普曜經卷第六诸天贺佛成道品第二十
名称
普曜經卷第六诸天贺佛成道品第二十
编号
敦研069
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 佛陀常以功德成就为尊,其声音如同梵天般清净,又如哀鸾般悦耳。听闻佛法能得福报,最为安稳,能消除一切烦恼。发愿修行者必能成就,积累功德可速证佛道,降伏众魔,归于清净。以淡泊之心修行,终得涅槃。因此,修行者应精进不懈,听闻甘露法义,身处山林亦不退转,利益万民。 菩萨行持精进,常供养诸佛,成就国土如明镜般清净。修行之地自然涌现百千莲花,诸天皆来观礼佛道场。功德如海无量,降伏魔障,入甘露法门。至心归命如来,执香盖礼敬,得见佛陀威神变化,如狮子般无畏。其言如海不可动摇,坚如须弥山,为众山之王。十方众生皆礼敬,梵音响彻虚空。 佛陀端坐狮子座,光明普照,震动亿国,灭除恶趣苦难。病者得愈,众生蒙度。佛威如明珠日月,光耀三界,无人能见其顶。勇猛如狮,所愿皆成。六种震动示现神力,兵戈毒害皆不能侵。诸天献宝盖,赞佛精进禅慧,降伏魔众。佛德超越恒沙劫供养,慈悲度众,施舍一切,终成无上正觉。
###Vernacular The Buddha often values merit and achievement as his highest priority. His voice is as pure as Brahma and as pleasant as a mourning phoenix. I have heard that Dharma can be blessed, be the most stable, and eliminate all troubles. Those who make a vow and practice will surely achieve success. Accumulate merit and merit can quickly demonstrate Buddhism, subjugate all demons, and return to purity. Cultivate with an indifferent mind and eventually achieve nirvana. Therefore, practitioners should work tirelessly, hear the meaning of the dew Dharma, and not retreat even in the mountains and forests to benefit the people. Bodhisattva works hard and often provides for all Buddhas, making the land as clean as a mirror. Hundreds of lotus flowers naturally emerge in the place of cultivation, and all the skies come to visit the Buddhist Taoist temple. Merits are boundless as the sea, conquering evil obstacles and entering the nectar method. The Tathagata returned to his destiny with his heart and held a incense cover to pay homage. He saw the Buddha's power change and was as fearless as a lion. His words are unshakable as the sea, as firm as Mount Meru, and he is the king of all mountains. All living beings from all over the world bowed respectfully, and the Sanskrit sound resounded through the void. The Buddha sits in Leo's sign, shining brightly, shaking hundreds of millions of countries and eliminating evil and suffering. The sick are healed, and all living beings are saved. Buddha's power is like a pearl, the sun and the moon, shining brightly in the three realms, and no one can see its peak. As brave as a lion, everything he wishes can be achieved. The six kinds of vibrations show divine power, which cannot be invaded by war and poison. The heavens presented treasure covers to praise the Buddha's efforts and wisdom, and to subjugate the demons. Buddha virtue transcends constant sand disaster and provides, is merciful to others, gives charity to everything, and finally becomes supreme enlightenment.
