佛说须摩提菩萨經
名称
佛说须摩提菩萨經
编号
Dy192+Dy286
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 菩萨修行的四种方法 **第一类四法(护持佛法)** 1. 若有三种征兆出现,菩萨应护持正法,使其不断绝。 2. 劝化众生修行佛法,令其聚集于佛道而不退转。 3. 不传播是非,守护正法,劝人精进求佛,最终无人能令其背离佛法。 **第二类四法(化生莲华)** 1. 以青、黄、白、红四色莲花供养佛塔及舍利。 2. 不令他人起嗔恨心。 3. 塑造佛像时心怀莲花般清净。 4. 证得无上正觉时心生欢喜。 **第三类四法(得神足通)** 1. 对一切善法精进修行,不令中断。 2. 听闻他人说法时专注不散乱。 3. 常在佛塔寺院中燃灯供养。 4. 追求佛法僧三宝的究竟真理。 ### 偈语总结 护持正法断是非,劝人求佛终不违; 四色莲花供舍利,除嗔造像证菩提; 精进修法常燃灯,神足自在游佛国。
###Four methods of Bodhisattva practice ** The first category of four dharma (protecting Dharma)** 1. If three signs appear, the Bodhisattva should protect the Dharma so that it will not be interrupted. 2. Encourage all living beings to practice Dharma and make them gather in Buddhism and Tao without retreating. 3. Don't spread right and wrong, protect the Dharma, and persuade people to work hard to seek Buddha. In the end, no one can make them deviate from Dharma. ** Category 2 Four Methods (Transformation and Lotus)** 1. Green, yellow, white and red lotus flowers are used to support the pagoda and relics. 2. Don't make others feel angry. 3. When creating the Buddha statue, the heart is as pure as a lotus flower. 4. When you achieve supreme enlightenment, you feel happy. ** The third category of four methods (obtaining the spirit and understanding the feet)** 1. Cultivate all good laws diligently without interruption. 2. Focus and not be distracted when you hear what others say. 3. They often use lanterns to provide sacrifices in stupas and temples. 4. Pursuing the true truth of the Three Treasures of Dharma monks. ###Summary of verse Protect the right and wrong, and persuade people to seek Buddha without disobeying it; Four-color lotus flowers are used as relics, removing anger and statues to prove Bodhi; Work hard and practice the law always burn the lamp, and you can travel freely in the Buddhist country.
Quatre méthodes de pratique du bodhisattva * * Les quatre méthodes de la première catégorie (protéger le Dharma) * * 1. Si trois types de signes apparaissent, le bodhisattva doit maintenir la rectification du Dhamma pour qu ' il ne cesse de disparaître. 2. Convaincre les êtres vivants de pratiquer le dharma et de les faire se rassembler dans le chemin du bouddhisme sans se retourner. 3. Ne répandant pas le mal et le mal, ne gardant pas la rectification du Fa et persuadant les gens de poursuivre la recherche du Bouddha, finalement personne ne peut les faire détourner du Fa. * * Catégorie II Quatre méthodes (Lotus de l'Hua Zheng) * * 1. Le lotus vert, jaune, blanc et rouge est utilisé pour nourrir le pagode et les reliques. 2. Ne pas faire ressentir la haine aux autres. 3. La statue du Bouddha est créée avec un esprit pur comme une fleur de lotus. 4. La joie se réjouit lorsque l'on est conscient de la suprématie. * * Troisième catégorie des quatre méthodes (acquérir la connexion divine) * * 1. La pratique de toutes les bonnes façons ne doit pas être interrompue. 2. Concentrez-vous et ne soyez pas distrait lorsque vous écoutez les autres. 3. Ils allument souvent des lampes dans les monastères des pagodes. 4. La quête de la vérité ultime des Trois Trésors des moines bouddhistes. Résumé des mots La protection de la justice est juste pour juger le bien et le mal, et les gens sont persuadés de chercher le Bouddha à la fin ne viole pas ; Les fleurs de lotus de quatre couleurs sont utilisées pour offrir des reliques, en plus de l'image La lampe allumée, les pieds de Dieu sont libres de voyager dans le pays du Bouddha.
