太子瑞应本起經卷上
名称
太子瑞应本起經卷上
编号
敦研215
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
```markdown 用十种珍宝装饰的华盖覆盖着十八层天界,自然涌现的百味饮食丰盛无比。甘露般的食物供养着二十位天神,七种神鸟自然栖息在宫殿中。群山环绕的城池有二十三天诸龙王的龙女守护,二十四位天女手持拂尘在宫殿中显现。二十六重天的众神排列在空中侍奉,二十七天的天乐奏响,地狱中的酷刑与病痛全部消失。二十九种剧毒、三十种凶鱼和一切怨恨恶意,都在瞬间转化为慈悲心念。三十一位孕妇顺利分娩,聋盲哑残等百病尽数消除。树神化现人形在旁侍立,此时世间战场平息,众人惊叹这前所未有的祥瑞。夫人用白绸包裹婴儿,乳母怀抱养育,王子被命名为悉达多。我国有位修行者阿夷,年高德劭精通相术,现欲前来为王子看相。夫人欣然应允,备好车马仪仗,带着金银各一囊前往道场,道人却谢绝了财物馈赠。 ```
```markdown The canopy decorated with ten treasures covers the eighteen layers of heaven, and the natural emergence of hundreds of flavors and foods is extremely rich. Food like nectar supported the twenty gods, and seven species of divine birds naturally inhabit the palace. The city surrounded by mountains is guarded by the dragon daughters of the dragon kings for twenty-three days. Twenty-four maidens appear in the palace holding horsetails. The gods of the twenty-sixth heaven lined up in the sky to serve, and the twenty-seventh day of heavenly music was played, and all the torture and illness in hell disappeared. Twenty-nine kinds of toxic poisons, thirty kinds of fierce fish and all resentment and malice are transformed into compassion in an instant. Thirty-one pregnant women gave birth successfully, and all diseases such as deafness, blindness, mute and disability were eliminated. The tree god transformed into a human shape and stood beside him. At this time, the battlefield in the world had subsided, and everyone was amazed at this unprecedented auspicious sign. The wife wrapped the baby in white silk and raised it in the arms of the wet nurse. The prince was named Siddhartha. There is a practitioner in our country, Ayi. He is old and virtuous and proficient in physiognomy. Now he wants to come and see the prince. The wife readily agreed, prepared chariots and horses, and went to the dojo with a bag of gold and silver, but the Taoist declined the gift of property. ```
Le Markdown La couverture ornée de dix trésors recouvre le ciel de dix-huit couches, et le régime Bawei émerge naturellement est riche. La nourriture semblable à la rosée nourrissait vingt anges et sept espèces d'oiseaux divines habitaient naturellement le palais. La ville entourée de montagnes est gardée par la fille du dragon du roi du dragon pendant 23 jours, et 24 femmes du ciel sont apparues dans le palais avec la poussière en main. Les dieux des vingt-six cieux sont disposés dans les airs pour servir, et la joie du ciel de vingt-sept jours a joué, et la torture et la douleur de l'enfer ont toutes disparu. Vingt-neuf poisons, trente poissons dangereux et tous les ressentiments et la méchanceté, tous se transforment en compassion en un instant. Trente et une femmes enceintes ont accouché en douceur et toutes les maladies telles que la surdité, le muet, le aveugle et le handicap ont été éliminées. Le dieu de l'arbre s'incarnait en forme humaine et se tenait à côté. À ce moment-là, le champ de bataille du monde se calma, et tout le monde s'étonnait de cette chance sans précédent. La dame enveloppait le bébé dans de la soie blanche, la nourricière le nourrissait, et le prince fut nommé Siddhartha. Il y a un pratiquant dans notre pays, Ai, qui est un grand maître de l'art de l'association, maintenant il veut venir voir le prince. Madame a accepté volontiers, a préparé les chariots et les chevaux d'honneur, a pris chacun un sac d'or et d'argent au dojo, mais le taoïste a refusé de donner des biens. ```
````markdown 十種の宝で飾られた華蓋がヨモギ層天界を覆っており、自然に湧き出る百味の食事は豊かで比類のないものである。甘露のような食べ物は20人の神々を養い、宮殿には7種類の神々が自然に生息しています。山に囲まれた城には二十三天の龍女が守護し、二十四人の天女が塵を持って宮殿に現れた。二十六天の神々が空中に並んで仕え、二十七日の天楽が奏でられ、地獄の拷問と病はすべて消えた。29種類の毒、30種類の凶暴な魚、すべての恨みと悪意は、一瞬にして慈悲心に変換されます。31人の妊婦が無事に出産し、盲ろう者など100人の病気がなくなった。木の神化は現在、人間の姿が立っており、世界の戦場は静まり、人々はこの前例のない翔瑞に驚嘆した。女性は赤ん坊を白い絹で包み、乳母は腕を抱き、王子はシッダールタと名付けられた。中国には修行者の阿夷がいて、年高徳が相术に精通しており、现欲が王子に见に来た。夫人は喜んで承諾し、車馬儀仗を用意し、金銀各袋を携えて道場に向かったが、道人は財物の贈与を断った。 ```
查看更多