# # # Le vernacle Le Bouddha est souvent vénéré pour les réalisations méritoires, sa voix est aussi pure que Brahma, mais aussi agréable à l'oreille que la plainte. En entendant que le Dharma peut obtenir des bénédictions, le plus sûr, peut éliminer tous les ennuis. Les pratiquants qui font des vœux réussiront, et les mérites accumulés peuvent rapidement prouver le chemin du Bouddha, soumettre les démons et retourner à la pureté. Pratiquez avec un cœur indifférent et atteignez finalement le nirvana. Par conséquent, les pratiquants devraient progresser sans relâche, écouter le Dharma de Ganlu et ne pas reculer dans les montagnes et les forêts, ce qui bénéficiera à tous les peuples. Les bodhisattvas sont avancés et soutiennent souvent les bouddhas, ce qui rend le pays propre comme un miroir. Des centaines de fleurs de lotus émergent naturellement dans le lieu de pratique, et tous les cieux viennent visiter le dojo du Bouddha. Avec des mérites comme une mer sans quantité, il a abandonné la barrière démoniaque et est entré dans la branche du Dharma Ganlu. Lorsque le cœur est retourné au désir, il tient de l'encens et couvre l'adoration, et il voit le changement de majesté du Bouddha, intrépide comme un lion. Ses paroles sont aussi inébranlables que la mer, et solides que le mont Sumi ; il est le roi des montagnes. Tous les êtres vivants de tous les côtés saluèrent, et le son de Brahman résonnait dans le vide. Le Bouddha est assis dans la constellation du Lion, la lumière brille partout, secoue des centaines de pays, élimine le mauvais goût et la souffrance. Les malades guérissent et tous les êtres vivants sont guéris. Comme le soleil et la lune de perles, Bouddha brille dans les trois mondes, et personne ne peut voir son sommet. Courageux comme un lion, tout ce qu 'il veut est fait. Les six vibrations montrent la puissance divine, et les soldats et les ennemis ne peuvent pas être empoisonnés. Les cieux offrent des couvercles de trésors, louent le Bouddha pour entrer dans le Zen et la sagesse, et rendent les démons. Bouddha et moralité transcendent le soutien de la chaîne de sable permanente, la miséricorde pour les gens, la charité pour tout, et finalement atteindre l'éveil suprême.
##白語文 仏は常に功徳を尊び、その声はブラフマーのように清浄で、慈悲のように心地よい。仏法の報奨を聞くことは、最も安全で、すべての悩みを取り除く。発願修行者は必ず成就することができ、功徳を蓄積することで仏道を速証し、諸魔を降伏し、清浄に帰依することができる。淡泊の心で修行し、涅槃を得た。だから、修行者は精進し、甘露法を聞き、山にいても立ち返らず、万民の利益を得なければならない。 菩薩は精進を行い、常に諸仏を供養し、国土を鏡のように清浄にした。修行の地には自然に百千の蓮の花が咲き、諸天は仏道場を見物に来た。功徳は海のように無量で、魔障を降して、甘露法門に入る。至心帰命如来、執香蓋礼敬、得て仏威神変化を見て獅子のように恐れない。彼の言葉は海のように揺るぎなく、メルー山のように、山の王です。十方の衆生は皆礼敬し、梵音は虚空に響き渡る。 仏陀は獅子座に座り、光を輝かせ、数億の国を揺さぶり、悪の苦しみを消した。病気はより多く、より多くの人が苦しむ。仏威は真珠のように三界を光輝し、その頂を見る者はいない。ライオンのように勇敢で、何でもする。6種類の振動は神力を示し、兵哥毒はすべて侵すことができない。諸天献宝蓋、賛仏禅慧精進、魔衆を降伏する。仏徳は恒沙劫供養を超越し、慈悲度众、一切を施し、終生正覚になる。
查看更多
