陀罗尼
名称
陀罗尼
编号
敦研360
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 此经文为佛教密宗真言咒语,主要祈求诸佛菩萨加持,消除疾病灾厄,获得安乐智慧。文中列举多位佛、菩萨、护法神名号,如提头赖吒、迦叶、比婆尸等,借助他们的威德之力驱除瘟疫。咒语部分包含梵文音译的密咒,如「莎呵」「阿遮呤」等,具有消灾、净障、增益的功用。
###Vernacular This scripture is a Buddhist tantric mantra, mainly praying for the blessing of Buddhas and Bodhisattva, eliminating diseases and disasters, and gaining happiness and wisdom. The article lists the names of many Buddhas, Bodhisattva, and Guardian Gods, such as Titou Lai Zha, Kasyapa, and Biposhi, to use their powerful power to dispel the plague. The mantras include Sanskrit transliteration of secret mantras, such as "Shahe" and "Azhitu", which have the functions of eliminating disasters, clearing obstacles, and increasing disasters.
# # # Le vernacle Ce texte est un mantra tantrique bouddhiste, qui demande principalement aux Bouddhas et aux Bodhisattvas d'éliminer les maladies et les calamités et d'acquérir la paix et la sagesse. Le texte énumère de nombreux bouddhas, bodhisattvas et dieux gardiens du Dharma, tels que Titu Lai Zha, Gaye et Bi Bo Corpse, qui ont chassé la peste avec leur vertu. Les mantras comprennent des mantras secrètes transliterés en sanskrit, tels que « Shahu » et « Azhuxate », qui ont des fonctions pour dissiper les désastres, nettoyer les obstacles et augmenter les gains.
##白語文 この経典は仏教密法の真言マントラで、主に諸仏菩薩の加持を祈り、病気や災いを取り除き、安楽の知恵を得る。本文には多くの仏、菩薩、護法神の名が挙げられ、例えば提頭頼陀、迦葉、比婆尸などが挙げられ、彼らの威徳の力によって疫病を駆除した。マントラの一部には、“サハ”や“アシャッキート”などのサンスクリット語訳のマントラが含まれており、消災、浄化、利益の機能がある。
查看更多
### 相关背景 1. **经文性质**: - 属佛教密宗陀罗尼(真言)类经典,可能出自《大正藏》密教部,用于消灾祈福。 - 融合多佛菩萨名号(如迦叶、比婆尸)及护法神(提头赖吒),体现密宗「即身成佛」的修持理念。 2. **核心内容**: - 前半部强调诸佛智慧与威德能灭除疾疫,后半段为密咒音译(如「莎呵」为圆满成就之意)。 - 咒语结构含「南无」(皈依)、「呜?」(可能为护法神名或密咒种子字)。 3. **历史背景**: - 密宗在唐代传入中国,此类咒语多用于息灾法会,反映古代对瘟疫的宗教应对方式。 - 文中「婆罗门达多」等名称暗示印度教元素,体现佛教与印度文化的交融。 4. **宗教意义**: - 通过持诵诸佛名号与密咒,结合修行者福德,达到「疾疫速灭」的现世利益。 - 咒语中「得自在」「真谛」等词指向佛教解脱思想,将消灾与究竟觉悟结合。
###Related background 1. ** Nature of scripture **: - It belongs to the Buddhist Tantra Daroni (Mantra) type scripture, which may come from the Tantra Department of "Dazheng Zang" and is used to eliminate disasters and pray for blessings. - It combines the names of multiple Buddhas and Bodhisattva (such as Kasyapa and Biposhi) with the Dharma God (Titou Lai Zha), embodying the Tantra practice concept of "becoming a Buddha in one's body". 2. ** Core content **: - The first half emphasizes that the wisdom and virtue of the Buddhas can eliminate epidemics, while the second half is a transliteration of secret mantras (for example,"Shah" means complete achievement). - The structure of the mantra contains "Nanwu"(conversion) and "Wuyu"(which may be the name of the Dharma God or the word seed for the secret mantra). 3. ** Historical background **: - Tantra was introduced to China in the Tang Dynasty. Such incantations were mostly used to stop disasters and reflect the ancient religious response to plague. - Names such as "Brahmandado" in the article imply Hindu elements and reflect the integration of Buddhism and Indian culture. 4. ** Religious significance **: - By chanting the names and secret mantras of various Buddhas, combined with the virtues of practitioners, we achieve the current benefit of "rapid elimination of epidemics." - Words such as "be free" and "true meaning" in the mantra point to the Buddhist thought of liberation, combining disaster elimination with ultimate enlightenment.