```markdown ### 文本来源 出自佛教典籍《佛本行集经》,记载释迦牟尼佛降生时的祥瑞景象及占相典故。 ### 文化语境 1. **数字象征**:文中大量使用二十、三十等数字,体现佛教对圆满数的崇拜 2. **三界结构**:十八天界、龙宫、人间等描述反映佛教宇宙观 3. **神兽体系**:七神鸟对应佛教七宝,龙女侍卫体现护法神体系 ### 核心元素 - **悉达多太子**:释迦牟尼佛未成道时的名字 - **阿夷相师**:即阿私陀仙人,著名占相师 - **三十二相**:文中病痛消除等描述暗合佛陀具足圆满相的记载 ### 宗教隐喻 - 甘露食:象征法味滋养 - 地狱休止:预示佛陀将度脱三恶道 - 拒收金银:表现修行者离欲之德 ### 历史佐证 考古发现公元2世纪键陀罗浮雕中,存有阿私陀为太子占相的图像遗存 ```
```markdown ###Text source It comes from the Buddhist classic "Buddha's Bank Collection Sutra", which records the auspicious scenes and allusions of Buddha Sakyamuni when he was born. ###Cultural Context 1. ** Numeric symbol **: Numbers such as twenty and thirty are used extensively in the text to reflect Buddhism's worship of the perfect number 2. ** The structure of the Three Realms **: The descriptions of the eighteen celestial realms, dragon palaces, and human worlds reflect the Buddhist cosmology 3. ** Divine Beast System **: The Seven Divine Birds correspond to the Seven Treasures of Buddhism, and the Dragon Lady Guards embody the Divine Protector System ###Core Elements - ** Prince Siddhartha **: The name of Buddha Sakyamuni before he became enlightened - ** Ayi Prime Minister **: Asituo Immortal, a famous Prime Minister - ** Thirty-two aspects **: The descriptions in the article such as the elimination of pain implicitly correspond to the record that the Buddha has a full consummation. ###Religious metaphor - Sweet nectar food: symbolizes the nourishment of Dharma flavor - The end of hell: a sign that Buddha will escape the three evil paths - Rejecting gold and silver: expressing the virtue of a practitioner's desire ###Historical evidence Archaeology found that in the 2nd century AD Jiantuo embossed, there are images of Asituo as the Prince Zhanxiang ```
Le Markdown # # # Source de texte Dans le livre bouddhiste "Buddha Ben Xing Collection", il enregistre les scènes de la naissance du Bouddha Shakyamuni et les allusions astrologiques. # # Context culturel 1. * * Symbole numérique * * : Vingt, trente et d'autres chiffres sont largement utilisés dans le texte, reflétant le culte bouddhiste du nombre complet 2. * * Structure des Trois Royaumes * * : les descriptions des dix-huit royaumes célestes, du palais du dragon et de la terre humaine reflètent la vision du cosmos bouddhiste 3. * * Système des bêtes divines * * : les sept oiseaux divines correspondent aux sept trésors du bouddhisme, et les gardes du dragon et de la femme incarnent le système des dieux de protection du Fa. # # # Élément de base - * * Prince Siddharta * * : Nom du Bouddha Shakyamuni avant sa réalisation - * * A Yi Xiangshi * * : c'est - à - dire l'immortel de Ashita, un célèbre astrologue - * * Trente-deux phases * * : dans le texte, la maladie et l'élimination de la douleur sont décrites comme étant en accord avec le registre de la phase complète et complète du Bouddha. Métaphores religieuses - Manger de manasse : symbole de la saveur de la magie - La cessation de l'enfer : un signe que le Bouddha se débarrassera des Trois Maux - Rejeter l'or et l'argent : montrer la vertu du pratiquant de se débarrasser de ses désirs * * L'image d'Ashita en tant que prince a été trouvée dans le relief de Jiandao du 2ème siècle après JC. ```
````markdown ###テキストのソース 仏教の経典『仏行集経』から、釈迦牟尼仏誕生時の祥瑞の光景と関連する言及が記録されている。 ## 文化的言語 1. ***数字シンボル **:20、30などの数字を多用し、仏教の円満数崇拝を反映している。 2. **三界構造 **:十八天界、龍宮、人間などの記述は仏教の宇宙観を反映している。 3. ** 神獣体系**:七神鳥は仏教七宝に対応し、龍女侍衛は護法神体系を体現している ###コア要素 - ** シッダールタ王子 ***:釈迦牟尼仏が未完成の時の名前 - **阿夷相师**:即阿私陀仙人、有名占相师 - ** 32相**:本文中の病気の除去などの記述は、仏陀の完全な完成の記録と一致している。 ## 宗教のメタファー - 甘露食:法味滋養の象徴 - 地獄の終わり:仏は三つの悪道から抜け出す - 金と銀を拒否する:修行者の離欲徳を示す ##歴史的な裏付け 考古学的発見紀元2世紀の鍵陀のレリーフには、アミタが王子を占める像が残っている。 ```
查看更多
中文
English
Français
日本語
道行般若經卷第七远离品第十八
佛經
小品般若波羅蜜經卷第九称扬菩萨品第二十三
维摩诘經文殊师利问疾品第五疏释
大般若波羅蜜多經卷第二百五十
小品般若波羅蜜經卷第九
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太子瑞应本起經卷上主要讲的什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