佛说八师經 -反
名称
佛说八师經
编号
敦研178V
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 阿难带婆罗门到佛陀面前请教疑惑。佛陀让婆罗门上前,婆罗门行礼后跪地合掌问: 『佛陀您道德广博,无所不知、无所不能,不生不灭、无戒不持。请问您拜过哪些老师?』 佛陀答:『我无师自通,自然得道。但有八种人生教训令我敬畏: **第一师**:杀生会招怨仇,可能被斩首、射杀、烧死,甚至全家遭殃,或被官府抓捕受刑。我见此果报,故不敢杀生。 **第二师**:偷盗会被物主打死,或被捕入狱受刑,死后堕地狱。我见此果报,故不敢偷盗。 **第三师**:淫乱他人妻女,会被丈夫发现砍杀,或被捕受刑,死后堕地狱。我见此果报,故不敢邪淫。 **第四师**:搬弄是非、恶口骂人,会遭棍棒刀剑之灾,甚至灭门。我见此果报,故不敢妄语。 **第五师**:醉酒会胡言乱行,现世招祸,来世变愚痴。我见此果报,故不敢饮酒。 **第六师**:人老后面容衰败,耳聋眼花,行动困难。我见此苦,故精进修行,不愿重蹈衰老。 **第七师**:病痛缠身如受鞭打,身心俱苦。 **第八师**:死亡如刀剑临身,财物尽散,孤独赴黄泉。我见此无常,故勤修解脱道。』
###Vernacular Translation Ananda took the Brahmin to Buddha to ask questions. The Buddha asked the Brahmin to come forward. The Brahmin bowed and knelt down and folded his palms. "Buddha, you have extensive morality, omniscient, omnipotent, immortal, and no precepts. Which teachers have you visited?』 The Buddha replied: "I learned without a teacher, and naturally achieved enlightenment. But there are eight life lessons that amaze me: ** First Division **: Killing will attract hatred, and you may be beheaded, shot, burned to death, or even the entire family will suffer, or you may be arrested and tortured by the government. I saw this reward, so I dared not kill anyone. ** Second Division **: If you steal, you will be beaten to death by the owner, or you will be arrested and imprisoned, and you will die in hell after death. I saw this reward, so I didn't dare to steal. ** Third Division **: If you commit adultery with other people's wives and daughters, you will be found and killed by your husband, or arrested and tortured, and you will go to hell after death. I saw this reward, so I didn't dare to be sexually promiscuous. ** Fourth Division **: If you gossip and curse people with bad words, you will be punished by clubs and swords, or even be wiped out. I saw this reward, so I dare not speak nonsense. ** Fifth Division **: Drunken will lead to nonsense and random behavior. It will cause disaster in this world and become foolish in the next life. I saw this reward, so I dared not drink alcohol. ** Sixth Division **: When people get old, their appearance declines, they are deaf and dizzy, and they have difficulty moving. I saw this suffering, so I practiced hard and did not want to repeat aging. ** Seventh Division **: Suffering from illness, it is like being flogged, and it is physically and mentally painful. ** Eighth Division **: Death is like a sword approaching you, all your belongings are scattered, and you die alone. I saw that this is impermanent, so I worked hard to cultivate the path of liberation.』
# # # Traduction du vernacle Ananda a amené le Brahmane devant le Bouddha pour demander conseil sur les doutes. Le Bouddha a laissé le brahmane s'avancer, le brahmane s'est agenouillé et a demandé : « Bouddha, vous avez une éthique étendue, vous savez tout, vous pouvez tout, vous êtes immortel, vous n'avez pas de préceptes. Quels enseignants avez-vous rencontrés ?』 