小品般若波羅蜜經卷第九嘱累品第二十四
名称
小品般若波羅蜜經卷第九嘱累品第二十四
编号
敦研235
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 佛陀告诉阿难:如果重视僧团、敬爱过去、未来、现在的一切佛,以及无上正等正觉(阿耨多罗三藐三菩提),就应当以这样的敬爱之心对待般若波罗蜜。若有人能受持、读诵般若波罗蜜,应当知道此人就是在受持过去、未来、现在诸佛的无上正等正觉。 阿难啊!当般若波罗蜜的教法面临断绝时,若有人愿意护持、帮助弘扬,此人就是在护持过去、未来、现在诸佛的无上正等正觉。为什么呢?阿难,诸佛的无上正等正觉,皆是从般若波罗蜜中产生的。过去诸佛的觉悟、未来诸佛的觉悟,以及现在无量世界中无数诸佛的觉悟,都源自般若波罗蜜。因此,阿难,若菩萨想要成就……(后续经文未完整)
###Vernacular Translation The Buddha told Ananda: If you value the Sangha community, love all Buddhas of the past, future, and present, as well as the supreme righteousness and other righteousness (Anutara-samyaz-sambodhi), you should treat Prajna Paramita with such respect. If anyone can receive and recite Prajna Paramita, you should know that this person is receiving the supreme righteousness and other enlightenment of the Buddhas of the past, future and present. Ananda! When the teaching of Prajna Paramita is facing the end, if anyone is willing to protect and help promote it, that person is protecting the supreme righteousness and other enlightenment of Buddhas in the past, future and present. Why? Ananda, the supreme righteousness and equal righteousness of all Buddhas, all arise from Prajna Paramita. The enlightenment of past Buddhas, the enlightenment of future Buddhas, and the enlightenment of countless Buddhas in the infinite world now all originate from Prajna Paramita. Therefore, Ananda, if Bodhisattva wants to achieve something...(subsequent verses are incomplete)
# # # Traduction du vernacle Le Bouddha a dit à Ananda que si vous accordez de l'importance à l'Ordre des moines, à l'amour de tous les Bouddhas du passé, du futur et du présent, et à la réalisation de l'équité suprême (Abhidora Samha Sam Bodhi), vous devriez traiter Brahma avec un tel amour. Si quelqu ' un peut soutenir et réciter le Brahma, il doit savoir qu ' il est en train de soutenir l'éveil droit suprême des Bouddhas du passé, du futur et du présent. Ah, Ananda ! Lorsque les enseignements de Brahma Brahmi sont confrontés à la rupture, si quelqu 'un est prêt à les garder et à les aider à les promouvoir, cette personne est en train de garder la Conscience Suprême de tous les Bouddhas du passé, du futur et du présent. Et pourquoi ? Ananda, l'éveil de la droiture suprême des Bouddhas, est né de Brahma-Brahma. L'éveil des Bouddhas du passé, l'éveil des Bouddhas du futur et l'éveil des innombrables Bouddhas du monde immense actuel proviennent de Brahma. Donc, Ananda, si le Bodhisattva veut réaliser... (scripture suivante inachevée)
###言語の翻訳 仏陀は阿難に、僧団を重んじ、過去·未来·現在の一切の仏を敬愛し、そして無上正等正覚(阿多羅三三菩提)を尊ぶならば、般若波羅蜜をこのような敬愛の心で扱うべきだと告げた。もし誰かが般若波羅蜜を受持して唱えることができるなら、その人は過去、未来、現在の諸仏の無上正覚を受持していることを知るべきだ。 アナンダ!般若波羅蜜の教えが途絶えた時、誰かが護持し、発揚するのを助けるなら、その人は過去、未来、現在の諸仏の無上正覚を護持しているのだ。なぜだ?阿難、諸仏の無上正等正覚は、いずれも般若波羅蜜から生じたものである。過去の諸仏の悟り、未来の諸仏の悟り、そして現在の無量世界にある無数の諸仏の悟りは、すべて般若波羅蜜に由来する。したがって、阿難、若菩薩は成就したいのですが後続の経文は不完全です
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段经文出自大乘佛教经典,可能与《般若经》相关。般若波罗蜜(Prajñāpāramitā)是大乘佛教核心教义,意为“智慧到彼岸”,强调通过般若智慧超越生死轮回。 #### 2. **核心概念** - **阿耨多罗三藐三菩提**:梵语Anuttarā-samyak-saṃbodhi,意为“无上正等正觉”,指佛陀所证悟的最高智慧。 - **般若波罗蜜**:即“智慧到彼岸”,指通过修习般若智慧达到解脱。 - **受持读诵**:佛教修行方法,指接受、持守、诵读经典,以积累功德、深入理解教义。 #### 3. **历史与影响** 般若类经典在公元1世纪前后形成,是大乘佛教的重要理论基础。此段强调般若波罗蜜为诸佛觉悟的根本,护持般若教法即护持佛法传承,反映了大乘佛教对智慧与教法传承的重视。 #### 4. **修行意义** 经文指出,菩萨若欲成就佛果,必须依止般若波罗蜜。护持般若教法不仅是个人的修行,更是对三世诸佛觉悟的延续,体现了大乘佛教自利利他的精神。