大般涅槃經卷第二十六光明遍照高贵德王菩萨品第十之五
名称
大般涅槃經卷第二十六光明遍照高贵德王菩萨品第十之五
编号
敦研081
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 再者,善男子,菩萨如何通过妙经典具足成就,修习大涅槃,断除烦恼,修集五事,守护心解脱的智慧? **五事**指的是五阴(色、受、想、行、识)。 1. **色阴**:众生因色身被三世(过去、现在、未来)束缚,但菩萨观察色阴时,发现其本质空无自性,仅为世俗假名。 2. **受阴**:虽有百八种感受,但菩萨明白受无固定实相,故不执着。 3. **想、行、识阴**:同理,菩萨深见五阴是烦恼根源,故断除之。 **远离五见**: 1. 身见(执着自我)、 2. 边见(极端见解)、 3. 邪见(错误认知)、 4. 戒禁取(盲目守戒)、 5. 见取(固执己见)。 此五见衍生六十二种邪见,导致轮回不断,菩萨需远离。 **成就六念**: 1. 念佛、 2. 念法、 3. 念僧、 4. 念天、 5. 念施、 6. 念戒。 **修集五定**: 1. 知定(了知真理)、 2. 寂定(身心寂静)、 3. 乐定(身心安乐)、 4. 无乐定(超越苦乐)、 5. 首楞严定(究竟坚固)。 修此五定,可趋近大涅槃。 **守护菩提心**:菩萨始终护持觉悟之心,不退转于佛道。
###Vernacular Moreover, how can a good man and Bodhisattva achieve sufficient achievements through the wonderful classics, practice the Great Nirvana, eliminate troubles, cultivate the five things, and protect the wisdom of mind liberation? ** Five things ** refer to the five yin (appearance, acceptance, thought, action, and awareness). 1. ** Yin **: All beings are bound by three lifetimes (past, present, and future) due to their bodies. However, when the Bodhisattva observes Yin, he finds that its essence is empty and has no self-nature and is only a secular pseudonym. 2. ** Receiving Yin **: Although there are hundreds of feelings, Bodhisattva understands that receiving has no fixed reality, so he is not persistent. 3. ** Think, act, and recognize yin **: In the same way, Bodhisattva deeply saw that the five yin were the source of trouble, so he eliminated them. ** Stay away from the Five Views **: 1. Physical view (persistence in oneself), 2. Bian Jian (extreme opinions), 3. Evil opinions (erroneous perceptions), 4. Quit taking (blindly observe the precepts), 5. See and take (stubborn). These five views give rise to sixty-two evil views, which lead to constant reincarnation and the Bodhisattva needs to stay away from it. ** Achieving six thoughts **: 1. chanting Buddha, 2. Read the law, 3. Nian monk, 4. Niantian, 5. Nian Shi, 6. Read the precepts. ** Five revisions **: 1. Know determination (know the truth), 2. stillness (physical and mental silence), 3. Le Ding (physical and mental happiness), 4. Wuleding (transcending bitterness and happiness), 5. The first Shurang is firm (after all). By cultivating these five determinations, you can approach the great nirvana. ** Protect Bodhisattva Heart **: Bodhisattva always protects the mind of enlightenment and never turns back to Buddhism.
# # # Le vernacle En outre, comment les bons hommes et les bodhisattvas peuvent-ils atteindre des réalisations suffisantes à travers les sutras merveilleux, pratiquer le grand nirvana, se débarrasser des soucis, pratiquer les cinq choses et protéger la sagesse de la libération de l'esprit ? * * Cinq choses * * se réfèrent aux cinq yin (couleur, réception, pensée, action et connaissance). 1. * 2. * * Recevoir le Yin * * : Bien qu 'il y ait cent huit types de sentiments, le Bodhisattva sait qu' il n'y a pas de réalité fixe pour recevoir le Yin, donc il ne s'accrochera pas. 3. * * Pensez, agissez et reconnaissez le yin * * : De la même manière, le bodhisattva voit profondément que les cinq yin sont la source de troubles, et donc les élimine. * * Loin des cinq vues * * 1. S'accrocher à soi-même, 2. Extrême vue (extrême vue), 3. la mauvaise vision (perception erronée), 4. interdiction de prendre (observation aveugle), 5. Tenez votre propre opinion. Ces cinq vues dérivent de soixante-deux types de mauvaises vues, ce qui entraîne des réincarnations incessantes, et les bodhisattvas doivent s'éloigner. * * Réalisation des six pensées * * : 1. Le Bouddha, 2. Le Fa, 3. Les moines, 4. Le ciel, 5. Réflexion, 6. Récitation de l'anneau. * 1. Connaissance de la vérité, 2. Silence (silence physique et mentale), 3. Le Ding (confort physique et mental), 4. Non-pleasure (au-delà de la douceur amère), 5. Le premier est solide. En pratiquant ces cinq déterminations, vous pouvez vous rapprocher du grand Nirvana. * * Garder le cœur du bodhisattva * * : Le bodhisattva garde toujours le cœur de l'éveil et ne se retourne pas sur le chemin du bouddhisme.
