维摩诘所说經卷上菩萨品第四
名称
维摩诘所说經卷上菩萨品第四
编号
敦研176
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 维摩诘说:『我已经舍弃了一切,你们可以带走这些(法义),让所有众生都能具足法愿。』众天女问:『我们该如何留在魔宫?』维摩诘回答:『法门名为「无尽灯」。你们应当修学无尽灯法——如同百千盏灯互相点燃,光明永续不灭。诸位天女若能教化百千众生发无上正等正觉心,在修行中永不退转,随缘说法而自利利他,这便是「无尽灯」。你们留在魔宫修此法门,令无数天子天女发菩提心,既能报佛恩,又能广利众生。』此时天女们礼敬维摩诘,随魔返回宫殿后,维摩诘忽然隐去身形。 佛陀对长者子说:『维摩诘具足如此自在神通、智慧辩才,故我不能胜任前往问疾。』佛陀又言:『世尊,我先前在父宅设大施会供养沙门、婆罗门及贫弱孤老七日时,维摩诘前来对我说:『长者子,真正的布施大会不应...(后续经文残缺)』
###Vernacular Translation Vimalakti said: "I have given up everything. You can take away these (Dharma righteousness) so that all sentient beings can fulfill their Dharma wishes." "'The daughters asked,"How should we stay in the Demon Palace? "Vimalakirti replied: " The method is called the Endless Lamp." You should learn the endless lamp method-like hundreds and thousands of lamps lighting each other, and the light lasts forever. If you celestial beings can educate hundreds of thousands of sentient beings to develop supreme righteousness and other righteousness, never retreat in practice, and follow the words of fate to benefit and benefit others, this will be the "endless lamp." You stay in the demon palace to practice this method, so that countless sons and daughters can develop Bodhisattva hearts, which can not only repay Buddha's kindness, but also benefit all living beings. "At this time, the girls saluted Vimaljye. After returning to the palace with the demon, Vimaljye suddenly disappeared. The Buddha said to the elder son: "Vimalakirti has such freedom, wisdom and eloquence, so I am not competent to go and ask for medical treatment. "Buddha added: " Blessed One, when I set up a charity meeting in my father's house for seven days to provide sacrifices to the monks, Brahmins and the poor, weak and lonely elderly, Vimakirti came to me and said: 'Elder son, a real charity meeting should not... (Subsequent scriptures are incomplete)"
# # # Traduction du vernacle Vimachal dit : « J'ai tout abandonné, vous pouvez les prendre pour que tous les êtres puissent satisfaire leurs désirs. Les filles des cieux demandent : « Comment pouvons-nous rester dans le palais des démons ?« Le Dharma s'appelle la « Lampe sans fin ». Pratiquez la méthode de la lampe sans fin, comme des centaines de milliers de lampes s'allument les unes aux autres, et la lumière ne s'éteint pas. Si vous pouvez éduquer des centaines de êtres vivants à atteindre la suprématie et à atteindre l'esprit droit, à ne jamais reculer dans leur pratique et à suivre les conseils du destin et à être altruistes, c'est la « lampe sans fin ». Vous êtes restés dans le palais démoniaque pour pratiquer ce Dharma, ce qui a permis à d'innombrables fils et filles célestes de développer leur esprit de bodhisattva, ce qui peut non seulement rendre la grâce au Buddha, mais aussi profiter aux êtres vivants. En ce moment, les femmes du ciel saluent Vima, et après le retour au palais avec le démon, Vima a soudainement disparu. Le Bouddha dit à l'aîné : « Vima Jaya est suffisamment intelligent et intelligent pour parler de la maladie, donc je ne suis pas compétent pour aller à la maladie. Le Bouddha dit : « Bienheureux, lorsque j'ai organisé une grande réunion de charité dans la maison de mon père pour soutenir les Shaman, les Brahmin et les pauvres, faibles et orphelins pendant sept jours, Vima-chan est venu me dire : « Mon fils aîné, la véritable réunion de charité ne devrait pas être... (L'écriture suivante est partielle) "
###言語の翻訳 ヴィモチェは“私はすべてを捨てた。あなたはこれらを取って、すべての衆生が法欲を持つことができる。女性たちは“どうやって魔法の宮殿に留まるのか?維摩詰は“法門名は無尽灯”と答えた。無限のランプの法を学びなさい。千のランプが互いに点火するように、光は永遠に消えません。皆さん天女が百千の衆生に無上正等正覚心を教化し、修行の中で決して退転せず、随縁説して利利他をするなら、これが“無尽灯”である。そなた達は魔宮に残ってこの法門を修めると、無数の天子天女に菩提心を発させ、仏恩を報いると同時に衆生に利益をもたらすことができる。”この時天女たちは維摩詰を礼敬し、随魔が宮殿に戻ると、維摩詰は突然姿を隠した。 仏は長老に言った。“維摩はこのような自由意志力と知恵を持っているので、私は病気を尋ねることができない。仏陀はまた言った:“世尊、私は以前、父の家で沙門、バラモン、貧しい老人を供養するために大施会を開いた時、維摩詰が来て私に言った:”老人の息子、本当の施会は、すべきではない。(以下のテキストは省略)。
查看更多