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This scripture comes from the Mahayana Buddhist scriptures and may be related to the Prajna Sutra. Prajñāpāramitā is the core doctrine of Mahayana Buddhism, which means "wisdom reaches the other side" and emphasizes transcending life and death through wisdom. #### 2. ** Core concepts ** - ** Anutara Samyama Samhi **: Sanskrit Anutarā-samyak-sa bodhi means "supreme righteousness and equal enlightenment", which refers to the highest wisdom realized by the Buddha. - ** Prajna Paramita **: That means "wisdom reaches the other side", which refers to achieving liberation through practicing Prajna wisdom. - ** Accepted reading **: Buddhist practice methods refer to accepting, adhering to, and reciting classics in order to accumulate merit and deeply understand the teachings. #### 3. ** History and influence ** The Prajna classics were formed around the 1st century AD and are an important theoretical basis for Mahayana Buddhism. This paragraph emphasizes that Prajna Paramita is the foundation of enlightenment among Buddhas, and protecting Prajna teachings means protecting the inheritance of Dharma, which reflects the importance that Mahayana Buddhism attaches to the inheritance of wisdom and teachings. #### 4. ** Significance of cultivation ** The scripture points out that if a Bodhisattva wants to achieve Buddha's fruit, he must follow Prajna Paramita. Protecting the Prajna teaching method is not only a personal practice, but also a continuation of the enlightenment of the Buddhas in the three generations, embodying the spirit of Mahayana Buddhism's self-benefit and altruism.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage provient des textes bouddhistes Mahayana et peut être lié au Prahwan Sutra. Prajnápāramita est un enseignement central du bouddhisme Mahayana, signifiant « la sagesse de l'autre côté », mettant l'accent sur le dépassement du cycle de la vie et de la mort par la sagesse du Prajnápā. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Abhidharma Samya Sambodhi * * : Anuttarā-samyak-saṣ bodhi en sanskrit, signifiant « la conscience de l'équité suprême », se réfère à la sagesse suprême que le Bouddha a manifestée. - * * Brahma Brahma * * : « La sagesse de l'autre côté », se réfère à la libération par la pratique de la sagesse de Brahma. - * * Récitation soutenue * * : Méthode de pratique bouddhiste, qui se réfère à l'acceptation, à la tenue et à la récitation des sutras pour accumuler des mérites et comprendre en profondeur les enseignements. # # # # 3 * * Histoire et influence * * Les classiques de Brahma ont été formés autour du premier siècle de notre ère et constituent une base théorique importante pour le bouddhisme Mahayana. Ce passage souligne que le Brahmana est la base de l'illumination de tous les bouddhas, et que le maintien de l'enseignement du Brahmana est le maintien de l'héritage du dharma, ce qui reflète l'importance que le bouddhisme Mahayana attache à la sagesse et à l'héritage de l'enseignement. # # # # 4 * * Signification de la pratique * * Le texte indique que si un bodhisattva veut atteindre le fruit du Bouddha, il doit s'appuyer sur le Brahma-Bharami. Garder l'enseignement du Brahma n'est pas seulement une pratique personnelle, mais aussi une continuation de l'illumination des Bouddhas des trois générations, incarnant l'esprit d'intérêt personnel et d'altruisme du bouddhisme Mahayana.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この箇所は大乗仏教の経典から来ており、おそらく『般若経』と関係がある。プラジュニャーパ·ラミタ(Praj ñ ā p ā ramit ā)は大乗仏教の中核的な教義で、“向こう側への知恵”を意味し、プラジュニャーパ·ラミタによって生死を超越することを強調している。 ### 2。** 基本概念** - ***阿龍多羅三芒三菩提心 **:サンスクリット語でAnuttar ā-samyak-sa ā bodhiは“至高の正覚”を意味し、仏陀が悟りを開いた最高の智慧を指します。 - **般若波羅蜜 **:“向こう側への智慧”は、般若智慧の修行によって解脱することを意味します。 - ** 受持·読誦 **:仏教の修行法で、経典を受け、守り、読誦して功徳を蓄積し、教えを深く理解する。 ### 3。** 歴史と影響 *** 类経典は西暦1この段落では、般若波羅蜜が諸仏の悟りの根本であることを強調し、護持般若法すなわち護持仏法伝承は、大乗仏教が智慧と教法伝承を重視していることを反映している。 ### 4。** 実践の意義 ** 経典によると、菩薩が仏果を成就したければ、般若波羅蜜に依止しなければならない。護持般若法は個人の修行であるだけでなく、三世諸仏に対する悟りの継続であり、大乗仏教の利利他の精神を体現している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
说苑卷第二十反质
金光明經卷第二坚牢地神品第九
佛说首楞严三昧經卷下
大方广佛華严經卷第二十九心王菩萨问阿僧祇品第二十五
佛说无垢贤女經
妙法莲華經卷第一方便品第二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
小品般若波羅蜜經卷第九嘱累品第二十四的简单介绍
藏经洞是什么
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