大般涅槃經卷第二十梵行品第八之六
名称
大般涅槃經卷第二十梵行品第八之六
编号
敦研182
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
这段对话描述佛陀(被称为天中天)与一位国王的交流。国王询问佛陀为何要放出光明,佛陀回答:世间没有良医能同时治疗身体和心灵的疾病,因此放出光明先治国王的身体,再治其心灵。国王又问佛陀是否特别关照某些众生,佛陀用比喻回答:如同父母有七个孩子,若其中一个生病,父母不会偏心,但会给予更多关怀。佛陀对众生的慈悲也是如此,平等中自然显现对苦难者的特别护念。
This dialogue describes the communication between the Buddha (known as the Sky Sky) and a king. The king asked Buddha why he wanted to release light. The Buddha replied: There is no good doctor in the world who can treat diseases of the body and mind at the same time, so releasing light will treat the king's body first and then his soul. The king also asked the Buddha if he took special care of certain sentient beings. The Buddha replied with a metaphor: Just like parents have seven children, if one of them is sick, the parents will not be biased, but they will give more care. The same is true for Buddha's mercy to all living beings. Equality naturally reveals his special protection for the suffering.
Ce dialogue décrit une communication entre le Bouddha (connu sous le nom de « ciel dans le ciel ») et un roi. Le roi a demandé au Bouddha pourquoi il envoyait la lumière, et le Bouddha a répondu : « Il n'y a pas de bon médecin dans le monde qui puisse guérir les maladies du corps et de l'esprit en même temps, donc il envoyait la lumière pour guérir le corps du roi, puis son esprit. »Le roi a demandé au Bouddha s'il prenait particulièrement soin de certains êtres vivants, et le Bouddha a répondu par métaphore : "C'est comme si un parent avait sept enfants, si l'un d'entre eux était malade, les parents ne seraient pas partiels, mais donneront plus de soins. Il en va de même pour la compassion du Bouddha envers tous les êtres vivants, et dans l'égalité se manifeste naturellement une attention particulière pour les souffrants.
この対話は、仏陀(天中天と呼ばれる)と王とのやりとりを描いています。王は仏になぜ光を放ったのかと尋ねると、仏は“体と心の病気を同時に治す良い医者はいないので、光を放って王の体を治し、心を癒す”と答えた。王は仏に衆生の世話をするかと尋ねると、仏はたとえ話をして答えた。“両親に七人の子供がいるように、一人が病気になっても、両親は偏心せず、もっと世話をする。仏の衆生への慈悲も同じであり、平等の中に苦しみを受ける者に対する特別な注意が自然に現れる。
查看更多
### 文本出处 这段对话可能出自汉传佛教经典中关于佛陀教化的故事片段,文体接近《涅槃经》《金光明经》等强调佛陀慈悲救度的经典,但具体出处待考。 ### 核心思想 1. **光明象征**:佛陀放光代表佛法的智慧与慈悲能破除无明、疗愈众生 2. **身心疗愈**:强调佛法不仅解决精神痛苦(心),也关注现实疾苦(身) 3. **平等慈悲**:通过七子喻说明佛性平等,但对苦难者会有更直接的救度 ### 历史语境 - 约公元2-5世纪大乘佛教发展期,强调佛陀的救世属性 - 反映当时社会对医疗水平局限性的认知,将佛法定位为终极良药 - 帝王问法的场景常见于护法思想兴起的经典 ### 关键术语 - **天中天**:对佛陀的尊称,意为超越天人的圣者 - **瑞相**:祥瑞的征兆,此处指佛陀放光 - **如来世尊**:佛陀十大尊号中的两个,分别指证悟实相者、世间最尊贵者 - **七子喻**:常见佛教譬喻,最早见于《法华经》药草喻品
###Text source This dialogue may come from a story clip about Buddha's enlightenment in Han Buddhist classics. The style is similar to classics such as Nirvana Sutra and Golden Light Bright Sutra that emphasize Buddha's mercy and salvation, but the specific origin remains to be tested. ###Core idea 1. ** Symbol of light **: Buddha's light represents that the wisdom and mercy of Dharma can break ignorance and heal all beings 2. ** Physical and mental healing **: Emphasizing that Dharma not only solves mental pain (heart), but also focuses on real pain (body) 3. ** Equality and Compassion **: Through the metaphor of the seven sons, it shows that the Buddha nature is equal, but there will be more direct salvation to the suffering. ###Historical context - During the development of Mahayana Buddhism around the 2nd-5th century