佛说斋經
名称
佛说斋經
编号
敦研164
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 佛陀说:福报无量无边。维祇听闻佛陀的教诲,欢喜赞叹道:善哉世尊!斋戒的福德如此殊胜,愿从今以后每月六斋日尽力行善修福,至死不敢懈怠。佛陀讲经完毕,众人皆欢喜奉行。 佛陀所说的『二十一意』指二十一种过失: 1. 疑心 2. 贪欲 3. 昏沉嗜睡 4. 不念真理 5. 傲慢自大 6. 轻佻浮躁 7. 心怀污垢 8. 吝啬贪婪 9. 嗔恨愤怒 10. 心口不一 11. 缺乏智慧 12. 不知珍贵 13. 不知羞耻 14. 念他人恶 15. 纵欲放荡 16. 喜听谗言 17. 沉迷享乐 18. 不知满足 19. 不孝父母 20. 缺乏慈悲 21. 自甘堕落,终入地狱
###Vernacular Translation Buddha said: Blessings are boundless and boundless. When Wei heard the Buddha's teachings, he praised happily: Blessed is the Blessed One! The blessing of fasting is so great. From now on, I hope I will do my best to do good and cultivate blessings on the sixth day of fasting every month, and I will not dare to slack off until I die. After the Buddha finished his lecture, everyone followed it happily. The "twenty-one intents" mentioned by the Buddha refers to twenty-one faults: 1. suspicious 2. greed 3. drowsiness 4. Not reading the truth 5. arrogant 6. frivolous and impetuous 7. Keep dirt in your heart 8. stingy and greedy 9. hatred and anger 10. different opinions 11. lack of wisdom 12. I don't know how precious it is 13. shameless 14. Think of others as evil 15. debauchery 16. Enjoy listening to slander 17. indulge in pleasure 18. discontented 19. Unfilial parents 20. lack of mercy 21. If you are willing to fall, you will end up in hell
# # # Traduction du vernacle Le Bouddha a dit : « La bénédiction est infinie et sans limites. Alors, après avoir entendu les enseignements du Bouddha, il s'est réjoui et a exclamé : « Bonjour ! La bénédiction du jeûne est si précieuse, j'espère que désormais, le sixième jour du jeûne de chaque mois, il fera de son mieux pour faire le bien et la bénédiction, jusqu'à la mort, ne pas oser laisser. Lorsque le Bouddha eut terminé de prêcher, tout le monde se réjouit de le pratiquer. Le Bouddha parle de « vingt et un » pour signifier vingt et une erreurs : 1. Suspicion 2. cupidité 3. Somnolence 4. Ne pas lire la vérité 5. arrogance 6. Légèrement impatient 7. C'est la saleté 8. Avarice et avarice 9. Haine et colère 10. Difficience de cœur 11. Manque de sagesse 12. Precieux. 13. sans honte. 14. Le mal des autres 15. Débaucherie 16. J'aime écouter les calomnies 17. Addiction au plaisir 18. Inconnu 19. Parents infidèles 20. Absence de compassion 21. La chute de soi-même et l'enfer.
###言語の翻訳 仏陀は言う:祝福は無限です。彼は神のことばを聞いて、“神の恵み”と言いました。断食の美徳は非常に優れているので、これから毎月六日、善を行い、祝福を修めるようにしなさい。仏陀の話が終わると、皆が喜んで従った。 仏陀の“二十一意”とは、二十一の過ちを指します。 1.疑いの余地 2.貪欲な欲望 3.眠気と眠気 4.真実を知らない 5.高慢で傲慢 6.軽薄でふためく 7.心の汚れ。 8.貪欲な貪欲さ 9.怒りを憎む。 10.心の中で 11.知恵の欠如 12.貴重ではない。 13.恥を知らない 14.他人の悪を考える 15.欲と放蕩 16.言葉を聞くのが好き 17.快楽にふける 18.満足感のない 19.親不孝な両親 20.慈悲の欠如 21.自堕落して地獄に堕ちる
查看更多
### 相关背景 #### 经典出处 此经文出自汉译佛典《佛说斋经》(或相关经典),属早期汉传佛教戒律文献,强调斋戒修福与断除过失的修行法门。 #### 核心思想 1. **六斋日**:古印度每月六日(八日、十四日、十五日、二十三日、二十九日、三十日)持斋修福,认为此时诸天巡视人间,行善易得福报。 2. **二十一种过失**: - 涵盖身、口、意三业过失 - 结合五戒十善思想(如贪、嗔、不孝) - 反映早期佛教对心性修持的重视 3. **修行目标**:通过断除恶念、持戒修福,避免堕入地狱,趋向解脱。 #### 历史脉络 - 东汉至魏晋时期随佛教传入中国 - 融合儒家孝道思想(如『衣孝』指孝养父母) - 异体字现象反映早期佛经手抄本特征(如『?』为『誓』异体) #### 文化影响 - 形成中国佛教『斋日』传统 - 为后世《十善业道经》等经典奠定基础 - 体现佛教伦理与中国传统道德的早期融合
###Related background ####Classic source This scripture comes from the Chinese translation of the Buddhist scripture "Buddha Shuo Zhai Sutra"(or related classics). It is an early Han Buddhist commandment document that emphasizes the practice of fasting, cultivating blessings and eliminating mistakes. ####Core idea 1. ** Sixth fasting day **: Ancient India fasted on the sixth day of every month (8th, 14th, 15th, 23rd, 29th, and 30th). It was believed that at this time, the heavens inspected the world and did good deeds would be easy to be rewarded. 