金光明最胜王经
名称
金光明最胜王经
编号
S.00045
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
英国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 护国品第十二 三藏法师义净翻译的经文提到:若国王能虔诚供奉《金光明经》,并尊重赞叹这部经典,过去已积累了无数善根,常以正法教化众生,心怀慈悲,愿为众生带来安乐。因此,国王将获得现世的福报。 四大天王对佛陀说:若国王能守护此经,四天王及其眷属、药叉等护法神众将暗中保护该国,消除灾祸、疾病、饥荒与战争,令国家安稳丰饶。邻国若有侵略之念,也会因经书威神力而退散。国王若能支持诵经的僧俗四众,四天王将助其增长寿命、威望,使国土和谐,人民行善积德,死后升天。 佛陀赞许四大天王的誓言,并强调:供养此经等同供养过去、现在、未来一切诸佛,国王若诚心护持,必得诸佛加持,国家永无纷争,人民安乐富足。
###National Protection Product No. 12 The scripture translated by Master Sanzang Yijing mentioned: If the king can piously worship the "Golden Light Bright Sutra" and respect and praise this scripture, he will have accumulated countless roots of good in the past, often use rectification to educate all living beings, have compassion, and are willing to bring happiness to all living beings. Therefore, the king will receive blessings in this world. The four great kings said to the Buddha: If the king can protect this scripture, the four great kings and their families, medicine fork and other protective gods will secretly protect the country, eliminate disasters, diseases, famine and war, and make the country stable and prosperous. If neighboring countries have the idea of aggression, they will also retreat because of the power of the scriptures. If the king can support the four monks and lay people who recite scriptures, the four heavenly kings will help them increase their lifespan and prestige, bring harmony to the land, and the people do good deeds to accumulate virtue and rise to heaven after death. The Buddha praised the oath of the four great kings and emphasized that providing this scripture is equivalent to providing for all Buddhas in the past, present and future. If the king sincerely protects it, he will receive the blessing of the Buddhas. The country will never be in conflict, and the people will be happy and prosperous.
# # Les textes traduits par le Maître de Sanzang Yi Jing mentionnent : Si le roi peut vénérer le Sutra d'or Guangming avec piété et respecter et admirer ce livre, il a accumulé d'innombrables racines bonnes dans le passé, il a toujours éduqué les êtres vivants avec la correction du Fa, a miséricorde et souhaite apporter le bonheur à tous les êtres vivants. Ainsi, le roi recevra les bénédictions de cette vie. Les quatre grands rois célestes ont dit au Bouddha : Si le roi peut garder ce sutra, les quatre rois célestes, leurs familles et les dévins de la fourchette médicinale protégeront secrètement le pays, élimineront les calamités, les maladies, la famine et la guerre, et rendront le pays stable et prospère. Si les pays voisins ont l'idée d'agression, ils se retireront également en raison de la puissance de l'Écriture. Si le roi peut soutenir les moines et les laïcs qui chantent le chant, le roi des quatre cieux l'aidera à augmenter sa vie et son prestige, à harmoniser le pays, à accumuler la vertu du peuple et à monter au ciel après sa mort. Le Bouddha a approuvé les vœux des quatre rois célestes et a souligné que soutenir ce sutra équivaut à soutenir tous les bouddhas passés, présents et futurs. Si le roi le protège sincèrement, il obtiendra le soutien de tous les bouddhas. Le pays ne sera jamais en conflit et le peuple sera heureux et prospère.
##12の保護 三蔵法師義浄訳の経文によれば、もし国王が『金光明経』を敬虔に奉献し、この経典を尊重して感嘆すれば、過去には無数の善根を蓄積し、常に正法で衆生を教化し、慈悲を心にして、衆生に安楽をもたらすことを願う。その結果、王は現在の祝福を受けるでしょう。 四天王は仏陀に、もし王がこの経を守ることができれば、四天王とその家族、薬叉などの護法神が密かに国を守り、災い、病気、飢饉、戦争を取り除き、国を安定し、豊かにすると言った。近隣諸国が侵略の念を持つと、経書威力によって退散することもある。王が唱える四人の僧侶を支えることができれば、四人の王は彼らの寿命と威信を高め、土地を調和させ、人々は善行を積み、死後に昇天する。 仏陀は四天王の誓いを認め、この経を供養することは過去、現在、未来の諸仏を供養することであり、王が誠実に護持すれば諸仏に加持され、国は決して争いなく、人民は幸せで豊かであると強調した。
查看更多