神の修行の四つの方法 **第一種四法(仏法)** 1.三つの兆候があると、菩薩は正法を守り、それを断ち切らないようにする。 2.衆生に仏法を修めるよう勧め、仏道に集まって退かないようにする。 3.是非を広めず、正法を守り、精進して仏法を求めるよう勧めても、結局誰も仏法から離反させることはできない。 **第二種四法(化生蓮華華)** 1.青·黄·白·赤の4色の蓮の花で仏塔及び舎利を供養する。 2.他人に憎しみを抱かせない 3.仏像を作るときは蓮のように清潔です。 4.真実の時の喜びの証拠。 **第4章(第4章)** 1.すべての善法の修行を中断せずに精進する。 2.他人の言うことを聞くときに集中する。 3.しばしば仏塔寺院で燃灯供養を行う。 4.仏僧三宝の究極の真理を追求する。 ###のまとめ 保持法断是非,人に求仏末に违わないことを勧める。 四色蓮の花は仏陀の像を除く。 精進修法常燃灯、神足自在遊仏国。
查看更多
### 经文背景 **1. 经典出处** 此段内容疑似出自汉传佛教早期译经,可能与《须摩提菩萨经》或《大宝积经》中菩萨修行法门相关,属大乘佛教菩萨道修行教义。 **2. 核心概念** - **四法修行**:分护法、化生、神足三类,体现菩萨自利利他的修行次第 - **千叶莲华**:象征清净佛土,化生其中代表转凡成圣 - **神足通**:六神通之一,指自由往来诸佛国土的能力 **3. 修行特色** - 强调实修与供养结合(如燃灯、造像) - 重视心性修养(除嗔恨、护正法) - 包含显密双修特质(四色莲花可能关联密教供养观) **4. 历史渊源** - 法护(竺法护)为西晋著名译经家,译风质朴 - 「须摩提」为梵文Sumati音译,意为妙慧,常见于早期菩萨类经典 - 四法结构反映印度佛教「四法印」思想的发展 **5. 实践意义** 该教法体现大乘佛教三大核心: - 护持正法(续佛慧命) - 净土往生(莲华化生) - 神通自在(广度众生) 为汉传佛教净土思想与菩萨道修行的重要理论依据。
###Scripture Background **1. Classic source ** This paragraph is suspected to come from the early translations of Han Buddhism. It may be related to the Bodhisattva practice method in the Sumati Bodhisattva Sutra or the Dabaoji Sutra, which belongs to the Buddhist Bodhisattva Way practice doctrine of Mahayana Buddhism. **2. Core concepts ** - ** Four Dharma Cultivation **: There are three categories: Dharma Protection, Transformation, and Shenfoot, which reflect the Bodhisattva's self-interest and altruism. - ** Thousand Leaf Lotus Flower **: It symbolizes the pure Buddha land, and it represents transformation into a saint. - ** Shenzu Tong **: One of the six magical powers refers to the ability to freely travel between the lands of Buddhas **3. Cultivation characteristics ** - Emphasize the combination of practical cultivation and support (such as lighting lanterns, statues) - Pay attention to cultivating the mind (eliminate hatred and protect the rectification) - Contains the characteristics of manifest tantra dual cultivation (the four-color lotus may be related to the tantra concept of offering) **4. Historical origin ** - Fa Hu (Zhu Fa Hu) was a famous translator of classics in the Western Jin Dynasty with a simple style of translation - "Sumati" is a transliteration of Sumati in Sanskrit, meaning wonderful wisdom. It is common in early Bodhisattva classics - The structure of the four dharma reflects the development of the Indian Buddhist idea of the "Four Dharma Seal" **5. Practical significance ** This teaching embodies the three cores of Mahayana Buddhism: - Protect and uphold the rectification (continuation of Buddha's wisdom) - Pure Land Past Life (Lotus Flower Transformation) - The divine power of freedom (breadth of all living beings) It is an important theoretical basis for Han Buddhism's pure land thought and Bodhisattva Tao practice.
