大般涅槃經卷第十八、十九梵行品第八之四、之五
名称
大般涅槃經卷第十八、十九梵行品第八之四、之五
编号
Dy183+Dy201
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 四重禁罪没有差别。如果说罗汉犯了四重禁罪,这是不可能的。为什么?连须陀洹这样的初果圣者都不会犯禁,何况阿罗汉?若有人长期装病、装老,自称是罗汉,但真正的阿罗汉绝不会产生『我已证得罗汉果位』的念头。阿罗汉只说善法,不说恶法。长老所说的戒律若违背正法,甚至有人自称见过十二部佛经,那必定是假罗汉。 善男子啊,当时破戒的比丘们聚集起来,杀害了这位真阿罗汉。魔王波旬趁机利用两派僧众的怨恨,害死了六百比丘。凡夫天人哀叹:『佛法要灭亡了!』但我的正法其实并未消亡——那时该国仍有十二万大菩萨在护持正法,怎能说佛法灭尽?然而当时阎浮提内已无真正的佛弟子。 魔王波旬用大火焚烧所有佛经,残存的经卷被婆罗门偷取,混入他们的典籍。因此,在佛未出世时,小菩萨们误信婆罗门教义。外道们谎称『有我、有乐、有净』,实则根本不懂其真义,只是剽窃佛法的一二字句来伪装自己的教义。 在拘尸那城的娑罗双树间,无数众生听闻这些谎言后,齐声呼喊:『世间虚空!』迦叶菩萨安慰众人:『莫要悲伤,如来常住不灭,正法僧团亦永存!』大众闻言停止哭泣,重新发菩提心。 此时王舍城的阿阇世王性情暴虐,沉迷杀戮,具足贪嗔痴三毒,只贪现世享乐,竟杀害无辜父王。事后他悔恨交加,身上珠宝不戴,音乐不听,因极度悔恨而全身生疮,恶臭难近。他自知:『此身已受现世恶报,地狱果报即将来临!』 其母韦提希用各种药物为他敷治,但疮口反增。王说:『此疮由心而生,非身体之病。若说有人能治,绝无可能!』大臣日月称问:『大王为何忧愁?是身痛还是心痛?』王答:『我身心俱痛!父王无辜被杀,世有五种人必堕地狱,我罪业深重,怎会不痛?更无良医能救我!』大臣劝道:『莫要过度忧愁,常怀愁苦只会增长痛苦,如同贪睡者越睡越困。您说地狱之事,谁曾亲见?那些所谓地狱之说,不过是世间传闻罢了。』
###Vernacular There is no difference between the four prohibitions. It is impossible to say that Luo Han committed the four-fold prohibition. Why? Even a Chuguo saint like Sudahuan would not violate the ban, let alone Arahat? If someone pretends to be sick or old for a long time and claims to be an arhat, the real arhat will never have the idea of "I have achieved the status of grosvenu grosvenae." Arahat only talks about good laws, not evil laws. If the precepts mentioned by the elders violate the Dharma, and if someone even claims to have seen twelve Buddhist scriptures, it must be a fake Arhat. Good man, the monks who had broken the commandment gathered together and killed this true arhat. The demon king Boxun took the opportunity to take advantage of the resentment of the monks of both factions and killed six hundred bhikhu. Ordinary people lamented: "Dharma is about to perish! "But my Dharma has not actually died out-there were still 120,000 great Bodhisattva in the country protecting the Dharma. How can we say that the Dharma has been completely destroyed? However, at that time, there were no real Buddhist disciples in Yanfuti. The demon king Boxun burned all the Buddhist scriptures with fire, and the remaining scriptures were stolen by the Brahmins and mixed into their classics. Therefore, before the Buddha was born, the little Bodhisattva mistakenly believed in the Brahmin doctrine. The outsiders falsely claim that "there is self, joy, and purity", but in fact they do not understand its true meaning at all. They just steal one or two words of the Dharma to disguise their own teachings. Among the Saha trees in the city of Zhushi, countless living beings shouted in unison after hearing these lies: "The void in the world! "Bodhisattva Kasyapa comforted everyone: " Don't be sad. The Tathagata will live forever, and the Dharma monks will live forever! When the public heard this, they stopped crying and regained their Bodhisattva heart. At this time, King Ajashi of Wangshecheng was violent and addicted to killing. He was full of greed, anger, and delusion. He was only greedy for worldly enjoyment and actually killed his innocent father. Afterwards, he was filled with regret. He did not wear jewelry or listen to music. Due to extreme remorse, sores developed all over his body, and the stench was difficult to get close to. He knew that: "This body has been punished by evil deeds in this world, and the consequences of hell are coming!"』 