique des six degrés, tels que l'aumône et le maintien des commandements, et finalement conduire au Nirvana sans excès. - * * Réalisation des trois corps * * : la preuve du corps du dharma (corps de vérité), de l'incarnation (aspect de sagesse) et de l'incarnation (utilité pour sauver les êtres vivants). - * * Quatre inverses * * : Le bouddhisme croit que les quatre idées inversées du monde sont des obstacles à la libération. # # # # 3 * * Personnages du dialogue * * - * * Maitreya Bodhisattva * * : Bodhisattva qui devient un futur Bouddha, représente la grande miséricorde et la sagesse du Prahāga. - * * Subhuti * * : L'un des dix disciples du Bouddha, connu pour être le premier à libérer le vide, apparaît souvent dans les sutras du Brahma. # # # # 4 ** Contexte historique ** Ces textes ont probablement été formés pendant la montée du bouddhisme Mahayana au cours des 1er et 3ème siècles après JC et reflètent le développement de la pensée du bodhisattva, mettant l'accent sur un chemin de pratique qui met la sagesse et la compassion en parallèle. # # # # 5 * * Avertissement pratique * * * Les versets mettent en garde que la pratique basée uniquement sur la foi ou la compréhension unilatérale (par exemple, la croyance erronée en « la repentance de la pensée ») peut entraîner un retour en arrière, faisant écho à la vision du Vajrayana de « l'esprit doit être né sans résidence ».
##関連の背景 ### 1. *** ソース ** この聖句は大乗仏教経典からのものと思われ、『般若経』 あるいは『維摩詰経』と関係がある可能性があり、内容は功徳修行と無上菩提との関連を強調しており、般若思想の色が濃い。 ### 2。** 基本概念** - ** 功徳と涅槃***:布施、持戒などの六度の修行を通じて功徳を蓄積し、最終的には無余涅槃に至る。 - **三身成就**:法身(真理の体)、報身(智慧の相)、化身(救度衆生の用)の証得。 - **四倒錯 **:仏教では凡夫が世間の四つの倒錯した見解を誤認することが解脱の障害であると考える。 ### 3。*** 対話者 ** - **弥勒菩薩 **:未来の仏菩薩であり、慈悲と叡智を表している。 - ** Subodhi **:仏陀の十大弟子の一人で、“解空第一”として有名で、しばしば般若経典に登場する。 ### 4。** 歴史的背景** このような経典は、おそらく1世紀から3世紀の大乗仏教の興隆期に形成され、智慧と慈悲を重視した菩薩道思想の発展を反映している。 ## 5です。*** 警告を受ける ** 聖書は、信仰だけや修行の一方的な理解(例えば“思想の悔い改め”という誤った信念)は、『金剛経』の“心を持たずに生きるべき”という仏教の空観を反映して退却につながる可能性があると警告している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
摩诃般若波羅蜜經卷第八散花品第二十九
妙法莲華經卷第七普贤菩萨劝发品第二十八
道行般若經卷第七远离品第十八
佛说灌顶章句拔除过罪生死得度經卷第十二
佛说首楞严三昧經卷下
修行本起經游观品第三、出家品第四
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
道行般若經卷第三沤拘舍罗劝助品第四的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