大般涅槃經卷第十如来性品中卷第十
名称
大般涅槃經卷第十如来性品中卷第十
编号
Dy106+Dy163
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 这时,文殊师利菩萨对佛陀说: **世尊!** 如今迦叶尊者心中仍有疑惑,恳请如来再次详细解释,以消除他的困惑。 佛陀回答: **善男子!** 是什么样的疑惑?你且说明,我当为他解答。 文殊师利说: 迦叶的疑惑在于——若说如来是永恒存在的,是因能见证佛性之力,那么若见佛性即为常(永恒),未见证佛性时是否应是无常(非永恒)?若原本无常,后来又如何成为常?就像世间万物,原本没有而后出现,出现后又消失,这样的现象皆属无常。因此,诸佛、菩萨、声闻、缘觉之间是否本无差别? 佛陀随即以偈颂回答: > **“本有今无,本无今有,三世有法,无有是处。”** 接着解释道: **善男子!** 因此,诸佛、菩萨、声闻、缘觉**既有差别,亦无差别**。 文殊师利赞叹: **善哉!** 正如世尊所教,我如今才明白,诸佛、菩萨、声闻、缘觉确实如此。 迦叶菩萨问佛陀: **世尊!** 如您所说,诸佛、菩萨、声闻、缘觉的佛性本无差别,但为何如来要分别解说,以利益众生? 佛陀回答: **善男子!** 仔细听,我为你说明。 **譬如**,有位长者养了许多不同毛色的牛,雇人照料。某日,这人将各色牛的乳汁挤入同一容器,发现乳汁颜色皆白,便感到惊讶——牛色各异,乳汁为何同色?他最终明白,这是众生业力因缘所致。 **同理**,声闻、缘觉、菩萨虽修行层次不同,但佛性如一,如同乳汁皆白。众生因烦恼遮蔽,误以为三乘(声闻、缘觉、菩萨)有差别。但未来终将了悟:佛性本无分别,如那人最终理解乳汁的真相。
###Vernacular Translation At this time, Manjushri Bodhisattva said to Buddha: ** Blessed One!** Today, Honored Lord Kasyapa still has doubts in his heart, and he pleads Tathagata to explain in detail again to dispel his confusion. Buddha replied: ** Good man!** What kind of doubts are they? Please explain that I will answer him. Manjusri Shili said: Kasyapa's doubt lies in-if the Tathagata exists eternally because it can witness the power of the Buddha nature, then if seeing the Buddha nature is eternal (eternal), should it be impermanent (non-eternal) without witnessing the Buddha nature? If it was originally impermanent, how would it become permanent later? Just like everything in the world appears before it exists, and then disappears after it appears, such phenomena are impermanent. Therefore, is there no difference between Buddhas, Bodhisattva, Shengwen, and Yuanzhi? Buddha immediately replied with a hymn: > **"There is something that exists in the present, there is nothing that exists in the present, there is a law in the third generation, and there is nothing that exists."** Then he explained, ** Good man!** Therefore, there are differences and no differences among Buddhas, Bodhisattva, Shengwen, and Yuanzhi. Manjusri praised: ** Good!** As the Blessed One taught me, I now understand that this is true for Buddhas, Bodhisattva, Shengwen, and Yuanzhi. Bodhisattva Kasyapa asked Buddha: ** Blessed One!** As you said, there is no difference in the Buddhas, Bodhisattva, Shengwen, and Yuanjing, but why does the Tathagata explain it separately to benefit all beings? Buddha replied: ** Good man!** Listen carefully and I will explain it for you. ** For example **, an elderly person raised many cattle of different coat colors and hired people to take care of them. One day, this man squeezed milk from various cows into the same container and found that the color of the milk was all white. He was surprised-the cows were of different colors, so why did the milk have the same color? He finally understood that this was caused by the karma of all living beings. ** In the same way **, although the cultivation levels of Shengwen, Yuanzhi, and Bodhisattva are different, the Buddha nature is the same, just like the milk is white. Due to their worries, all living beings mistakenly believe that there is a difference between the three charms (sound hearing, fate sensing, and Bodhisattva). But the future will eventually realize: Buddha nature is no different, just as that person finally understands the truth of the milk.