His mother, Wetixi, applied various drugs to treat him, but the number of sores increased. The king said: "This sore comes from the heart, not a disease of the body. If anyone can cure it, it is impossible! "Minister Riyue asked: " Why is Your Majesty so sad? Is it pain or heartache? "Wang replied: " I am in pain both physically and mentally! My father was killed innocently. There are five types of people in the world who will go to hell. I have committed a lot of crimes. How can I not feel pain? No good doctor can save me! "The minister advised: " Don't worry too much. Constant sorrow will only increase the pain, just like a snooze, the more he sleeps, the more sleepy he becomes." Who has ever seen things in hell? Those so-called theories of hell are just rumors in the world.』
# # # Le vernacle Quadruple interdiction ne fait pas de différence. Il est impossible de dire que Rohan a commis le quadruple péché interdit. Pourquoi ? Même un saint des premiers fruits comme Sudo-Shu ne viole pas les interdictions, et encore moins un Arhan ? Si quelqu ' un prétend être un arhan pendant une longue période et prétend être malade ou vieux, le véritable arhan n'aura jamais l'idée « J'ai prouvé la position du arhan ». Les arhats ne parlent que du bon et ne parlent pas du mauvais. Si les préceptes mentionnés par les anciens sont contraires à la rectification du Fa, et si quelqu ' un prétend même avoir vu les douze sutras du Bouddha, il doit être un faux arhats. Ô bon homme, les moines qui avaient rompu l'injonction se sont rassemblés et ont tué le vrai Arhats. Le roi démon Bosun a profité du ressentiment des moines et des moines des deux factions pour tuer 600 bhikkhus. Les hommes et les hommes se lamentent : « Le Dharma va mourir ! Mais ma rectification du Dhamma n'est pas morte - à cette époque, il y avait encore 120 000 grands bodhisattvas dans le pays qui défendaient la rectification du Dhamma, comment peut-on dire que le Dhamma du Bouddha a disparu ? Cependant, à cette époque, il n'y avait plus de véritables disciples du Bouddha dans Yan Futi. Le roi démon Bosun brûla tous les écritures bouddhistes avec un feu ardent, et les textes restants ont été volés par les brahmanes et mélangés dans leurs livres classiques. Par conséquent, avant la naissance du Bouddha, les petits bodhisattvas croyaient à tort aux enseignements brahmanes. Les laïcs prétendent que « il y a un moi, un bonheur et une pureté », mais en fait, ils ne comprennent pas la véritable signification de ce concept. Après avoir entendu ces mensonges, d'innombrables êtres vivants dans les arbres de Saro dans la ville de la détention de cadavres ont crié à l'unisson : « Le monde est vide ! Le Bodhisattva Kaye a réconforté les gens : « Ne soyez pas triste, le Tathagata demeure éternellement, et l'Ordre des moines de la rectification du Fa subsistera éternellement ! Les gens ont entendu parler de cesser de pleurer et de renouveler leur bodhichitta. En ce moment, le roi de Wang Shecheng, le tempérament tyrannique du roi, accro au meurtre, a suffisamment de cupidité et de haine pour les trois poisons, seulement avide du plaisir de ce monde, a tué son père innocent. Après cela, il regrette, ne porte pas de bijoux, n'écoute pas de musique, à cause de remords extrêmes et des ulcères sur tout le corps, la puanteur est difficile à approcher. Il sait : « Il a déjà reçu la récompense de ce monde, et les fruits de l'Enfer sont imminents.』 