### 相关背景 #### 经文来源 此段经文疑似出自汉传佛教大乘经典,可能为《法华经》《华严经》或早期汉译佛经的片段,包含大量佛教核心教义与修行观。文中异体字(如“??”“?”)及古汉语用词,显示其可能为南北朝至隋唐时期的汉译文本。 #### 核心思想 1. **功德成就**:强调修行积累功德可速证佛道,降伏魔障。 2. **法音普被**:佛陀说法如梵音清净、甘露润泽,能灭苦得安。 3. **菩萨行持**:精进、供养、利他为核心修行方式。 4. **佛身威德**:以狮子座、须弥山、明珠日月等象征佛陀的智慧与威神力。 #### 文化特征 - **异体字现象**:反映古代佛经传抄中的用字习惯,如“?”(所)、“?”(稽)等。 - **意象体系**:梵天、莲花、狮子座、六种震动等为大乘经典常见象征。 - **修行次第**:融合禅定、布施、降魔等大乘菩萨道修法。 #### 历史脉络 - **翻译风格**:保留“佛”“菩萨”“涅槃”等音译词,符合鸠摩罗什至玄奘时期的译经特点。 - **思想融合**:文中既有原始佛教的灭苦观,亦含大乘普度众生的菩萨精神。 - **护法元素**:强调降魔、诸天供养,反映佛教与印度教神祇体系的互动。 #### 影响与地位 此类经文对汉传佛教禅宗、天台宗等宗派的实修体系有深远影响,尤其是“淡泊灭度”“精进利他”等观念,成为后世佛教伦理的重要基石。
###Related background ####Source of Scripture This scripture is suspected to come from the Mahayana scriptures of Han Buddhism. It may be fragments of the Fa Hua Sutra, the Hua Yan Sutra or early Chinese-translated Buddhist scriptures. It contains a large number of core Buddhist teachings and practices. Variants in the text (such as "" and"") and ancient Chinese words indicate that it may be a Chinese translation from the Northern and Southern Dynasties to the Sui and Tang Dynasties. ####Core idea 1. ** Merit achievement **: Emphasize that cultivating and accumulating merit can quickly demonstrate Buddhism and overcome evil obstacles. 2. ** Dharma sound universal quilt **: Buddha said that Sanskrit sound is pure and moist, which can eliminate suffering and achieve peace. 3. ** Bodhisattva's actions **: Efforts, support, and altruism are the core practice methods. 4. ** Buddha's Virtuous Virtue **: Leo, Mount Meru, Pearl Sun and Moon, etc. symbolize the Buddha's wisdom and power. ####Cultural characteristics - ** Phenomenon of variant characters **: Reflects the usage habits in ancient Buddhist scriptures, such as ""(suo),""(Ji), etc.? - ** Image system **: Brahma, lotus, Leo, six vibrations, etc. are common symbols in the Mahayana classics. - ** Cultivation order **: Integrate Mahayana Bodhisattva cultivation methods such as meditation, charity, and demon suppression. ####Historical context - ** Translation style **: Retain transliteration words such as "Buddha","Bodhisattva" and "Nirvana", which is in line with the characteristics of translation of scriptures during the Kumara and even Xuanzang periods. - ** Integration of thoughts **: The text contains both the primitive Buddhist view of eliminating suffering and the Bodhisattva spirit of Mahayana to save all living beings. - ** Protection elements **: Emphasize devil suppression and heaven provision, reflecting the interaction between Buddhism and Hindu god systems. ####Influence and status Such scriptures have had a profound impact on the practical practice systems of Han Buddhism such as Zen and Tiantai Sect, especially concepts such as "indifferent to others" and "diligent and altruistic", which have become important cornerstones of Buddhist ethics in later generations.