# # # Traduction du vernacle À ce moment-là, le Maître Manjushri Ri Bodhisattva dit au Bouddha : * * Béni du ciel ! * * Aujourd ' hui, il y a encore des doutes dans le cœur de Venerable Gaye, et il supplie le Tathagata d'expliquer de nouveau en détail afin de dissiper sa confusion. Et le Bouddha répondit : * * Bon homme ! * * Quel type de doute ? Expliquez-le, je vais répondre pour lui. Manjushri Shili a déclaré : La question de Kaya réside dans le fait que si le Tathāgata existe éternellement parce qu ' il peut témoigner de la puissance de la nature du Bouddha, alors si la nature du Bouddha est permanente (éternelle), est-ce que le Tathāgata est impermanent (non éternel) sans être témoin de la nature du Bouddha ? Si c'était impermanent, comment deviendrait-il habituel ? Tout comme toutes les choses dans le monde, à l'origine, il n'y a pas, puis apparaît, apparaît et disparaît, de tels phénomènes appartiennent à l'impermanence. Par conséquent, il n'y a-t - il pas de différence entre les bouddhas, les bodhisattvas, les sons et les sensations du destin ? Le Bouddha répondit alors avec un chant de louange : > * * « Il n'y a pas de ce qui est maintenant, il n'y a pas de ce qui est maintenant, il y a la loi dans la troisième génération, il n'y a pas de raison. » * * Il a ensuite expliqué : * * Bon homme ! * * Par conséquent, les bouddhas, les bodhisattvas, les sons et les sensations de l'origine * * ont à la fois des différences et n'ont pas de différences *. Manjuri Shili exclama : * Comme l'a enseigné Sa Sainteté, je comprends maintenant que les Bouddhas, les Bodhisattvas, les sons et les sensations de la chance sont en effet ainsi. Le Bodhisattva Kaya demanda au Bouddha : * * Béni du ciel ! * * Comme vous l'avez dit, il n'y a pas de différence dans la nature bouddhiste des bouddhas, des bodhisattvas, des sons et des sensations de l'origine, mais pourquoi le Tathāgata devrait-il expliquer séparément pour le bénéfice des êtres vivants ? Et le Bouddha répondit : * * Bon homme ! * *Écoutez attentivement, je vais vous expliquer. Par exemple, un vieil homme avait beaucoup de vaches de couleurs différentes et embauchait des gens pour les soigner. Un jour, cet homme a pressé le lait de vaches de toutes les couleurs dans le même récipient et a été surpris de constater que le lait était blanc. Il a finalement compris que c'était causé par le karma des êtres. * * De la même manière * *, bien que les niveaux de pratique soient différents, la nature du Bouddha est une, comme le lait, tout blanc. Les êtres vivants, en raison de leurs troubles et de leur couverture, pensent à tort qu 'il y a une différence entre les trois modes de vie (son, sens de l'origine et bodhisattva). Mais l'avenir finira par comprendre que la nature du Bouddha n'est pas différente, si cette personne comprend finalement la vérité du lait.