Sa mère, Vetixi, l'a traité avec une variété de médicaments, mais les plaies ont augmenté. Le roi répondit : « Cette plaie provient du cœur, pas du corps. Si quelqu 'un peut le guérir, il n'est jamais possible ! Le ministre Sun Yue demanda : « Pourquoi le roi est-il triste ? Est-ce une douleur corporelle ou une douleur de cœur ? Le roi répondit : « J'ai du mal à la fois dans mon corps et dans mon esprit ! Il y a cinq sortes de gens qui vont en enfer, je suis profondément coupable de péchés, comment ne pas souffrir ? Aucun bon médecin ne peut me sauver ! Le ministre a conseillé : « Ne soyez pas trop triste, car le chagrin ne fera qu ' accroître la douleur, comme un dormeur plus endormi. Vous avez parlé de l'enfer, qui l'a déjà vu ? Ce qu ' on appelle l'enfer n'est qu ' une rumeur.』
##白語文 四重禁罪に違いはない。羅漢が四重禁罪を犯したとすれば、それは不可能である。なんで?蘇陀還のような初果の聖人でさえ、阿羅漢を除いて禁止される。もし誰かが長い間病気を装って老いたふりをして羅漢だと主張するならば、本当の羅漢は決して“私は羅漢の地位を証明した”という考えを生み出さない。アラハンは善を語り、悪を語らない。長老が説いた戒律が正法に違反し、十二経を見たと言う者は偽羅漢に違いない。 善男子よ、その时破戒のたちが集まり、この真阿を杀した。魔王波旬は両派の僧衆の恨みを利用して六百比丘を殺した。凡夫天人は嘆き、『仏法は滅びる!しかし、私の法は死ななかった。その時、この国にはまだ十二万人の菩薩が法を守っている。しかし、当時は真の弟子はいなかった。 魔王波旬は全ての経典を火で燃やし、残った経典はバラモンによって盗まれ、経典に混ぜられた。だから、仏が生まれていない時、小菩薩はバラモンの教えを信じた。外道は“我有、楽有、清浄有”と偽り、実はその真意を全く理解せず、仏法の一二句を盗用して自分の教えを偽装した。 死体那の街の沙羅双の木の間で、無数の衆生がこれらの嘘を聞いて、一斉に“世界は空虚だ!迦葉菩薩は皆を慰める:“悲しむな、如来は永遠に不滅であり、正法僧団は永遠に続く。人々は泣くのをやめ、再び菩提心を話す。 この時、王舎城の阿扎世王は暴虐で、殺戮に耽り、貪欲·不痴三毒を持ち、現世の快楽だけを欲し、罪のない父を殺した。その後、彼は後悔し、宝石を着用せず、音楽を聞かず、深い後悔のために全身に傷ができ、悪臭が近づきにくい。彼は言いました。“この世は悪であり、地獄が来る。』 母親のヴェティヒは様々な薬を投与したが、傷は増加した。王は言いました。“この傷は体の病気ではなく、心の病気です。誰かが治療できると言えば、不可能です!大臣は“なぜ王は悲しむのか。痛みか心痛か。キャッチコピーは“体と体が痛い!父は無実で殺された、世界の5種類の人々は地獄に落ちる、私の罪は重い、どのように痛みがない?他の医者は私を救う!大臣は、“過度に心配しないでください。常に心配することは、睡眠欲が深くなるように、痛みを増大させるだけです。誰が地獄を見たことがあるか。いわゆる地獄の話は、世間の噂に過ぎません。』
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 - 本段出自《大般涅槃经》卷三,属北本涅槃经系统,记载佛陀入灭前的最后教法,重点阐述「佛性常住」「法身不灭」思想。 #### 核心概念 1. **四重禁罪**:佛教根本重罪,指杀、盗、淫、妄(杀生、偷盗、邪淫、大妄语)。犯者逐出僧团,不得忏悔。 2. **阿罗汉**:小乘最高果位,已断尽烦恼,证得涅槃。经中强调真阿罗汉不会自诩果位,亦不会犯戒。 3. **法灭思想**:预言末法时期佛法衰微,包括: - 伪比丘篡改戒律 - 佛经被外道篡夺 - 菩萨隐没,外道盛行 #### 关键人物 - **波旬**:欲界第六天魔王,常阻挠佛法传播。经中描述其借僧团内斗破坏正法。 - **阿阇世王**:印度摩揭陀国王,弑父夺位后皈依佛教,成为重要护法。本段展现其弑父后的心理煎熬。 - **迦叶菩萨**:大乘菩萨代表,在此象征佛法的永恒性,驳斥「法灭」的悲观论调。 #### 历史背景 - **僧团分裂**:佛灭百年后僧团因戒律问题分裂为上座部与大众部,本段「破戒比丘」可能暗指部派佛教时期的争端。 - **婆罗门教复兴**:公元前2世纪至公元1世纪,婆罗门教吸收佛教元素形成印度教,经中「外道偷取佛经」反映此历史现象。 #### 文化隐喻 - **十二部经**:指佛经的十二种文体分类,此处强调真伪经典的辨别。 - **娑罗双树**:佛陀涅槃处,象征生死即涅槃的终极真理。 - **韦提希**:阿阇世王之母,在《观无量寿经》中因王室悲剧而求佛陀开示净土法门。 #### 哲学深意 - **心业为根**:阿阇世王的「心疮」象征业力由心而生,呼应佛教「一切唯心造」的核心教义。 - **法身常住**:通过迦叶菩萨之口,强调佛法本质超越形式上的兴衰,体现大乘佛教的永恒观。
###Related background ####Source of Scripture - This paragraph comes from Volume 3 of the "Da Ban Nirvana Sutra", which belongs to the northern Nirvana Sutra system. It records the Buddha's final teaching before his death, focusing on the thoughts of "the Buddha's nature is permanent" and "the Dharmakaya is immortal." ####Core concepts 1. ** Four-fold prohibitions **: The fundamental felony of Buddhism refers to killing, theft, fornication, and wanton (killing, stealing, evil, and nonsense). Offenders are expelled from the monk community and are not allowed to repent. 2. ** Arahat **: The highest fruit level of Hinayana has been eliminated and Nirvana has been achieved. The scriptures emphasize that the true arhat will not boast of being successful or break the precepts. 