### 相关背景 #### 1. 经文出处 本段出自《维摩诘所说经·菩萨品》,记载维摩诘居士与天女关于菩萨道的对话,阐述「无尽灯」法门的修行要义。 #### 2. 核心人物 - **维摩诘**:示现居士身的大菩萨,以智慧辩才著称 - **天女**:魔王波旬的眷属,被维摩诘度化 - **佛陀**:对话的见证者与教法印证者 #### 3. 核心教义 - **无尽灯喻**:以灯传灯喻菩萨度化众生,强调佛法传承的乘数效应 - **魔宫修行**:主张修行不必避世,可在烦恼中证菩提 - **自利利他**:通过说法使他人发菩提心,是真正的报佛恩 #### 4. 历史背景 该经约形成于公元1-2世纪,反映大乘佛教「居士佛教」的兴起,打破出家修行的传统观念,主张「烦恼即菩提」的修行观。 #### 5. 后世影响 - 成为禅宗「挑灯续焰」公案的思想源头 - 「人间佛教」理念的重要经典依据 - 敦煌壁画中现存40余幅《维摩诘经变》
###Related background #### 1. Source of scripture This paragraph comes from "The Sutra Said by Vimalakiri·Bodhisattva Quality", which records the dialogue between Vimalakiri lay and the goddess about the Bodhisattva Way and explains the essence of the practice of the "Endless Lamp" method. #### 2. core figure - ** Vimakri **: The great Bodhisattva who reveals the body of a householder, famous for his wisdom and eloquence - ** Fairy **: The family of the demon king Boxun, who was transformed by Vimaljiri - ** Buddha **: Witness of dialogue and verifier of teaching #### 3. core teachings - ** Endless lantern metaphor **: Use lanterns to symbolize Bodhisattva to transform all living beings, emphasizing the multiplier effect of Dharma inheritance - ** Magic Palace Cultivation **: Advocate that practice does not have to avoid the world, but you can prove Bodhi in trouble - ** Self-benefit and altruism **: Making others feel Bodhisattva through words is the real way to repay Buddha's kindness #### 4. historical background This scripture was formed in the 1st and 2nd centuries AD, reflecting the rise of Mahayana Buddhism,"layman Buddhism", breaking the traditional concept of monk practice and advocating the practice concept of "trouble is Bodhi." #### 5. Influence of future generations - Became the ideological source of Zen's case of "lighting the lamp and continuing the flame" - An important classic basis for the concept of "human Buddhism" - There are more than 40 "Vimalakiri Sutra Changes" in Dunhuang murals
# # Contexte pertinent # # # # 1. Source du texte Ce passage est tiré de "Vimama-Jen a parlé des sutras · Bodhisattva-Pin", qui enregistre le dialogue entre le résident de Vimama-Jen et la femme de Dieu sur le chemin du bodhisattva, et il expose les significations de la pratique du Dharma "Lampère sans fin". # # # # 2 Personnages centraux - * * Vima Jaya * * : le grand bodhisattva qui montre le corps du résident, célèbre pour sa sagesse et son talent. - * - * * Bouddha * * : Témoignage du Dialogue et Confirmatrice du Dharma # # # # 3 Doctrine de base - * * Symbole de la lampe sans fin * * : L'utilisation de la lampe pour transmettre la lampe comme symbolisme de bodhisattva pour transformer les êtres vivants, soulignant l'effet multiplicateur de l'héritage du Dharma - * * Pratiquer le palais magique * * : préconiser que la pratique ne doit pas éviter le monde, peut prouver le bodhi dans les ennuis - * * L'altruisme égoïste * * : Faire en sorte que les autres développent la bodhichitta par la parole est une récompense réelle. # # # # 4 Contexte historique Il a été formé au cours des 1er et 2ème siècles de notre ère, reflétant la montée du bouddhisme Mahayana, le bouddhisme de la maison, rompant avec la notion traditionnelle de la pratique du moine et préconisant la pratique de « l'inquiétude est la bodhi ». # # # # 5 Effets des générations futures - Il est devenu la source de l'idée du projet de lanternes et de flammes du Zen. - La base classique importante de la philosophie du « bouddhisme terrestre » - Plus de 40 peintures murales de Dunhuang existent dans les Changements de Wei Mo Jie Jing
##関連の背景 ### 1.テキストからの引用 本段は『維摩詰説経·菩薩品』から、維摩詰居士と天女と菩薩道に関する対話を記し、“無尽灯”法門の修行の要義を述べている。 ### 2。中心人物たち - **维摩 **:现身を示す大で、知恵弁才で知られる - ** 天女 **:魔王波旬の眷属で、維摩に詰度化されている。 - *** 仏陀 *:対話の証人と教えの証明者 ### 3。主な教義 - ** 無限灯喩 **:灯火を用いて菩薩を度化し、仏法継承の乗数効果を強調する。 - *** 魔宮修行**:修行は世を避ける必要はなく、悩みの中で菩提心を証することができると主張する - ** 自己利利他 **:他人に菩提心を持たせることは真の報仏恩である ### 4。歴史的背景は 紀元1-2世紀に成立したこの経約は、大乗仏教“居士仏教”の興隆を反映して、出家修行の伝統的観念を打ち破り、“煩悩即菩提”の修行観を主張しています。 ## 5です。後の影響 - 禅の“灯火続炎”公案の思想の源となった - “人間仏教”思想の重要な古典的根拠 - 敦煌の壁画には『維摩詰経変』が40点以上現存する
查看更多
中文
English
Français
日本語
道經
大乘无量寿经
佛说佛名經卷第十四
观佛三昧海經卷第三观相品第三
四分比丘尼戒本
太子瑞应本起經卷上
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
维摩诘所说經卷上菩萨品第四的简单介绍
藏经洞是什么
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