金光明經卷第二四天王品第六
名称
金光明經卷第二四天王品第六
编号
敦研115
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 由于大悲的力量,帝释天(桓因)通过苦行之力,因此这部《金光明经》如此殊胜。若世间一切国王、修行者或世俗之人,为了众生安乐而弘扬此经,释迦牟尼佛便会示现并广传此经。世尊因这一因缘,众人应当诚心听闻、供养、恭敬、赞叹此经。 此时,佛陀又对四大天王说:“你们四位天王及无数眷属鬼神,若人王能至心听闻此经并恭敬供养,你们应守护他们,消除其苦难,给予安乐。若有人能广传此经,成就人天中的佛事,利益无量众生,你们必须护持此人,使其不受干扰,心无杂念,享受安乐,并继续弘扬此经。” 四大天王随即起身,袒露右肩,右膝跪地,合掌向佛陀以偈颂赞叹:“佛陀如明月般清净圆满,光明普照,面容庄严,齿如白莲,功德如海,智慧深广,具足三昧,足有千辐轮相,身如金山,清净如金。佛德不可思议,我等敬礼佛之法身,如虚空应物,如水中月,无有障碍。” 佛陀以偈回应:“此经为诸经之王,能破烦恼暗,灭除众生苦,汝等当勤护持。”
###Vernacular Translation Due to the power of great sorrow and the power of asceticism, this "Golden Light Mingjing" is so extraordinary. If all kings, practitioners or secular people in the world promoted this scripture for the happiness of all living beings, Sakyamuni Buddha would manifest it and widely spread it. Because of this karma, the Blessed One should sincerely hear, support, respect and praise this scripture. At this time, the Buddha said to the Four Great Heavenly Kings: "If you four heavenly kings and countless families of ghosts and gods can hear this scripture with your heart and provide it respectfully, you should protect them, eliminate their suffering, and provide them with happiness. If someone can widely spread this scripture, achieve Buddhist things in human heaven, and benefit countless living beings, you must protect this person so that he is not disturbed, has no distractions, enjoys happiness, and continues to promote this scripture." The four great kings immediately stood up, bare their right shoulders, knelt on their right knees, and closed their palms to the Buddha and praised him: "The Buddha is as pure and complete as the bright moon, shining brightly, with solemn face, teeth as white lotus, merits as the sea, and wisdom deep and broad, full of Samadhi, full of thousand-spoke wheels, body like a mountain of gold, pure as gold. Buddha virtue is unbelievable. We salute the Buddha's Dharmakaya like an object in the void, like a moon in the water, without obstacles." The Buddha responded with a verse: "This scripture is the king of all scriptures. It can break the darkness of worries and eliminate the suffering of all beings. You should protect it diligently."
# # # Traduction du vernacle En raison de la force de la grande tristesse, l'empereur Shi Tian (Huan Yin) a traversé la force de l'ascétisme, de sorte que ce "Jin Guangming Sutra" est si victorieux. Si tous les rois, pratiquants ou laïcs du monde promouvaient ce Sutra pour le bien - être de tous les êtres vivants, le Bouddha Shakyamuni le montrerait et le répandrait largement. Pour cette raison, les gens devraient sincèrement écouter, soutenir, respecter et admirer ce Sutra. À ce moment-là, le Bouddha a dit aux quatre rois du ciel : « Si vous, quatre rois du ciel et les innombrables esprits et esprits de votre entourage, pouvez écouter ces sutras et les soutenir respectueusement, vous devez les protéger, éliminer leurs souffrances et leur donner la paix. Si quelqu ' un peut diffuser ce Sutra et accomplir des actions bouddhistes dans le monde et dans le ciel, et profiter à d'innombrables êtres vivants, vous devez protéger cette personne afin qu ' elle ne soit pas perturbée, qu ' elle ne se débarrasse pas de ses pensées, qu ' elle jouisse de la paix et continue à promouvoir ce Sutra. » Les quatre rois du ciel se levèrent immédiatement, dévoilèrent leur épaule droite et se agenouillèrent sur leur genou droit, et joignirent leurs mains pour louer et exclamer le Bouddha : « Le Bouddha est pur et complet comme la lune, lumineux et lumineux, son visage