AD, it emphasized the saving nature of the Buddha - Reflecting society's understanding of the limitations of medical standards at that time, it positioned Dharma as the ultimate medicine. - Scenes of emperors asking about Dharma are common in classics where the idea of Dharma protection rises ###Key terms - ** Sky Sky **: The honorific title of Buddha means a saint who transcends heaven and nature - ** Auspicious appearance **: A sign of auspicious signs, here refers to the Buddha's light - ** Buddha Buddha **: Two of the ten great names of the Buddha, which respectively identify the one who realizes reality and the most noble person in the world - ** Seven-child metaphor **: Common Buddhist metaphor, first seen in the herb metaphor in the Fa Hua Jing
# # # Source du texte Ce dialogue peut provenir d'un fragment d'histoire sur l'illustration du Bouddha dans les classiques bouddhistes Han. Le style est proche du Sutra du Nirvana et du Sutra d'or Guangming, mais la source spécifique reste à examiner. # # Idée de base 1. * * Symbole lumineux * * : la lumière du Bouddha représente la sagesse et la compassion du Dharma pour détruire l'ignorance et guérir les êtres vivants. 2. * * Guérison du corps et de l'esprit * * : l'accent mis sur le dharma non seulement pour résoudre la souffrance spirituelle (esprit), mais aussi pour se concentrer sur la souffrance réelle (corps) 3. * * Égalité et Miséricorde * * : Illustre l'égalité de la nature du Bouddha à travers les sept métaphores, mais il y a un salut plus direct pour les souffrants # # # Contexte historique - Le bouddhisme Mahayana s'est développé au 2ème au 5ème siècle après JC, soulignant les attributs salvifiques du Bouddha. - Il a reflété la connaissance de la limitation du niveau médical de la société à cette époque et a positionné le dharma comme le médicament ultime. - La scène de l'empereur interrogeant la loi est courante dans les classiques de la montée de la pensée de protection de la loi. # # # Terme clé - * * Ciel dans le ciel * * : titre honorifique pour le Bouddha, signifiant le Saint au-delà des cieux et des hommes - * * Rui-phase * * : signe de bonheur, ici le Bouddha émet la lumière. - * * Vénommé Tathagata * * : deux des dix titres de vénération du Bouddha, désignant respectivement celui qui a réalisé la réalité et le plus honorable du monde. - * * Parabole des sept fils * * : parabole bouddhiste commune, première vue dans le Sutra du Dharma
##テキストの出典 この対話は、漢伝仏教経典の中の仏教化に関する物語の断片から来ている可能性があり、文体は『涅槃経』 『金光明経』など仏の慈悲と救済度を強調する経典に近いが、具体的な出典は検討される。 ###コアアイデア 1. ** 光のシンボル **:仏陀の光は仏法の知恵と慈悲を表し、無知を壊し、衆生を癒すことができる。 2. ** 心身の癒し **:仏法は精神的苦痛(心)だけでなく、現実的な苦痛(体)にも注意を払うことを強調する。 3. **平等慈悲**:仏の平等を示す7つの子喩を通して、苦しみにはより直接的な救済があります。 ##歴史的な言葉 - 2世紀から5世紀頃の大乗仏教の発展期で、仏陀の救世性を強調した。 - 当時の医療水準の限界に対する社会の認識を反映し、仏法を究極の薬として位置づける。 - 天皇が法を問う場面は護法思想の興隆の経典によく見られる ##キーワード - ***天中天 **:仏陀の尊称、神を超越した聖人を意味する。 - ***瑞相**:祥瑞のしるし、ここでは仏陀の光の光 - **如来世尊 **:仏陀の十大尊号のうちの二つで、それぞれ真理を悟り、世界で最も貴い者を証言する。 - ** 七子喩 **:一般的な仏教の比喩で、最初は『法華経』の薬草の比喩に見られる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
妙法莲華經卷第一序品第一
Dy017(1)_大方等大集经卷第六宝女品第三之二
维摩诘經观众生品第七疏释
大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五
佛说孛經抄
金光明經卷第二四天王品第六
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第二十梵行品第八之六的艺术价值
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