###言語の翻訳 この時、仏陀は仏陀に言った。 * * 神の恵み! *今でもカーヤ尊者の心には疑いがあり、彼の混乱を取り除くためにもう一度詳しく説明してください。 仏陀は答えた: * * 良い男! **どんな疑いですか?私は彼に答えるべきだと言った。 文殊師は言う。 もし如来が仏性の力を目撃できるから永遠に存在するとすれば、仏性を見ることは常に(永遠)であり、仏性を目撃しないと無常(非永遠)であるべきか。それが普通なら、どうやって普通になったのか。この世のすべてのものが、最初は現れず、現れて消えるような現象は無常である。だから、仏菩薩、音、縁覚の間に違いはないのか。 仏陀は答えた。 >**“本有今无、本无今有、三世有法、无有是处”** そして説明する。 * * 良い男! **したがって、諸仏、菩薩、声聞、縁覚 ** には違いがあるが、違いがない ***。 マスターは賞賛する: * * 素晴らしい! **世尊が教えてくれたように、諸仏菩薩、声聞、縁覚が本当にそうであることが今やっとわかった。 仏陀は仏に尋ねた。 * * 神の恵み! *そなたが言ったように、諸仏、菩薩、声聞、縁覚の仏性には違いがないが、なぜ如来は別々に解説して衆生に利益をもたらすのか。 仏陀は答えた: * * 良い男! **よく聞いてください、私はあなたに説明します。 例えば、ある年配の男性が様々な色の牛を飼っていて、世話をしてくれる人を雇った。ある日、この男は同じ容器に牛のミルクを入れてみると、白い色を見つけて驚きました。牛の色が違うのに、なぜ同じ色なのでしょうか。彼はそれが神の力の結果であることを知った。 * * 同じように **、声音、縁覚、菩薩は修行レベルが異なるが、仏性は同じで、乳汁のように白い。衆生は悩みによって遮蔽され、三乗(声聞·縁覚·菩薩)に差があると勘違いした。しかし、未来は最終的に悟りを開く:仏性は区別がない、人は最終的にミルクの真実を理解する。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** - 出自《大般涅槃经·如来性品》,属大乘佛教重要经典,阐述佛性常住、众生皆具佛性等核心教义。 - 该经在汉传佛教中影响深远,被视为佛陀临终前对终极真理的总结。 #### 2. **核心主题** - **佛性常住**:强调如来(佛性)超越时间与生灭,是永恒存在的本体。 - **三乘归一**:声闻、缘觉、菩萨的修行虽有差异,但最终皆归于同一佛性,破除对修行果位的执着。 #### 3. **文殊之问的深意** - 文殊菩萨代众生提问,触及“佛性是否因修证而改变”的哲学矛盾,引导佛陀揭示“性相不二”的真理。 #### 4. **佛陀的回应方式** - **偈颂点睛**:以“本有今无,本无今有”否定二元对立,指出佛性超越三世(过去、现在、未来)的局限。 - **比喻阐释**:用“牛乳同色”比喻佛性平等,以“牛色各异”说明众生因业力显现差别,消解对修行果位的分别心。 #### 5. **历史影响** - 此段经文为“一切众生皆有佛性”提供理论依据,推动大乘佛教“人人皆可成佛”的普世精神。 - 对中国禅宗、天台宗等宗派的佛性思想有奠基作用。 #### 6. **名相注解** - **声闻、缘觉**:小乘修行者,侧重自我解脱;**菩萨**:大乘修行者,以度众生为目标。 - **漏**:即烦恼,指遮蔽佛性的无明业障。
###Related background #### 1. ** Classic source ** - Compiled from "The Great Nirvana Sutra·Tathagata Nature", it is an important classic of Mahayana Buddhism. It expounds the core teachings of the Buddha nature permanent residence and all living beings have the Buddha nature. - This scripture has a profound influence in Han Buddhism and is regarded as the Buddha's summary of the ultimate truth before his death. #### 2. ** Core theme ** - ** Buddha-nature permanent residence **: Emphasize that the Tathagata (Buddha-nature) transcends time and birth and death, and is the ontology of eternal existence. - ** Three times one into one **: Although there are differences in the practice of sound, destiny and Bodhisattva, they all ultimately return to the same Buddha nature, breaking the attachment to the fruit position of practice. #### 3. ** The profound meaning of Manjusri's question ** - Manjusri Bodhisattva asked questions on behalf of all beings, touching on the philosophical contradiction of "whether the nature of the Buddha changes due to cultivation" and guiding the Buddha to reveal the truth that "nature is different." #### 4. ** Buddha's response ** - ** The finishing touch of the verse **: Negates the binary opposition with "what is there and what is there" and points out that Buddha-nature transcends the limitations of the three eras (past, present, and future). - ** Explanation of metaphor **: Use "milk of the same color" to describe the equality of Buddha nature, and use "cow colors are different" to illustrate that all beings are different due to karmic forces, dispelling the difference in the fruit position of practice. #### 5. ** Historical influence ** - This passage provides a theoretical basis for "all living beings have Buddha nature" and promotes the universal spirit of "everyone can become a Buddha" in Mahayana Buddhism. - It has a foundation for the Buddha-nature thoughts of sects such as Zen and Tiantai Sect in China. #### 6. ** Name annotation ** - ** Sound, fate **: Theravana practitioners focus on self-liberation;** Bodhisattva **: Mahayana practitioners aim at saving all living beings. - ** Leakage **: That is trouble, which refers to the ignorance of karma that hides Buddha nature.