3. ** Dharma destroys thoughts **: Prophecy the decline of Dharma during the end of Dharma, including: - Pseudo-bhikhu tamper with precepts - Buddhist scriptures were usurped by foreign sects - Bodhisattva disappears, external path prevails ####Key people - ** Bo Xun **: The demon king of the sixth day in the realm of desire often obstructs the spread of Dharma. The scriptures describe him using internal fighting among the monks to undermine the Dharma. - ** King Ajashi **: King of Magadha of India converted to Buddhism after killing his father and becoming an important Dharma Protector. This paragraph shows his psychological suffering after killing his father. - ** Bodhisattva Kasyapa **: Representative of Mahayana Bodhisattva, here symbolizes the eternal nature of Dharma and refutes the pessimistic argument that "Dharma is destroyed." ####Historical background - ** Split of the Sangha community **: A hundred years after the death of Buddha, the Sangha community was divided into Theravada and Mass Ministries due to precepts. This paragraph of "breaking the commandments" may imply a dispute during the Buddhist period of the Sangha. - ** Revival of Brahminism **: From the 2nd century BC to the 1st century AD, Brahminism absorbed Buddhist elements to form Hinduism. In the scriptures,"outsiders stole Buddhist scriptures" reflect this historical phenomenon. ####Cultural metaphor - ** Twelve Sutra **: Refers to the classification of the twelve styles of Buddhist scriptures. Here, emphasis is placed on the identification of true and false classics. - ** Saha Double Trees **: The place where Buddha nirvana symbolizes the ultimate truth that life and death are nirvana. - ** Vaitishi **: The mother of King Ajashi, asked the Buddha to reveal the method of Pure Land due to the royal tragedy in "Observing the Infinite Longevity Sutra". ####Philosophical meaning - ** Heart karma is the root **: King Ajashi's "heart sores" symbolize the birth of karma from the heart, echoing the core doctrine of "all idealistic creations" of Buddhism. - ** Dharmakaya permanent residence **: Through the mouth of Bodhisattva Kasyapa, it emphasizes that the essence of Dharma transcends the rise and fall of form, embodying the eternal view of Mahayana Buddhism.
# # Contexte pertinent #### - Ce passage est tiré du volume 3 du Dharma Nirvana Sutra, appartenant au système du Nirvana Sutra de Hokkaido. Il enregistre les derniers enseignements du Bouddha avant son entrée dans la vie, et il expose principalement les idées de « la nature du Bouddha demeure toujours » et « le corps du Dhamma est immortel ». # # # # Concept de base 1. * * Quatre crimes interdits * * : les crimes fondamentaux du bouddhisme, se réfèrent au meurtre, au vol, à la fornication et à l'illusion (tuicide, vol, fornication, grande erreur). Le coupable est expulsé de l'ordre et ne peut pas se repentir. 2. * * Arhats * * : la plus haute position de fruition du Theravada, qui a terminé ses troubles et a atteint le Nirvana. Les sutras soulignent que les vrais arhats ne prétendent pas leur position et ne violent pas les commandements. 