# # Contexte pertinent # # # Source du texte Ce texte est soupçonné d'être des classiques du bouddhisme Mahayana transmis en Han, et peut être un fragment du Sutra du Dharma, du Sutra du Huayan ou des premières traductions chinoises des sutres bouddhistes, qui contient de nombreux enseignements de base et des vues de pratique du bouddhisme. Les caractères étrangers (par exemple « », « ») et les mots chinois anciens suggèrent qu 'il pourrait être une traduction chinoise de la dynastie du Nord et du Sud à la dynastie Sui et Tang.??? # # # Idée de base 1. * * Réalisations méritoires * * : L'accent mis sur la pratique pour accumuler des mérites peut rapidement prouver le chemin du bouddhisme et céder aux obstacles démoniaques. 2. * * Fa Yin Pu * * : Les déclarations du Bouddha, telles que le Sanskrit pur et l'humidité de la rosée, peuvent éliminer la souffrance et être en paix. 3. * * La pratique du Bodhisattva * * : la pratique de base est l'amélioration, le soutien et l'altruisme. 4. * * Vaud du corps du Bouddha * * : Symbole de la sagesse et de la majesté du Bouddha avec la constellation du Lion, le mont Sumy, le soleil et la lune de perles, etc. Caractéristiques culturelles - * * Phénomène de caractères étrangers * * : reflète les habitudes d'utilisation des mots dans les anciennes copies des sutras bouddhistes, telles que « <unk> » (Sho), « <unk> » (Ji), etc.?? - * * Système d'images * * : Brahma, Lotus, Lion, six vibrations et ainsi de suite sont des symboles communs dans les classiques du Mahayana. - * * Grade de pratique * * : Intégrer la pratique de la méditation, l'aumône, l'élimination des démons, etc. # # # Contexte historique - * * Style de traduction * * : Conserver les mots transliterés tels que « Bouddha », « Bodhisattva », « Nirvana », etc., correspondent aux caractéristiques de la traduction des Écritures de la période de Kumaro et même de Xuanzang. - * - * * Élément de protection du Dharma * * : L'accent est mis sur l'élimination des démons et le soutien des cieux, reflétant l'interaction entre le bouddhisme et les systèmes de divinité hindoue. # # # Impact et statut Ces textes ont eu une profonde influence sur le système de pratique du bouddhisme Han, le bouddhisme Zen, le bouddhisme Tiantai et d'autres sectes, en particulier les concepts de « l'absence de la mort » et de « l'altruisme », qui sont devenus les pierres angulaires importantes de l'éthique bouddhiste des générations futures.
##関連の背景 ###聖書のソース この聖句は漢仏教の大乗経典に由来すると思われ、おそらく『法華経』や『華厳経』の断片であり、仏教の中核的な教えや実践観が多く含まれている。異体字(“”“”など)や古代中国語の単語は、南北朝から隋·唐時代の漢訳テキストである可能性を示唆している。 ###コア思考 1. ** 功徳成就**:修行を強調して功徳を蓄積することは速やかに仏道を証し、魔障を降伏する。 2. ** 法音普被**:仏陀の说如如梵音清浄、甘露润润、能消灭苦得安。 3. ** 菩薩行持**:精進、供養、利他が中心的な修行様式である。 4. ** 仏陀ウィード **:獅子座、メルー山、真珠の月などで仏陀の知恵と力を象徴している。 ### 文化の特徴 - ** 異体字現象 **:古代の経典の伝写における字習慣を反映しており、“”(所)、“”(稽)などがある。 - ** イメージシステム **:ブラフマー、蓮の花、獅子座、6つの振動などは大乗古典の共通のシンボルです。 - **修行次第**:禅定·布施·降魔などの大乗道修法を融合する。 ###歴史の流れ - ** 翻訳スタイル **:“仏”、“菩薩”、“涅槃”などの音訳を保持しており、金剛摩羅や玄奘時代の翻訳の特徴に合致している。 - **思想融合**:本文には原始仏教の滅苦観と大乗普度衆生の菩薩精神が含まれている。 - *** 守護法の要素 **:仏教とヒンドゥー教の神体系の相互作用を反映して、悪魔の降誕と天の供え物を強調している。 ####影響と状況 このような経典は、漢の禅宗、天台宗などの実践体系に大きな影響を与え、特に“淡泊滅度”“精進利他”などの思想は、後世の仏教倫理の重要な礎石となった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
修行本起經游观品第三、出家品第四
贤愚經卷第四出家功德尸利苾提品第二十二
妙法莲華經卷第四
大般涅槃經卷第九如来性品第四之六
大方广佛華严經卷第二十九心王菩萨问阿僧祇品第二十五
贤愚經卷第四出家功德尸利苾提品第二十二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
普曜經卷第六诸天贺佛成道品第二十主要讲的什么
经卷为什么珍贵
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