妙法莲華經卷第五
名称
妙法莲華經卷第五
编号
敦研109
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 这时,佛陀对在场的所有菩萨及大众说道:'善男子们,你们应当深信并理解如来真实不虚的言语。'佛陀又再次对大众强调:'你们应当深信如来的诚实之语。'接着第三次告诫大众:'你们务必要信解如来真实无妄的教导。'此时,以弥勒菩萨为首的菩萨们恭敬合掌,向佛陀请示:'世尊,请您开示吧!我们必定信受奉行佛陀的教诲。'如此三次恳请后,弥勒菩萨再次说道:'恳请世尊宣说,我们定当信受佛语。'佛陀见菩萨们至诚三请,便说道:'你们仔细聆听。'
###Vernacular At this time, the Buddha said to all Bodhisattva and the public present: 'Good men, you should believe in and understand the true words of the Tathagata. 'Buddha once again emphasized to the public: ' You should believe in the honest words of the Tathagata. 'Then he warned the public for the third time: ' You must believe and understand the true teachings of the Tathagata. 'At this time, the Bodhisattva led by Maitreya Bodhisattva respectfully closed their palms and asked the Buddha for instructions: ' Blessed One, please speak! We must follow the teachings of the Buddha. 'After three such pleas, Maitreya Bodhisattva said again: ' I beg the Blessed One to declare that we will definitely believe and accept the Buddhist language. 'Seeing the Bodhisattva's sincere request, the Buddha said: ' Listen carefully. '
# # # Le vernacle À ce moment-là, le Bouddha a dit à tous les Bodhisattvas présents et à la foule : « Hommes de bien, croyez et comprenez les paroles du Tathāgata. Le Bouddha a encore souligné à la foule : "Faites confiance aux paroles honnêtes du Tathagata. Puis il avertit la foule pour la troisième fois : « Assurez-vous de croire aux enseignements authentiques et sans erreur du Tathagata.À ce moment-là, les Bodhisattvas, dirigés par Maitreya, se joignirent respectueusement les mains et demandèrent au Bouddha des conseils : « Bienheureux, veuillez vous révéler ! Nous croyons en l'enseignement du Bouddha. Après ces trois supplications, Maitreya Bodhisattva dit à nouveau : « Je vous prie de déclarer que nous devons croire et accepter la parole du Bouddha. Lorsque le Bouddha vit les Bodhisattvas s'inviter sincèrement, il dit : « Écoutez attentivement. '
##白語文 仏はそこにいるすべての菩薩と大衆にこう言われた。“善人よ、そなた達は真実ではないと信じ、理解しなければならない。仏は再び大衆に“如来の真実の言葉を信じなさい”と強調した。そして三度目の警告は、“真実の教えを信じなさい”です。この時、弥勒菩薩をはじめとする菩薩たちは丁重に手を合わせ、仏に“世尊、ご教示ください。私たちはクルアーンを信じます。このような三度の嘆願の後、弥勒菩薩は再び“世尊の宣願をお願いし、我々は仏語を信じなければならない”と言った。仏は菩薩の誠実さを見て、“よく聞いてください。'
查看更多
### 相关背景 **经典出处**: 此段经文出自《妙法莲华经·如来神力寿量品第十五》,属大乘佛教重要经典《法华经》的核心章节之一。 **核心内容**: 1. **如来神力**:本品重点阐述佛陀以无量神通力示现不可思议境界,强调佛法的真实性与永恒性。 2. **寿量无边**:揭示佛陀实为久远成佛,寿命无量,破除众生对佛涅槃的执着认知。 3. **三请三告**:通过弥勒菩萨三次请法、佛陀三次强调的仪式性对话,突显教法的殊胜性。 **历史地位**: - 此品被视为了解法身佛本质的关键章节,奠定大乘佛教佛身论的理论基础 - '寿量'概念深刻影响了东亚佛教对佛陀本质的理解,尤其是天台宗、日莲宗对此有重要发挥 **弥勒菩萨角色**: 作为未来佛的弥勒在此代表菩萨众请法,体现大乘菩萨道'上求佛道,下化众生'的精神,也暗示其与《法华经》的特殊因缘。 **修行意义**: '不退转地'指菩萨修证过程中不再退失菩提心的阶位,此段通过佛陀反复强调'诚谛之语',为修行者建立对佛法的绝对信心提供理论依据。
###Related background ** Classic source **: This scripture comes from "The Lotus Sutra of the Wonderful Fa·The Fifteenth Quality of the Buddha's Divine Power and Life", which is one of the core chapters of the "Fa Hua Sutra", an important classic of Mahayana Buddhism. ** Core content **: 1. ** Buddha's power **: This product focuses on the Buddha's infinite divine power to show the incredible realm, emphasizing the authenticity and timelessness of Dharma. 2. ** Infinite longevity **: Revealing that the Buddha has actually become a Buddha for a long time and has an infinite lifespan, breaking the persistent understanding of Buddha's nirvana. 3. ** Three requests and three reports **: Through the ceremonial dialogue that Maitreya Bodhisattva applied for Dharma three times and the Buddha emphasized it three times, the unique nature of the Dharma is highlighted. ** Historical status **: - This product is regarded as a key chapter in understanding the nature of Dharmakaya Buddha and lays the theoretical foundation for Mahayana Buddhism's theory of Buddha's body. - The concept of 'longevity' has profoundly influenced East Asian Buddhism's understanding of the nature of Buddha, especially the Tiantai Sect and the Nilen Sect, which have played an important role in this. ** Role of Maitreya Bodhisattva **: Maitreya, as the future Buddha, represents the Bodhisattva's request for Dharma here, embodying the spirit of the Mahayana Bodhisattva's path of 'seeking Buddha's Way from above and transforming sentient beings from below', and also implying its special connection with the Fa Hua Sutra. ** Significance of Cultivation **: 'Non-retreat' refers to the stage of Bodhicitta that is no longer lost in the process of bodhisattva practice. This passage provides a theoretical basis for the practitioner to establish absolute confidence in the Dharma through the Buddha's repeated emphasis on the 'words of sincerity.'
