妙法莲華經卷第一序品第一
名称
妙法莲華經卷第一序品第一
编号
Dy218+Dy222
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 从前,在无量百千万亿劫之前,有一位佛名为日月灯明佛,他在世间演说佛法,度化了无数众生,并引导无数菩萨证得佛的智慧。这位佛还未出家时,有八位王子,他们见到父亲出家修行,也跟随修习清净梵行。 日月灯明佛曾宣讲一部大乘经典,名为《无量义经》,为大众详细解说。讲经结束后,他结跏趺坐入定,进入名为『无量义处』的三昧境界。此时,天上降下曼陀罗花,天鼓自然鸣响,诸天、龙神、鬼神皆来供养佛,大地震动,佛从眉间放出光明,照耀东方一万八千佛土,显现种种奇景。众生借此光明,见到各佛土的庄严景象,以及天、人、龙神等众生的业报因果。 文殊菩萨对众人说:『过去的妙光菩萨就是我,而求名菩萨就是现在的弥勒菩萨。今日如来显现的瑞相与往昔无异,因此我推测,佛陀即将宣说大乘经典《妙法莲华经》,这是教化菩萨、为佛所护念的至高法门。』
###Vernacular Once upon a time, before the countless tribulations, there was a Buddha named Sun, Moon and Lantern Buddha. He gave lectures on Dharma in the world, transformed countless sentient beings, and guided countless Bodhisattva to realize the wisdom of the Buddha. Before this Buddha became a monk, there were eight princes. When they saw their father become a monk and practice, they also followed him to practice Pure Sanskrit. The Sun-Moon Lantern Buddha once preached a Mahayana scripture called "Infinite Righteous Sutra", which was explained in detail for the public. After the lecture, he sat down in meditation and entered the samadhi realm called "Infinite Righteousness." At this time, mandala flowers fell from the sky, and the sky drums naturally sounded. All the skies, dragon gods, ghosts and gods came to provide support to the Buddha. The earth shook, and the Buddha released light from between his eyebrows, shining on the eighteen thousand Buddha lands in the east, showing various wonders. Through this light, all living beings can see the solemn scenes of various Buddha lands, as well as the karma and consequences of all living beings such as heaven, man, and dragon god. Manjusri Bodhisattva said to the people: "The Miaoguang Bodhisattva in the past was me, and the Bodhisattva Seeking Names is the Maitreya Bodhisattva now. The auspicious signs appearing today are no different from those in the past, so I speculate that the Buddha will soon preach the Mahayana classic "Wonderful Fa Lotus Sutra", which is the highest method to educate and be protected by the Buddha.』
# # # Le vernacle Il était une fois, il y avait un Bouddha nommé Bouddha Sun Moon Lighting, qui parlait du Dharma dans le monde, a transformé d'innombrables êtres et a guidé d'innombrables bodhisattvas à atteindre la sagesse du Bouddha. Avant que ce Bouddha ne soit devenu un moine, il y avait huit princes qui ont vu leur père pratiquer le moine et ont suivi la pratique de la purification du Brahman. Le Bouddha Ming a prêché un classique du Mahayana, appelé « Le Sutra de l'Inquantité », qui a été expliqué en détail pour le public. Après avoir terminé le discours, il s'est assis dans le temple et est entré dans le royaume de samadhi appelé « le lieu de la justice sans quantité ».