Le Bouddha répondit : « Je n'ai pas d'enseignant et j'ai naturellement atteint le Tao. Mais il y a huit leçons de vie qui m'effrayent : * * Première division * * : Tuer provoquera des rancune, peut être décapité, abattu, brûlé à mort, même toute la famille souffre, ou être arrêté par le gouvernement et puni. J'ai vu ce fruit, alors je n'oserais pas tuer. * * 2e division * * : Les voleurs sont tués par leurs propriétaires, ou arrêtés et punis en prison, et tombent en enfer après leur mort. J'ai vu ce rapport, donc je n'oserais pas voler. * * Troisième division * * : sexuellement adulte avec la femme et la fille d'une autre personne, sera découvert par son mari, découpé, ou arrêté et puni, après la mort en enfer. J'ai vu ce fruit, donc je n'ose pas forniquer. * * Quatrième division * * : Faire du mal et des insultes, vous serez victime de bâtons et d'épées, et même détruire la porte. J'ai vu ce rapport, donc je n'ose pas parler. * * Cinquième division * * : l'ivrogne fait des bêtises, provoque le mal dans ce monde et devient stupide dans la vie à venir. J'ai vu ce fruit, alors je n'ose pas boire. * * Sixième division * * : l'apparence de vieillesse, la surdité et les yeux éblouis, la difficulté à se déplacer. J'ai vu cette souffrance, donc je me suis concentré sur la pratique, je ne veux pas répéter la vieillissement. * * Septième division * * : La douleur est comme un fouet, le corps et l'esprit sont amers. * * Huitième division * * : La mort est comme une épée, la propriété est dispersée, seul à Huangquan. J'ai vu que c'était impermanent, et j'ai pratiqué le chemin de la libération.』
###言語の翻訳 アーナンダはブラフマンを仏に連れて行き、疑問を求める。仏陀はブラフマンを前に連れて行き、お辞儀をして尋ねた。 “仏陀は道徳が広く、全知全能で、不生不滅、無戒不持である。どの先生に相談しましたか?』 仏は答えた:“私は教師なしで、自然に到達した。しかし、私が恐れる8つの人生の教訓があります。 **第一師団 **:殺人は復讐を招き、斬首、射殺、焼き殺され、家族全員が殺されるか、政府によって逮捕されることもある。私はこの果実を見て、殺さない。 **第2師団 **:泥棒は所有者によって殺されるか、刑務所に送られ、死ぬと地獄に落ちる。私はそれを見たので、盗むことはできません。 **第三師団 **:他人の妻と娘を姦淫し、夫に殺されるか、逮捕されて拷問され、死後地獄に落ちる。私はそれを見て、それを見ない。 **第四師団 **:ゴシップ、悪口は、棒や剣の影響を受け、破壊されることさえあります。私はそれを見て、それを否定しません。 **第五の師 ***:酔った者はナンセンスを行い、この世は災いをもたらし、来世は愚か者になる。私はそれを見たので、飲まなかった。 **第6師団 **:人は老いて顔が衰え、耳が聞こえ、目が覚め、行動が困難になる。私はこの苦しみを見て、老いることを繰り返さない。 **第7師団 **:むち打ちのような病気、心身の苦しみ。 第八師:死は剣のように身を包み、財産は散らばり、孤独は黄泉に向かう。私はこの無常を見て、解脱の道を修める。』
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 此段出自汉译佛典《佛说八师经》,为早期佛教经典,强调八种人生教训(八师)。敦煌写本中可见类似内容,反映佛教伦理观与因果思想。 #### 核心概念 1. **八师**:佛陀提出八种人生苦难作为「老师」,涵盖杀、盗、淫、妄语、饮酒、老、病、死,体现佛教「四圣谛」之苦谛思想。 2. **戒律体系**:内容对应佛教五戒(杀、盗、淫、妄、酒),并延伸至老病死等人生根本问题。 3. **地狱观**:提及「泰山地狱」,融合中国本土泰山信仰与佛教地狱观,反映佛教汉化特征。 #### 历史语境 - **婆罗门问法**:反映佛教与印度婆罗门教的对话传统 - **因果报应**:强调现世行为与来世果报的关联,符合早期佛教业力观 - **修行动机**:以怖畏苦果推动持戒,体现原始佛教「厌离」修行观 #### 文化影响 - 八苦说为「人生八苦」原型之一 - 「泰山治鬼」观念被道教吸收发展 - 戒酒思想影响东亚佛教饮食文化
###Related background ####Source of Scripture This passage is from the Chinese translation of the Buddhist scripture "Buddha Shuo Eight Teachers Sutra", which is an early Buddhist scripture that emphasizes eight life lessons (eight teachers). Similar content can be seen in Dunhuang manuscripts, reflecting Buddhist ethics and causal thoughts. ####Core concepts 1. ** Eight Teachers **: The Buddha proposed eight types of suffering in life as "teachers", covering killing, theft, adultery, false talk, drinking, old age, illness, and death, embodying the Buddhist "Four Noble Truths" of suffering. 2. ** Discipline system **: The content corresponds to the five Buddhist precepts (killing, theft, adultery, delusion, and alcohol), and extends to fundamental problems in life such as old age, illness and death. 