est solennel, ses dents sont comme le lotus blanc, ses mérites sont comme la mer, sa sagesse est profonde, il a des pieds de sagesse, il a des rayons de mille rayons, son corps est comme une montagne d'or, il est pur et pur comme l'or. Nous saluons le corps du Bouddha comme un objet vide, comme la lune dans l'eau, sans obstacle. Le Bouddha répondit : « Ce Sutra est le roi des Sutras, il peut briser les ennuis et éliminer les souffrances de tous les êtres vivants, vous devez le garder diligemment. »
###言語の翻訳 大悲の力によって帝釈天(桓因)は苦行の力を通じたので、この『明経』はこのように殊胜した。世間の全ての王、修行者、世間の人々が衆生の幸福のためにこの経を発揚すれば、釈迦牟尼仏はこの経を顕現し、広く広める。世尊はこの因縁により、人々はこの経を真摯に聞き、供養し、恭敬し、感嘆すべきである。 この時、仏は四天王に“あなたがた四人の天王と無数の鬼神が、この経典を聞いて供養することができるなら、彼らを守り、苦しみを取り除き、安楽を与えなければならない。もしある者がこの経を広め、人天中の仏事を成就し、無量衆生に利益をもたらすならば、あなたはその者を護持して、それを邪魔されず、心に雑念がなくて、安楽を享受し、この経を引き続き発揚しなければならない。” 四天王は立ち上がり、右肩をむき出しにし、右膝をつき、手を合わせて仏に向かって詠唱した。“仏は月のように清浄で円満で、光が輝いて、顔は荘厳で、歯は白蓮のように、功徳は海のように、智慧は深広で、具足三昧で、千のスポーク輪相で、身は金山のように、清浄で金のように。仏徳不思议、我等敬礼仏之法身、如虚空応物、如水中月、如障害なし。” 仏陀は卦で答えた:“此経は諸経の王であり、悩みの闇を破り、衆生の苦しみを消し、汝等は当勤護持する”。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 此段经文出自《金光明经》,属大乘佛教重要经典,汉传佛教中与《法华经》《仁王经》并称“护国三经”。主要内容强调护国、消灾、忏悔思想,被视为护持国土、消除灾厄的经典。 #### 2. **核心主题** - **护法责任**:四大天王及鬼神众被赋予护持修行者、弘扬经典者的使命。 - **经典殊胜**:强调《金光明经》能破除无明、带来安乐,并具“诸经之王”的地位。 - **修行实践**:提倡至心听闻、供养经典,并与“大悲”“苦行”等菩萨行结合。 #### 3. **人物角色** - **四大天王**:佛教护法神,分别镇守须弥山四方,统领鬼神众,护持佛法及修行者。 - **帝释天(桓因)**:忉利天之主,常以苦行、布施等功德护持佛法。 #### 4. **文化意象** - **阎浮提**:梵语“Jambudvīpa”音译,指人类居住的南瞻部洲。 - **千辐轮相**:佛陀三十二相之一,象征法轮常转与尊贵功德。 - **法身如虚空**:体现大乘佛教“法身遍在”思想,强调佛性超越形相、周遍法界。 #### 5. **历史影响** 《金光明经》自南北朝传入汉地后,成为历代帝王祈福消灾的重要经典,其“正法护国”思想深刻影响了东亚佛教政治文化。敦煌遗书中存有多部该经变文,反映其在中古社会的广泛流传。
###Related background #### 1. ** Classic source ** This scripture comes from the Golden Light Mingjing Sutra, which is an important scripture of Mahayana Buddhism. In Han Buddhism, it is called the "Three Sutra of Protecting the Country" together with the "Fa Hua Sutra" and "King of Benevolence Sutra". The main content emphasizes the thoughts of protecting the country, eliminating disasters, and confessing, and is regarded as a classic for protecting the country and eliminating disasters. #### 2. ** Core theme ** - ** Responsibility to protect the law **: The four great kings and ghosts and gods are given the mission of protecting practitioners and promoting classics. - ** Classics are superior **: Emphasize that "Golden Light Mingjing" can eliminate ignorance, bring happiness, and have the status of "King of All Classics". - ** Practice **: Advocate hearing and providing for classics with the heart, and combine it with Bodhisattva practices such as "great sorrow" and "asceticism". #### 3. ** Personas ** - ** The Four Great Heavenly Kings **: Buddhist guardians guard the four directions of Mount Meru, lead ghosts and gods, and protect Buddhism and practitioners. - ** Emperor Shatian (Huan Yin)**: The Lord of Litian, often protects the Dharma with merits such as asceticism and almsgivings. #### 4. ** Cultural image ** - ** Yanfuti **: The transliteration of Sanskrit "Jambudīpa" refers to Nanzhan Province where humans live. - ** Thousand spoke wheel phase **: One of the thirty-two phases of the Buddha, symbolizing constant transformation and noble merit. - ** Dharmakaya is like void **: Reflects the Mahayana Buddhism's idea of "Dharmakaya is ubiquitous", emphasizing that Buddha-nature transcends form and surrounds the Dharma world. #### 5. ** Historical influence ** After "Golden Light Mingjing" was introduced to the Han Dynasty from the Northern and Southern Dynasties, it became an important classic for emperors to pray for blessings and eliminate disasters. Its thought of "rectifying the law and protecting the country" profoundly influenced the Buddhist political culture of East Asia. There are many variations of the scripture in Dunhuang suicide notes, reflecting its widespread spread in medieval society.