À ce moment, les fleurs de mandala sont tombées du ciel, les tambours du ciel sonnent naturellement, les cieux, les dieux dragons et les esprits sont venus pour soutenir le Bouddha, la terre tremblait, le Bouddha émettait de la lumière entre les sourcils, brillait sur la terre de 18 000 bouddhas à l'est, montrant toutes sortes de scènes merveilleuses. Grâce à cette lumière, les êtres vivants voient les scènes solennelles de chaque bouddha et terre, ainsi que les causes et les effets du karma des êtres vivants tels que le ciel, l'homme, les dragons et les dieux. Le Bodhisattva Manjushri dit à la foule : « Je suis le Bodhisattva de la Merveille du passé, et le Bodhisattva de la Recherche du Nom est le Bodhisattva Maitreya du présent. Le Tathāgata d'aujourd 'hui manifeste la beauté n'est pas différente du passé, donc je spécule que le Bouddha est sur le point de proclamer le Sutra du Lotus, un classique du Mahayana, qui est le Dharma suprême pour éduquer les Bodhisattvas et protéger les pensées du Bouddha.』
##白語文 昔、無量百千万億劫の前に、日月灯明仏という名の仏がいて、彼は世間で仏法を説いて、無数の衆生を度化し、無数の菩薩を導き仏の智慧を証明した。この仏が出家する前に、八人の王子が父の修行を見て修行し、清浄な梵術に従った。 日月灯明仏はかつて『無量義経』と呼ばれる大乗経典を説いて大衆に詳しく解説した。講経が終わると、彼は満悦に坐し、『無量義処』と呼ばれる三昧の境界に入った。この時、天から曼荼羅の花が降り、天鼓が自然に鳴り、諸天、竜神、鬼神がみな仏を供養しに来て、大地が揺れ、仏は眉間から光を放ち、東方一万八千仏土を照らし、様々な奇蹟を顕現させた。衆生はこの光によって、各仏土の荘厳な光景と、天、人、竜神などの衆生の業報因果を見る。 文殊菩薩は群衆に“昔の妙光菩薩は私であり、求名菩薩は今の弥勒菩薩である。今日の如来の顕現は過去と変わらないので、仏陀はまもなく大乗経典『妙法蓮華経』を宣教し、菩薩を教化し、仏に護念させる至高法であると推測する。』
查看更多
### 相关背景 1. **经典出处** 此段经文出自《妙法莲华经·序品》,描述过去佛日月灯明佛的弘法事迹,为《法华经》的展开铺垫。 2. **核心人物** - **日月灯明佛**:过去劫中的佛陀,以智慧光明普照众生,象征佛法破除无明。 - **妙光菩萨**:即文殊菩萨的前身,以智慧著称,为诸佛之师。 - **求名菩萨**:即弥勒菩萨的前身,未来成佛的补处菩萨。 3. **象征意义** - **眉间放光**:佛陀展现神通的常见方式,象征智慧遍照十方。 - **天雨曼陀花**:祥瑞之兆,代表佛法殊胜,感得天众供养。 - **无量义三昧**:指佛法的深广无边,能含摄一切义理。 4. **教义关联** 此段通过过去佛与现在佛的呼应,强调《法华经》『开权显实』的思想,即一切佛法终归于一乘妙法,引导众生究竟成佛。 5. **历史影响** 《法华经》在汉传佛教中被誉为『经中之王』,此段关于佛土庄严与菩萨本缘的叙述,成为后世佛教艺术(如敦煌壁画)的重要题材。
###Related background 1. ** Classic source ** This scripture comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·Preface", which describes the past Buddhist teachings of the Buddha, the sun, the moon and the lights shining on Buddha, paving the way for the development of the "Fa Hua Sutra". 2. ** Core figures ** - ** Sun-Moon Lantern Buddha **: In the past, Buddha in the disaster illuminated all living beings with wisdom and light, symbolizing that Dharma breaks down ignorance. - ** Miaoguang Bodhisattva **: The predecessor of Manjusri Bodhisattva, known for its wisdom, is a teacher of all Buddhas. - ** Bodhisattva seeking fame **: The predecessor of Maitreya Bodhisattva and the supplementary Bodhisattva who will become a Buddha in the future. 3. ** Symbolic meaning ** - ** Shining between eyebrows **: A common way for Buddha to show his magical powers, symbolizing wisdom shining all over the world. - ** Tianyu Mantuo Flower **: An auspicious sign represents the great victory of Dharma and the support of heaven. - ** Infinite Samadhi **: refers to the depth and breadth of Dharma, which can contain all righteousness. 4. ** Doctrine connection ** Through the echo of past Buddhas and present Buddhas, this paragraph emphasizes the idea of "opening up power and revealing reality" in the "Fa Hua Sutra", that is, all Dharma teachings ultimately return to one and a wonderful Dharma, guiding all living beings to become Buddhas. 5. ** Historical influence ** "Fa Hua Jing" is known as the "King of the Sutra" in Han Buddhism. This narrative about the solemnity of the Buddhist land and the origin of the Bodhisattva has become an important theme in later Buddhist art (such as Dunhuang murals).