2. ** Twenty-one mistakes **: - Covering the three professional faults of body, mouth and mind - Combine the five precepts and ten good thoughts (such as greed, anger, and unfilial piety) - Reflecting the importance that early Buddhism attached to the cultivation of mind 3. ** Cultivation goal **: Avoid falling into hell and move towards liberation by eliminating evil thoughts and abiding by precepts and cultivating blessings. ####Historical context - Buddhism was introduced into China from the Eastern Han Dynasty to the Wei and Jin Dynasties - Integrate Confucian thoughts of filial piety (for example,"Yi Xiao" refers to filial adoptive parents) - The phenomenon of variant characters reflects the characteristics of early Buddhist scriptures (for example,"" is variant of "oath") ####Cultural influence - Formed the tradition of "fasting day" in China's Buddhism - Lay the foundation for later classics such as the Ten Good Kindness Tao Jing - Reflecting the early integration of Buddhist ethics and China traditional morality
# # Contexte pertinent # # # # Source classique Ce texte est tiré de la traduction chinoise du livre bouddhiste "Buddha Shuo Jeep Sutra" (ou des classiques connexes), qui appartient aux premiers documents de discipline bouddhiste chinois, soulignant la pratique du jeûne et de la réhabilitation et de l'élimination des fautes. # # # Idée de base 1. * * Six jours de jeûne * * : Les anciens Indiens jeûnaient le sixième jour du mois (8ème, 14ème, 15ème, 23ème, 29ème et 30ème) pour obtenir des bénédictions. On croit que les cieux visitaient la terre à ce moment-là et que les bonnes actions étaient faciles à recevoir. 2. * * Vingt-et - un défaut * * : - Couvre la négligence corporelle, orale et significative - Combiner les cinq préceptes et dix bonnes idées (tels que la cupidité, la rancune et la piété filiale) - Reflectez l'importance accordée par le bouddhisme primitif à la pratique de la nature mentale 3. * * Objectif de la pratique * * : Éviter la chute en enfer et tendre à la libération en éliminant les mauvaises pensées et en pratiquant les commandements. # # # Contexte historique - Le bouddhisme a été introduit en Chine pendant la période Han orientale à Wei Jin - intégrer la piété filiale confucéenne (par exemple, « Yi Xiaoxiao » se réfère à la piété filiale pour nourrir les parents) - Le phénomène des caractères étrangers reflète les caractéristiques des manuscrits des premiers sutras bouddhistes (par exemple, « Xiaoyu » est l'étranger de « Jue »)? # # # # # Impact culturel - Formation de la tradition bouddhiste chinoise du « jour du carême » - jeter les bases des classiques tels que les Dix Bonnes Épreuves et le Taoïsme pour les générations futures - La fusion précoce de l'éthique bouddhiste et de la morale traditionnelle chinoise
##関連の背景 ###クラシックから この聖句は、漢訳仏教の経典『仏説斎経』(または関連経典)から来ており、断食と過失の排除を強調した初期の仏教戒律文書である。 ###コア思考 1. **六斎日 **:古代インドでは毎月六日(八日、十四日、十五日、二十三日、二十九日、三十日)に斎で福を修めることは、この時に諸天が人間を巡回し、善行を行うことは幸いにも報いると考えられていた。 2. *** 21の誤り ** - 身·口·意の三業の過失をカバーする - 五戒十善思想(貪欲、嫌悪、不孝など)を組み合わせる。 - 初期仏教の心の修行の重要性を反映する 3. **修行の目的 **:悪の念を断ち切り、戒律を修めて、地獄に堕ちることを避け、解脱する。 ###歴史の流れ - 東漢から魏晋時代に仏教とともに中国に伝わった - 儒教の親孝行思想の融合(養父母の親孝行を指す“衣孝”など) - 異体字現象は初期の経典写本の特徴を反映している(例:“韻”は“誓い”の異体)。 ### 文化の影響 - 中国仏教の“ジャイナ”の伝統 - 後世の『十善業道経』などの経典の基礎を築く - 仏教倫理と中国伝統道徳の初期融合
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五
摩诃般若波羅蜜經卷第八散花品第二十九
大般涅槃經卷第十二圣行品第七之二
大般涅槃經卷第六如来性品第四之三
佛經
大般涅槃經卷第十四圣行品第七之四
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说斋經的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