##白語文 また、善人、菩薩はどのように妙経を通して成就し、大涅槃を修め、煩悩を断ち切り、五つの事を修め、心の解脱の知恵を守ったのか。 **五事** とは五阴(色·受·想·行·识)のこと。 1. **色阴**:は色身によって三世(··未来)にられるが、が色阴を観察すると、そのは空无自性であり、世俗仮名のみであることに気づく。 2. ** 受陰 **:百八種の感情があるが、菩薩は受受が固定されていないことを知っている。 3. **想、行、識陰 ***:同様に、菩薩は五陰を深く見て悩みの根源であるので、それを断つ。 * * 1.自己観察(自己観察)、 2.極端な意見(意見)、 3.誤解(誤解)、 4.盲目的な戒め(盲目的な戒め) 5.見た目(頑固)。 この五観は六十二の邪観を生み、輪廻を続け、菩薩は離れる。 *** 6つの単語 **: 1.マインドフルネス、 2.読書は、 3.僧侶を参照。 4.天を参照。 5.略称は。 6.戒める。 *** 5つの修正 **: 1.真実を知る(真実を知る)。 2.静寂(心身の静寂) 3.幸福(心身の幸福)、 4.喜び(苦しみを超えて)、 5.非常に強い(非常に強い)。 この五定を修めれば、大涅槃に近づく。 ** 菩提心を守る **:菩薩は常に悟りの心を守り、仏道に立ち返ることはない。
查看更多
### 相关背景 **1. 经典出处** 本段出自《大般涅槃经》(Mahāparinirvāṇa Sūtra),属大乘佛教重要经典,阐述佛性、涅槃及菩萨修行法门。 **2. 核心教义** - **五阴(五蕴)**:色、受、想、行、识,构成众生身心的五种要素,本质为空,破除对五阴的执着是解脱关键。 - **五见**:五种错误见解,是轮回根源,需以智慧断除。 - **六念**:修行者忆念佛、法、僧、天、布施、持戒的功德,以坚固道心。 - **五定**:禅定层次,从了知真理到究竟坚固的觉悟境界。 **3. 历史背景** - 该经成书于公元2-3世纪,汉传版本由昙无谶译于5世纪,强调“一切众生皆有佛性”。 - 在佛教史上,此经对如来藏思想、中国天台宗、华严宗等影响深远。 **4. 修行目标** - **大涅槃**:超越生死、烦恼的究竟解脱,具“常乐我净”四德。 - **菩提心**:为利众生愿成佛的誓愿,是菩萨道的根本。 **5. 文化影响** - 经中“佛性论”为汉传佛教核心教义之一,推动了中国佛教的平民化与内在觉悟的追求。 - “首楞严定”在后世与《楞严经》结合,成为禅修重要依据。
###Related background **1. Classic source ** This passage comes from Mahāparinirvāa Sūtra, an important Mahayana Buddhist scripture, which expounds Buddha nature, Nirvana and bodhisattva practice. **2. Core Doctrine ** - ** Five yin (five kams)**: Form, receiving, thinking, action, and consciousness constitute the five elements of the body and mind of all beings. The essence is empty. Breaking the attachment to the five yin is the key to liberation. - ** Five Views **: Five erroneous opinions are the root cause of reincarnation and need to be eliminated with wisdom. - ** Six thoughts **: Practitioners recall the merits of chanting Buddha, Dharma, monk, heaven, alms, and keeping precepts to strengthen their Tao mind. - ** Five determinations **: The level of meditation, from knowing the truth to a solid realm of enlightenment. **3. Historical background ** - The scripture was written in the 2nd and 3rd centuries AD, and the Han version was translated from Tan Wuxu to the 5th century, emphasizing that "all living beings have Buddha nature." - In the history of Buddhism, this sutra had a profound influence on Tathagata Tibetan Thought, Tiantai Sect in China, and Huayan Sect. **4. Cultivation goals ** - ** Great Nirvana **: The ultimate liberation beyond life and death and troubles, and has the four virtues of "always happy and clean". - ** Bodhisattva Heart **: The oath to become a Buddha for the benefit of all living beings is the foundation of the Bodhisattva Way. **5. Cultural influence ** - The "Buddhist Nature Theory" in the scriptures is one of the core teachings of Han Buddhism, which promotes the popularization and pursuit of inner consciousness of Buddhism in China. - "First Shurangama Determination" was combined with the Shurangama Sutra in later generations and became an important basis for meditation.