# # Contexte pertinent 1. * * Source classique * * Ce passage est tiré du « Sutra du Lotus du Fa Miao », décrit les actes de propagation du Fa par les bouddhistes du passé, et ouvre la voie au développement du « Sutra du Fa ». 2. * * Personnages principaux * * - * * Bouddha illuminé par la lumière du soleil et de la lune * * : Le Bouddha dans le passé a illuminé les êtres vivants avec sa sagesse, symbolisant la destruction de l'ignorance par le Dharma. - * * Myaoguang Bodhisattva * * : c'est le prédécesseur de Manjushri Bodhisattva, célèbre pour sa sagesse et comme le maître de tous les Bouddhas. - * 3. * * Symbole * * - * * Lumière entre les sourcils * * : Une façon commune de montrer le Bouddha Avatar, symbolisant la sagesse qui brille partout. - * * Fleurs de pluie du ciel * * : un signe de bonheur, représentant la victoire du Dhamma et ressentant le soutien du Ciel. - * * Sans quantité de signification Samadhi * * : se réfère à la profondeur sans limites du Dhamma, qui peut contenir tous les principes de justice. 4. * * Associations doctrinaires * * En faisant écho aux bouddhas du passé et du présent, ce passage souligne l'idée de « ouvrir le pouvoir et manifester la réalité » dans le Sutra du Dhamma, c'est - à - dire que tout le bouddhisme revient finalement à une méthode merveilleuse qui guide tous les êtres vivants à devenir bouddhas. 5. * * Impact historique * Le Sutra du Dharma est considéré comme le "roi des sutras" dans le bouddhisme Han.Cette narration de la solennité de la terre bouddhiste et de l'origine du bodhisattva est devenue un sujet important de l'art bouddhiste des générations ultérieures (par exemple, les peintures murales de Dunhuang).
##関連の背景 1. *** クラシックから ** この経文は『妙法华経·序品』から出たもので、かつての仏日月灯明仏の弘法事绩を描いて、『法华経』のを筑いた。 2. ** 主な人物*** - **日月灯明仏 **:過去劫中の仏は智慧をもって衆生を照らし、仏法が無明を破ることを象徴した。 - **妙光 **:つまり文殊の前身であり、知恵により知られ、诸仏の师とされた。 - **求名 **:つまりの前身であり、将来成仏する补处。 3. ** 象徴的な意味 ** - *** 眉の中に光を放つ **:仏陀の普遍的な方法は、知恵の象徴です。 - ** 天雨曼陀花**:祥瑞の兆は、仏法の特勝を表し、天の衆生を感得する。 - ** 無量義三昧**:仏法の深広無辺を指し、一切の義理を包摂することができる。 4. ** 宗教関係 ** この段落は過去仏と現在仏の反応を通して、『法華経』の“開権顕実”の思想を強調し、全ての仏法は最終的には一乗妙法に帰し、衆生を最終的に仏に導く。 5. ** 歴史的な影響 ** 『法華経』は漢仏教において“経中の王”と呼ばれ、仏の大地と菩薩の本縁についての記述は、敦煌壁画などの後世の仏教美術において重要な題材となった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
优婆塞戒經卷第一集会品第一
大乘无量寿经
金刚般若波羅蜜經注
大般涅槃經卷第二十四光明遍照高贵德王菩萨品第十之四
大般若波羅蜜多經
大智度论卷第八十五释菩萨行品第七十二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲華經卷第一序品第一的简单介绍
藏经洞在哪里
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