### 《金光明最胜王经》背景 1. **经典地位**: 《金光明最胜王经》是大乘佛教重要经典,汉传佛教中与《法华经》《仁王经》并称“护国三经”,强调佛法护国、消灾增福的思想。 2. **核心内容**: 经中宣称诵读供奉此经可获四大天王护持,消除国难、兵灾、疾疫,并赋予国王“正法治世”的合法性。护国品集中阐述国家与佛法的依存关系,为古代东亚帝王推崇。 3. **义净译本**: 唐代高僧义净(635-713年)于707年译出十卷本,为现存最完整译本。义净西行印度25年,兼通梵汉,译文严谨,此译本是研究佛教护国思想的重要文献。 4. **四大天王角色**: 经文赋予四大天王(持国、增长、广目、多闻)护法神职责,承诺庇护奉经之国,反映佛教与世俗政权的互动模式。 5. **历史影响**: 该经曾为隋唐至辽宋皇室推崇,日本圣武天皇(701-756年)将其列为镇护国家必诵经典,敦煌文献中存有大量此经抄本与注释。
###Background of "Jin Guangming is the Most Overwhelmed King's Sutra" 1. ** Classic status **: "Jin Guangming Supreme Victory King Sutra" is an important scripture of Mahayana Buddhism. In Han Buddhism, it is called the "Three Sutra of Protecting the Country" together with the "Fa Hua Sutra" and "Ren Wang Sutra", emphasizing the idea of Dharma protecting the country and eliminating disasters and increasing blessings. 2. ** Core content **: The scriptures claim that reciting and worshiping this scripture can gain the protection of the four great kings, eliminate national disasters, military disasters, and epidemics, and give the king the legitimacy of "rectifying the law and governing the world." National protection products focus on the interdependence between the country and Buddhism, and were praised by ancient East Asian emperors. 3. ** Yijing Translation **: Yi Jing (635-713), an eminent monk of the Tang Dynasty, translated a ten-volume version in 707, which is the most complete translation in existence. Yijing traveled westward to India for 25 years and was also proficient in Buddhist and Chinese. His translation is rigorous. This translation is an important document for the study of Buddhist thoughts on protecting the country. 4. ** Four Great King Characters **: The scriptures give the four great kings (holding the country, growing, broad-sighted, and well-informed) the responsibility of protecting the gods, and promise to protect the country that worships the scriptures, reflecting the interaction model between Buddhism and secular regimes. 5. ** Historical Impact **: This scripture was once praised by the royal family from the Sui and Tang Dynasties to the Liao and Song Dynasties. Japan's Emperor Shengwu (701-756) listed it as a must-read classic for protecting the country. There are a large number of manuscripts and annotations of this scripture in Dunhuang documents.
L'arrière-plan de "Jin Guangming Ying Wang Jing" 1. * * Statut classique * * : "Jin Guangming Sheng Wang Jing" est un classique important du bouddhisme Mahayana. Dans le bouddhisme Han, il est également appelé "Les Trois Sutras de la protection du pays", soulignant les idées de la protection du pays par le bouddhisme et de l'élimination des catastrophes et de l'amélioration des bénédictions. 2. * * Contenu principal * * : Il est déclaré que la récitation et le dévouement de ce scripture peuvent obtenir la protection des quatre rois du ciel, éliminer les catastrophes nationales, les guerres, les maladies et les épidémies, et donner au roi la légitimité de « gouverner le monde par la loi ». Les articles de protection de l'État se concentrent sur la relation de dépendance entre l'État et le bouddhisme, et ils sont loués par les anciens empereurs d'Asie de l'Est. 3. * Il a été traduit en dix volumes par Yijing (635 - 713), un moine de la dynastie Tang, en 707, qui est la traduction la plus complète existante. Il a voyagé en Inde pendant 25 ans, et il a également parlé du chinois et du梵can.Cette traduction est un document important pour étudier la pensée bouddhiste de protéger le pays. 4. * Les textes donnent aux quatre rois célestes (détenir le pays, la croissance, les yeux larges et l'intelligence plus grande) la responsabilité de protéger les dieux du Dharma et promettent de protéger les pays qui obéissent aux scriptures, reflétant le modèle d'interaction entre le bouddhisme et le régime laïc. 5. * * Impact historique * * : L'empereur Shengwu du Japon (701 - 756) l'a répertorié comme un classique obligatoire pour le pays de Zhenhu.
“金光明最勝王経”の背景 1. *** クラシック *: 『金最胜王経』は大乗仏教の重要経典であり、汉伝仏教では『法华経』 『仁王経』と并んで“护国三経”と称し、仏法による国の护、灾消増福の思想をしている。 2. ** 主な内容**: この経を唱えると四天王の護持が得られ、国難·兵災·疾疫を取り除き、王に“正法治世”の合法性を与えると宣言された。国家と仏法の依存関係を強調し、古代東アジアの皇帝に賞賛された。 3. *** 翻訳 **** 唐代の高僧義浄(635年-713年)は70 7年に10巻を翻訳し、現存する最も完全な翻訳である。義清は25年間インドに渡り、梵漢にも通じたが、翻訳は厳格であり、仏教護国思想を研究する上で重要な文献である。 4. *** 4つの王 **: このテキストは四天王(持国、成長、広目、多聞)に守護神の義務を与え、仏教と世俗国家の相互作用のパターンを反映している国を保護することを約束した。 5. ** 歴史的な影響 **: 隋·唐から遼宋の皇室に尊ばれ、日本の聖武天皇(701-756年)が鎮護国の必読経典に指定し、敦煌の文献には多数の写本と注釈が存在します。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般若波罗蜜多经卷第百一十九
某专甲谨立放妻手书
妙法莲华经卷第三
妙法莲华经卷第二
金刚般若波罗蜜经 大身真言、随心真言、心中心真言
梵网经卢舍那佛说菩萨心地戒品第十卷下
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金光明最胜王经的保存现状
藏经洞是什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