# # Contexte pertinent * * 1 Sources classiques * * Ce passage est tiré du Mahaparinirvana Sūtra, un livre important du bouddhisme Mahayana, et il traite de la nature du Bouddha, du Nirvana et des méthodes de pratique du Bodhisattva. * * 2 Doctrines fondamentales * * - * * Cinq yin (cinq yin) * * : couleur, réception, pensée, action, connaissance, constituent les cinq éléments du corps et de l'esprit des êtres vivants, l'essence est vide, briser l'attachement aux cinq yin est la clé de la libération. - * * Cinq vues * * : Cinq idées erronées, qui sont la racine de la réincarnation, doivent être coupées avec la sagesse. - * * Six méditations * * : les pratiquants se souviennent des mérites du Bouddha, du Dhamma, du moine, du ciel, de la charité et de l'adhésion aux commandements afin de renforcer leur cœur taoïste. - * * Cinq déterminations * * : le niveau de la méditation, de la connaissance de la vérité à l'état d'illumination solide. * * 3. Contexte historique * * - Écrit au 2ème et 3ème siècles après J.-C., la version chinoise traduite par Tan Wu-Tang au 5ème siècle, souligne que « tous les êtres vivants ont la nature de Bouddha ». - Dans l'histoire du bouddhisme, ce Sutra a eu une influence profonde sur la pensée du Tathagata-Tibet, la secte chinoise Tiantai, la secte Hua Yan, etc. * * 4 Objectif de la pratique * * - * * Grand Nirvana * * : la libération définitive au-delà de la vie et de la mort, les ennuis, avec les quatre vertus de « bonheur constant et pur ». - * * Bodhisattva * * : Le vœu de devenir un Bouddha pour le bénéfice de tous les êtres vivants est la base de la voie du bodhisattva. * * 5 Impact culturel * * * - La « théorie de la nature du bouddhisme » dans les sutras est l'un des enseignements fondamentaux du bouddhisme Han, qui a promu la vulgarisation et la poursuite de l'illumination intérieure du bouddhisme chinois. - La première est celle de l'au-delà et de l'au-delà, c'est celle de la vie.
##関連の背景 ***1。クラシック·ソース ** この段落は、大乗仏教の重要な経典である『大涅槃経』(Mah ā parinirv ā una S ū tra)から来ており、仏性、涅槃、菩薩修行法を解説している。 【2】。主な教え ** - **五陰(五群)**:色、受、想、行、識、衆生の心身を構成する五つの要素であり、本質は空であり、五陰への執着を破ることが解脱の鍵である。 - *** 5つの見解 **:輪廻の根源である五つの誤解は、知恵によって断ち切られるべきである。 - **六念**:修行者は仏、法、僧、天、布施、持戒の功徳を覚えて、道心を固める。 - **:瞑想のレベルは、真理の知識から最終的に確固たる悟りまでです。 ※ 3。歴史的背景※ * - 2-3世紀に書かれたこの本は、5世紀には文盲から翻訳され、“すべての生き物は仏性を持っている”と強調した。 - 仏教史において、この経は如来蔵思想、中国天台宗、华厳宗などに深い。 **4。トレーニングの目標 ** - **大涅槃**:生死、煩悩を超越した究極の解脱で、“常楽我浄”の四徳を持つ。 - ** 菩提心 **:衆生を利するために成仏する誓願は、菩薩道の根本である。 【5】。文化的影響 ** - “仏性論”は漢仏教の中核的な教義の一つであり、中国仏教の大衆化と内面意識の追求を推進した。 - “首蓮厳定”は後世に『蓮厳経』と結合し、禅定の重要な基礎となった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
妙法莲華經卷第五从地踊出品第十五
大般涅槃經卷第六如来性品第四之三
大乘無量壽經
优婆塞戒經卷第七业品第二十四之余
大智度论卷第二十二释初品中念义第三十六之余
大般涅槃經卷第六如来性品第四之三
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第二十六光明遍照高贵德王菩萨品第十之五的艺术价值
藏经洞在哪里
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