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * - Il est tiré du Sutra du Grand Nirvana, qui est un classique important du bouddhisme Mahayana. Il expose les enseignements fondamentaux tels que la résidence permanente de la nature bouddhiste et que tous les êtres vivants ont la nature bouddhiste. - Le Sutra a eu une profonde influence dans le bouddhisme Han et est considéré comme un résumé de la vérité ultime du Bouddha avant sa mort. # # # # 2 * * Thèmes principaux * * - * * La nature du Bouddha réside toujours * * : l'accent est mis sur le Tathagata (nature du Bouddha) qui transcende le temps et la naissance et la mort, et est l'ontologie de l'existence éternelle. - * * Reunification des trois multiples * * : Bien qu 'il y ait des différences dans la pratique de l'entendement, de la perception de l'origine et du bodhisattva, ils appartiennent finalement à la même nature de bouddhisme et rompent l'attachement à la position des fruits de la pratique. # # # # 3 * - Manjushri Bodhisattva a posé des questions pour les êtres vivants, touchant à la contradiction philosophique de « si la nature du Bouddha est modifiée par la pratique de la preuve », et a guidé le Bouddha à révéler la vérité de « l'indépendance de la nature ». # # # # 4 * * La réponse du Bouddha * * - * - * # # # # 5 * * Impact historique * - Ce passage fournit une base théorique pour que « tous les êtres vivants possèdent la nature de Bouddha » et promeut l'esprit universel du bouddhisme Mahayana selon lequel « tout le monde peut devenir un Bouddha ». - Il a jeté les bases de la pensée bouddhiste du Zen chinois, de la secte Tiantai et d'autres sectes. # # # # 6. * - * - * * Manquer * * : c'est - à - dire le trouble, se réfère à l'obstacle karmatique ignorant qui masque la nature du Bouddha.
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** - 『大般涅槃経·如来性品』より、大乗仏教の重要な経典に属し、仏性常住、衆生皆仏性を具えるなどの核心教義を説いている。 - この経典は漢仏教に大きな影響を与え、仏陀の死の最後の真理の要約とみなされています。 ### 2。*** 主なテーマ ** - ** 仏性常住**:如来(仏性)は時間と生滅を超越し、永遠の存在の実体であることを強調する。 - **三乗帰一 **:声闻、縁覚、の修行には违いがあるが、的にはすべて同一仏性に帰り、修行果位へのを破る。 ### 3。*** 質問の内容 ** - 文殊菩薩は衆生に代わって質問し、“仏性は修行によって変化するのか”という哲学的矛盾に触れ、仏を“性相不二”の真理を明らかにするよう導いた。 ### 4。** 仏陀の答え *** - ** 吟唱点 **:“本有今無、本有今有”で二元論を否定し、仏性が三世(過去、現在、未来)の限界を超えていることを指摘した。 - ** 比喩的説明 **:“牛乳は同じ色”を用いて仏性平等を比喩し、“牛の色は違う”を用いて衆生は業力によって差異を示し、修行の果位に対する分離心を解消する。 ## 5です。** 歴史的な影響 ** - この聖句は“衆生には仏性がある”という理論的根拠を提供し、大乗仏教の“誰もが仏になれる”という普遍的な精神を推進している。 - 中国の禅、天台宗などの仏教思想の基礎となった。 ## 6です。*** 名前の由来 ** - ** 声音、縁覚 **:上乗の修行者は自己解脱に焦点を当て、** 菩薩 **:大乗の修行者は衆生を度量ることを目指す。 - ** 漏れ **:つまり悩み、仏性を隠す無知な業を指す。
查看更多
中文
English
Français
日本語
摩诃般若波羅蜜經
观佛三昧海經卷第三观相品第三
文选·运命论
大般若波羅蜜多經卷第三百九十五
太子瑞应本起經卷上
国语卷三周语下
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第十如来性品中卷第十的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