# # Contexte pertinent 1. * * Nature des Écritures * * : - Il appartient au bouddhisme tantrique Dhoroni (Shenyan) classique, peut provenir du département de l'enseignement occulte de Dazhengzang, utilisé pour soulager les catastrophes et prier pour la bénédiction. - Il intègre les noms de Bodhisattva de Dover (par exemple, Kaye, Biva Corpse) et le dieu protecteur du Dharma (Titu Lai Zha), reflétant le concept tantrique de la pratique de la "devenir un Bouddha". 2. * * Contenu principal * * : - La première moitié met l'accent sur la sagesse et la vertu des Bouddhas pour éliminer les maladies et les maladies, et la deuxième moitié est une traduction de mantra (par exemple, "Shah" signifie réalisation complète). - La structure du mantra est composée de « Namwu » (conversion) et de « Wu » (peut être le nom de la divinité protectrice du Dharma ou le mot de graine du mantra secret).? 3. * * Contexte historique * * : - Le tantrisme a été introduit en Chine pendant la dynastie Tang, et de tels sorts ont été utilisés pour soulager les catastrophes, reflétant la réponse religieuse antique à la peste. - Des noms tels que « Brahmandada » suggèrent des éléments hindouis et reflètent le mélange du bouddhisme et de la culture indienne. 4. * * Signification religieuse * * : - En chantant les noms et les mantras secrets des bouddhas et en combinant la vertu des pratiquants, nous atteignons les avantages de « l'élimination rapide des maladies épidémiques ». - Dans le mantra, les mots « être en soi » et « véritable signification » font référence à la pensée bouddhiste de libération, qui combine l'élimination des catastrophes avec la réalisation ultime.
##関連の背景 1. ** テキストの性質 **: - 仏教密教の陀羅尼(真言)類の経典に属し、おそらく『大正蔵』密教部に由来し、厄除け祈願に用いられる。 - 多仏菩薩名(例えば迦葉、比婆尸)と護法神(提頭陀頼)を融合させ、密法の“即身成仏”の修行理念を体現している。 2. ** 主な内容**: - 前半は諸仏の智慧と威徳が疫病を退治することを強調し、後半は密呪(“沙”は成功を意味する)を音訳した。 - マントラの構造には、“南無”(改宗)と“ウー”(おそらく護法の神の名前または秘密のマントラの種)が含まれています。 3. ** 歴史的背景*** - タントラは唐代に中国に伝わり、このような呪文は主に息災法会に用いられ、古代の疫病に対する宗教的対応を反映していた。 - “ブラフマン·ダドール”のような名前はヒンドゥー教の要素を暗示し、仏教とインド文化の融合を反映している。 4. **宗教的意義 **: - 諸仏の名と密呪を唱えることによって、修行者の福徳を結合し、“疫病の速滅”の現世利益を達成する。 - マントラの中の“自由”や“真の意味”といった言葉は、仏教の解脱思想を指しており、災害の軽減と悟りを結びつけている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
《三国志·步骘传》残卷
妙法莲華經卷第六法师功德品第十九
妙法莲華經卷第五从地踊出品第十五
妙法莲華經卷第四见宝塔品第十一
佛經
妙法莲華經卷第七观世音菩萨普门品第二十五
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
陀罗尼的艺术价值
藏经洞的主要发现物
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