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * Ce passage est tiré du Sutra d'or Guangming, un classique important du bouddhisme Mahayana, et est appelé "Les Trois Sutra de la protection de la nation" dans le bouddhisme Han, avec le Sutra du Dharma et le Sutra du Roi Ren. Le contenu principal met l'accent sur la protection du pays, l'élimination des catastrophes et la pensée de pénitence, qui est considérée comme un classique pour protéger la terre et éliminer les catastrophes. # # # # 2 * * Thèmes principaux * * - * * Responsabilité de la protection du Fa * * : Les quatre rois célestes et les esprits et dieux ont été chargés de protéger les pratiquants et de promouvoir les classiques. - * * Classique victorieux * * : souligne que le Sutra d'or peut briser l'ignorance, apporter la paix et a le statut de "roi des sutras". - * * Pratiques de pratique * * : Prôner l'écoute, la maintenance des classiques et la combinaison avec des pratiques de bodhisattva telles que la « grande tristesse » et l'ascète. # # # # 3 * * Personnage * * - * * Les quatre rois du ciel * * : les dieux protecteurs du dharma bouddhiste, qui gardent les quatre côtés de la montagne Sumi, commandent les esprits et les dieux, protègent le dharma et les pratiquants. - * * Empereur Shi Tian (Huan Yin) * * : Le Seigneur du ciel de l'époque, souvent avec des mérites tels que l'ascète et l'aumône pour protéger le Dharma. # # # # 4 * * Images culturelles * * - * - * * Phase des mille rayons * * : l'une des trente-deux phases du Bouddha, symbolisant la rotation constante du Falun et les mérites nobles. - * * Le corps du Dhamma est vide * * : incarne la pensée du bouddhisme Mahayana de « le Dhamma est partout dans le corps », mettant l'accent sur la nature du Bouddha au-delà de la forme et dans le monde du Dhamma. # # # # 5 * * Impact historique * Après avoir été introduit dans la région Han par les dynasties du Nord et du Sud, le Sutra d'or Guangming est devenu un classique important pour les empereurs de toutes les dynasties pour prier pour les bénédictions et les catastrophes. Il existe de nombreuses variations de ce scripture dans les lettres de Dunhuang, ce qui reflète sa large diffusion dans la société médiévale.
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** この経文は『金光明経』から来ており、大乗仏教の重要な経典であり、漢伝仏教では『法華経』 『仁王経』と並んで“護国三経”と呼ばれている。主な内容は護国·厄災·懺悔思想を強調し、国土を護持し、災厄を取り除く経典とされている。 ### 2。*** 主なテーマ ** - ** 護法の責任 **:四天王と鬼神は、修行者を守り、経典を広める使命を与えられた。 - ** 経典殊勝 **:『金光明経』は無明を打ち破り、安楽をもたらすことができ、“諸経の王”の地位を有することを強調する。 - **修行実践 **:至心で経典を聞き、供養することを提唱し、“大悲”や“苦行”などの菩薩行と結合する。 ### 3。** 性格 *** - ** 四天王**:仏教の守護神で、それぞれメルー山四方を守り、鬼神を統率し、仏法と修行者を守る。 - ** 帝釈天(桓因)**:<<利天の主は、常に苦行、布施などの功徳をもって仏法を護持する。 ### 4。**文化のイメージ ** - ** Yan Futi **:サンスクリット語の“Jambudv ī pa”の音訳で、人間が住む南條部洲を意味する。 - **千スポーク輪相**:仏陀の32相の一つで、常回転と高貴な功徳を象徴しています。 - ** 如 **:大乗仏教の“遍在”思想をし、仏性が形相·周遍法界を超越することをする。 ## 5です。** 歴史的な影響 ** 『金光明経』は南北朝から漢地に伝わって以来、歴代皇帝が災害を鎮めるための重要な経典となり、その“正法護国”思想は東アジアの仏教政治文化に深い影響を与えた。敦煌の遺書には、中世社会における広範な普及を反映した多くの変文がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛说首楞严經三昧經卷下
小品般若波羅蜜經卷第十随知品第二十六
杂写
思益梵天所问經卷第四嘱累品第十八
佛说须摩提菩萨經
唐代奴婢买卖市券副本
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金光明經卷第二四天王品第六的保存现状
藏经洞是什么
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