# # # Contexte des Écritures * * 1 Sources classiques * * Ce passage est soupçonné d'avoir été traduit dans les premières traductions du bouddhisme chinois, et peut être lié à la pratique du bodhisattva dans le Sutra de Sumathi ou le Sutra de Dabaoji, et appartient à la pratique du bouddhisme Mahayana. * * 2 Concepts fondamentaux * * - La pratique des quatre méthodes est divisée en trois catégories : la protection, la réincarnation et le pied divin, qui incarnent le niveau de pratique de l'auto-intérêt et de l'altruisme du bodhisattva. - * * Lotus Chiba * * : Symbole de la terre pure du Bouddha, la réincarnation qui représente la transformation en sainteté - L'un des six talents, se réfère à la capacité de circuler librement dans les pays des Bouddhas. * * 3. Caractéristiques de la formation * * - Mettre l'accent sur la combinaison de pratique et de soutien (par exemple, lampe à combustion, image) - Prêter de l'importance à la culture de la nature mentale (éliminer la haine et protéger la loi droite) - Contient les caractéristiques de la double cultivation des esotermes (le lotus à quatre couleurs peut être associé à la conception de l'entretien des esotermes) * * 4 Sources historiques * * - Zhu Fahu est un célèbre traducteur de classiques de la dynastie Jin occidentale, avec un style simple. - "Sumati" est une transliteration du sanscrit Sumati, qui signifie "Mia" et est souvent trouvé dans les premiers livres de Bodhisattva. - La structure des quatre méthodes reflète le développement de la pensée bouddhiste indienne des « quatre méthodes et des sceaux » * * 5 Importance pratique * * Cet enseignement incarne les trois noyaux du bouddhisme Mahayana : - Protéger et maintenir la loi correcte (continuer la sagesse du Bouddha) - La terre pure va à la vie (Lotus Hua Sheng) - L'Avatar est libre (L'étendue des êtres vivants) La théorie de la propagation du bouddhisme de la terre pure et de la pratique du Tao du Bodhisattva est une base théorique importante.
##テキストの背景 ***1。クラシック·ソース ** この部分は漢伝仏教の初期の翻訳から来ていると思われ、おそらく『薩摩菩薩経』や『大宝積経』の菩薩修行法と関係があり、大乗仏教の菩薩道修行の教義に属する。 【2】。基本コンセプト ** - **四法修行**:護法、化生、神足の三種類に分け、菩薩の利利他他の修行次次を体現する - ** 千葉蓮華 **:清浄な仏土を象徴し、化生その中の代表転凡成聖 - 神足通:六神通の一つで、諸仏の国土を自由に行き来する能力を指す。 ※ 3。特技 *** - 修行と供養の組み合わせを重視する(照明灯、彫刻など) - 心の修養を重視する(憎悪の除去、護法) - 顕密双修質質を含む(4色蓮は密教の供養観に関連する可能性がある) **4。歴史的起源 ** - 法护(朱法护)は西晋の有名な訳経家で、訳风はである - Sumatiはサンスクリット語で“神秘的な知恵”を意味し、初期の菩薩経典によく見られる。 - インド仏教の“四法印”思想の発展を反映した四法の構造 【5】。実用的な意味 ** この教えは大乗仏教の三大核心を表している。 - 護持法(続仏慧命) - 浄土往生(华) - 神通自在(広汎衆生) 漢仏教における浄土思想と菩薩道の実践の重要な理論的基盤である。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般涅槃經卷第十八、十九梵行品第八之四、之五
贤愚經卷第四出家功德尸利苾提品第二十二
大智度释初品中八念义三十六之余、大智度论初品中十想释论第三十七
佛經
优婆塞戒經卷第三受戒品第十四
大般若波羅蜜多經卷第二百卅二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说须摩提菩萨經的艺术价值
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