3. ** View of Hell **: Mentioning "Mount Tai Hell", it integrates China's local Mount Tai belief with the Buddhist view of Hell, reflecting the Chinese-style characteristics of Buddhism. ####Historical Context - ** Brahmin Dharma Questions **: Reflecting the tradition of dialogue between Buddhism and Brahminism in India - ** Karma **: Emphasizes the connection between behavior in this world and reward in the future, which is in line with the early Buddhist view of karma - ** Motivation for practice **: Promote the observance of precepts with fear of bitter fruits, embodying the original Buddhist concept of "aversion to separation" ####Cultural influence - The theory of eight hardships is one of the archetypes of "eight hardships in life" - The concept of "Taishan curing ghosts" was absorbed and developed by Taoism - The idea of alcohol abstinence affects East Asian Buddhist food culture
# # Contexte pertinent #### Ce passage est tiré de la traduction chinoise du livre bouddhiste "Buddha Shu Huit Shi Sutras", qui est un ancien livre bouddhiste et met l'accent sur les huit leçons de vie (huit Shi). Des contenus similaires peuvent être vus dans les manuscrits de Dunhuang, reflétant l'éthique bouddhiste et la pensée de la cause et de l'effet. # # # # Concept de base 1. * * Huit maîtres * * : Le Bouddha a proposé huit types de souffrances dans la vie comme « enseignants », couvrant le meurtre, le vol, la fornication, les paroles délirantes, la consommation d'alcool, la vieillesse, la maladie et la mort, incarnant la pensée des « Quatre Nobles Vérités » du bouddhisme. 2. * * Système de préceptes * * : le contenu correspond aux cinq préceptes bouddhistes (tuer, voler, fornication, débauche, alcool), et s'étend aux problèmes fondamentaux de la vie, tels que la vieillesse, la maladie et la mort. 3. * * Concept de l'enfer * * : La mention de "l'enfer du mont Tai" est une combinaison de la croyance locale chinoise du mont Tai et de la vision bouddhiste de l'enfer, reflétant les caractéristiques chinoises du bouddhisme. # # # # Contexte historique - * * Inquisition brahmane * * : reflet de la tradition de dialogue entre le bouddhisme et le brahmanisme indien - * * Karma * * : l'accent mis sur le lien entre les actions de ce monde et les résultats de l'au-delà est conforme à la vision bouddhiste du karma. - * # # # # # Impact culturel - La théorie des huit souffrances est l'un des archétypes de la vie - Le concept de « guérir les fantômes de la montagne Tai » a été absorbé et développé par le taoïsme - Influence de la culture alimentaire bouddhiste en Asie de l'Est
##関連の背景 ###テキストからの引用 この段落は、8つの人生の教訓(八師)を強調した初期仏教の経典である漢訳仏典『仏説八師経』から来ています。敦煌写本にも同様の内容が見られ、仏教の倫理観や因果思想を反映している。 ###コアコンセプト 1. **八師 **:仏陀は8種類の人生の苦しみを“教師”として提示しました。殺人、窃盗、姦淫、嘘、飲酒、老い、病気、死を含み、仏教の“四聖真理”の苦しみの真理を反映しています。 2. ** 戒律体系**:内容は仏教の五戒(殺、盗、淫、妄、酒)に対応し、老病死などの人生の根本的な問題にまで及んでいる。 3. ** 地獄観 **:“泰山地獄”について言及し、中国本土の泰山信仰と仏教の地獄観を融合させ、仏教の漢化の特徴を反映している。 ###歴史的な言葉 - ** ブラフマン質問 **:仏教とインドのブラフマン教の対話の伝統を反映している - ** カルマ **:初期の仏教のカルマ観に沿って、現世の行為と来世の結果の関係を強調する。 - **修行の動機 **:苦しみを恐れて戒律を推進し、原始仏教の“嫌悪”修行観を反映している。 ### 文化の影響 - 八苦説は“人生八苦”の原型の一つ。 - “泰山の鬼を治め”という概念が道教に吸収され発展 - 東アジアの仏教食文化に影響する禁酒思想
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般若波羅蜜多經卷第十一
金光明經卷第一序品第一
妙法莲華經卷第四见宝塔品第十一
深密解脱經卷第三圣者弥勒菩萨问品第九
佛说天地八阳神咒經
金刚般若波羅蜜經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说八师經的艺术价值
藏经洞在哪里
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