3. * * Pensée de l'élimination du Dhamma * * : Prédit le déclin du Dhamma au cours de la période de la fin du Dhamma, y compris : - Le faux moine a falsifié les préceptes - Les sutras bouddhistes ont été usurpées par des loïcs. - Le bodhisattva est mort et le bouddhisme extérieur règne. # # # Personnes clés - * * Bosun * * : le sixième roi démoniaque du monde des désirs, qui entrave souvent la propagation du Dharma. Il est décrit dans les sutras comme sabotant le droit de la loi par des luttes internes dans les groupes de moines. - * * King Aisha * * : roi de Magadha en Inde, qui s'est converti au bouddhisme après avoir assassiné son père et est devenu un important protecteur de la loi. Ce paragraphe montre les souffrances psychologiques de son père après le meurtre. - * * Kaya Bodhisattva * * : représentant du Mahayana Bodhisattva, qui symbolise ici l'éternité du Dhamma et réfute le ton pessimiste de la « destruction du Dhamma ». # # # Contexte historique - * * Divission de l'Ordre des moines * * : cent ans après la mort du Bouddha, l'Ordre des moines a été divisé en Theravada et Dazhong en raison de problèmes de discipline. - * * Renaissance brahmane * * : Au 2ème siècle av. J.-C. au 1er siècle après J.-C., le brahmane a absorbé des éléments bouddhistes pour former l'hindouisme. Métaphores culturelles - * * Douze Sutras * * : se réfère à la classification des douze styles des sutras bouddhistes, soulignant ici la distinction entre les authentiques et faux classiques. - * * Saro Shuang Arbre * * : Le Nirvana du Bouddha, symbolise la vérité ultime de la vie et de la mort, c'est - à - dire le Nirvana. - * * Vetihi * * : Mère du roi Aisha, qui a demandé au Bouddha de révéler le Dharma de la Terre Purifiée en raison de la tragédie royale dans le Sutra de Guanwu Liang Shou. Philosophie profonde - * * Le karma du cœur est la racine * * : Le « feu au cœur » du roi Aisha symbolise le karma qui naît du cœur et fait écho à la doctrine fondamentale du bouddhisme selon laquelle « tout est créé par l'esprit ». - * * Le corps du Dhamma demeure toujours * * : par la bouche du Bodhisattva Kaya, l'essence du Dhamma est soulignée au-delà de la montée et de la chute formelles et incarne la vision éternelle du bouddhisme Mahayana.
##関連の背景 ###テキストからの引用 - この段落は『大般涅槃経』巻三から来て、北本涅槃経系統に属し、仏陀の入滅前の最後の教え方を記し、“仏性常住”“法身不滅”思想を強調している。 ###コアコンセプト 1. **四重禁罪**:仏教の根本的なで、杀、盗、淫、妄(、邪淫、大妄语)を指す。犯罪者は僧侶から追放され、悔い改めない。 2. *** 阿羅漢 **:小乗の最高果位は、煩悩を断ち切り、涅槃を得た。真阿羅漢は果位を主張せず、戒律を破らない。 3. **法滅思想**:終末法時代の仏法の衰退を予言する。 - 偽比丘が戒律を改ざん - 外道に経典を奪われた - 神は隠れ、外道は栄える。 ###キー·ピープル - **波旬**:第六天の魔王は、しばしば仏法の普及を妨げる。経ではその借僧団の内闘によって正法が破壊されたと記述されている。 - **阿扎世王**:インドのマキャダ王で、父を殺して王位を奪取した後、仏教に改宗し、重要な護法となった。父親を亡くした後の心理的苦痛を示している。 - ** 嘉葉菩薩 **:大乗菩薩の代表であり、ここで仏法の永遠性を象徴し、“法の消滅”という悲観的な議論を反論している。 ###歴史の背景 - **僧団分裂**:仏滅の百年後、僧団は戒律の問題から上座部と大衆部に分裂したが、この段落の“破戒比丘”は、仏教時代の論争を暗示している可能性がある。 - ** バラモン教復興 **:紀元前2世紀から紀元1世紀にかけて、バラモン教は仏教の要素を吸収してヒンドゥー教を形成し、“外道による経典の盗難”はこの歴史的現象を反映している。 ### 文化的メタファー - **十二部経 **:経典の十二種類の文体分類を指し、ここでは正典の区別を強調している。 - 釈迦牟尼双樹 **:仏陀の涅槃は生死、涅槃の究極の真理を象徴している。 - ** ヴェティシー **:阿扎世王の母で、『観無量寿経』の中で王室の悲劇のために仏に浄土法の開示を求めた。 ### 哲学的に重要 - **心の業は根**:阿扎世王の“心の傷”は心から生まれる業を象徴し、仏教の“すべての心の創造”の核心的な教えを反映しています。 - ** 法身常住**:迦葉菩薩の口を通して、仏法の本質が形式上の盛衰を超えていることを強調し、大乗仏教の永遠観を具現化する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
贤愚經卷第四出家功德尸利苾提品第二十二
大般涅槃經卷第三十六迦叶菩萨品第十二之四
佛經注解
佛说首楞严三昧經卷下
佛说天地八阳神咒經
佛说首楞严三昧經卷下
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第十八、十九梵行品第八之四、之五的简单介绍
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