# # Contexte pertinent * * Source classique * * : Ce passage est tiré du "Miafa Lotus Sutra · Tathagata Li * * Contenu principal * * : 1. * * Puissance divine du Tathāgata * * : Cet article se concentre sur le fait que le Bouddha a montré un royaume incroyable avec une puissance incommensurable, soulignant l'authenticité et l'éternité du Dharma. 2. * * Longévité illimitée * * : révèle que le Bouddha est devenu un Bouddha depuis longtemps et a une durée de vie infinie, brisant la cognition attachée des êtres vivants au Nirvana du Bouddha. 3. * * Trois invitations et trois accusations * * : Mettez en évidence l'unicité des enseignements à travers le dialogue rituel que Maitreya Bodhisattva a trois fois invité au Dhamma et que le Bouddha a souligné trois fois. * Statut historique * * : - Ce livre est considéré comme un chapitre clé pour comprendre l'essence du corps du dharma et jeter la base théorique de la théorie du corps du bouddhisme Mahayana. - Le concept de « durée de vie » a profondément influencé la compréhension de l'essence du Bouddha dans le bouddhisme de l'Asie de l'Est, en particulier le bouddhisme Tiantai et le bouddhisme Nippon ont joué un rôle important dans cela. * * Rôle de Maitreya Bodhisattva * * En tant que futur Bouddha, Maitreya représente ici les Bodhisattvas pour demander le Dhamma, incarne l'esprit du Tao du Mahayana Bodhisattva de "rechercher le Tao du Bouddha et transformer les êtres vivants en bas", et suggère également une relation spéciale avec le Sutra du Dhamma. * * Signification de la pratique * * : « Le lieu de non-retour » se réfère à la position du bodhisattva qui ne perd pas de niveau de bodhisattva dans le processus de cultivation de l'illustration.Cette section fournit une base théorique pour que les pratiquants puissent établir une confiance absolue dans le Dhamma à travers l'accent répété par le Bouddha sur les « paroles sincères ».
##関連の背景 **: この経文は『妙法蓮華経·如来神力寿量品第十五』に由来し、大乗仏教の重要な経典『法華経』の核心章の一つである。 ** 主な内容**: 1. **如来神力 **:この製品は仏陀が無量神通力で不可解な境地を示し、仏法の真実性と永遠性を強調している。 2. ** 寿命無限 **:仏は本当に遠い成仏であり、寿命が無限であることを明らかにし、衆生の仏涅槃に対する執着的な認識を破壊する。 3. ** 3つのお願い3つの告白 **:弥勒菩薩が3回、仏陀が3回強調した儀式的な対話を通して、教えの卓越性を強調します。 ** 歴史的な状況 **: - 法身仏の本質を理解するための重要な章であり、大乗仏教の仏身論の理論的基盤を築いた。 - “寿命”の概念は、東アジアの仏教、特に天台宗、日蓮宗の仏教における仏陀の本質の理解に大きな影響を与えた。 *** マイヤーズの役割 **: 未来仏である弥勒はここで菩薩衆请法を表し、大乗菩薩道“仏道を上求し、衆生を下化する”という精神を体現し、『法華経』との特別な因縁を示唆している。 *** 実践の意味 **: “不退転地”とは菩薩修行の過程で菩提心が退転しないことを指し、仏が繰り返し強調した“真実の言葉”は、修行者が仏法に対する絶対的な信仰を築くための理論的根拠を提供する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿经
优婆塞戒經卷第三受戒品第十四
大般涅槃經卷第二十五光明遍照高贵德王菩萨品第十之三
大般涅槃經卷第十六梵行品第八之二
金光明經卷第二四天王品第六
妙法莲華經卷第一方便品第二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲華經卷第五的简单介绍
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