大般若波罗蜜多经卷第百一十九
名称
大般若波罗蜜多经卷第百一十九
编号
S.00039
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
英国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**《大般若波罗蜜多经》卷第一百一十九(初分较量功德第三十之十七)白话翻译** 世尊开示:通过真如无分别的智慧(无二为方便),以无所得作为方法,将功德回向一切智,修习佛的十力、四无所畏、四无碍解、大慈大悲、大喜大捨及十八种佛不共法。庆喜啊!真如的本质是空性,与佛的十力等功德无二无别。 世尊进一步说明:以法界、法性、不虚妄性、不变异性、平等性、离生性、法定、法住、实际、虚空界、不思议界等真如特质为修行基础,通过无分别、无生、无所得的智慧,回向一切智智,修习佛的十力、四无所畏、大慈大悲等不共法。因为这些法界本质也是空性,与佛的功德无二无别。 最后强调:通过真如无分别、无生、无所得的智慧,回向一切智,修习无忘失法、恒住捨性(平等心),因为真如的空性与这些功德本质一体,无有分别。
** Vernacular translation of Volume 119 of the Great Prajna Paramita Sutra (Volume 30:17 of the First Division of Merits)** The Blessed One's instructions: Through the wisdom of truth as indifference (no two is convenient), using no gain as a method, return merit to all wisdom, and practice the Buddha's ten powers, four fearless, four unhindered solutions, great mercy and great compassion, great joy and great sacrifice, and eighteen Buddhas that do not share the same Dharma. Qingxi! The essence of truth is emptiness, which is no different from the merits of the Buddha's ten powers. The Blessed One further explained that taking the truth-like characteristics such as the Dharma realm, Dharma nature, non-falsehood, non-variability, equality, separation from nature, legality, Dharma dwelling, reality, void realm, and unimaginable realm as the basis of practice, we can return to all wisdom through the wisdom of non-discrimination, non-birth, and non-gain, and practice the Buddha's Ten Powers, Four Fearless, and Great Mercy. Because the essence of these Dharma realms is also empty, no different from the merits of Buddha. Finally, it is emphasized that through the wisdom of truth as no distinction, no life, and no gain, we should return to all wisdom and practice never forgetting or losing the Dharma, and constant living and giving up nature (equal mind), because the emptiness of truth is integrated with the essence of these virtues and virtues, without distinction.
* Le Bienheureux du monde a révélé : En utilisant la sagesse de la vérité comme sans distinction (il n'y a pas deux pour la commodité), en utilisant le gain comme méthode, retournez les mérites à toutes les sagesse, pratiquez les dix forces du Bouddha, les quatre sans crainte, les quatre sans entraves, la grande compassion, la grande joie et la grande générosité et les dix-huit types de bouddhas ne sont pas communs. Célébration ! L'essence de la vérité est la vacuité, qui n'est pas différente des dix forces du Bouddha et d'autres mérites. Le Bienheureux du monde a en outre expliqué : sur la base de la pratique des caractéristiques du monde de la loi, de la nature de la loi, de la non-fauxité, de l'immutabilité, de l'égalité, de la nature dissociée, de la légalité, de la résidence de la loi, de la réalité, du monde du vide, du monde de la non-pensée, etc., nous revenons à toute sagesse et nous pratiquons les dix forces du Bouddha, l'inquiétude, la grande miséricorde et la grande pitié. Parce que l'essence de ces domaines du dharma est aussi vide et n'est pas différente des mérites du Bouddha. Enfin, nous soulignons que nous devrions retourner à toute sagesse, pratiquer le Dhamma de non-oublier et persister dans la nature d'abonner (esprit d'égalité) à travers la sagesse de la vérité sans différence, sans vie et sans gain, car la vacuité de la vérité et l'essence de ces mérites ne sont qu 'une, sans différence.
* * 『大波蜜多経』巻第(初分功徳第三十之十七)訳 ** 世尊开示:真如无の知恵(无二は便宜)により、无得を方法として功徳を一切智に回り、仏の十力·四无所畏·四解·大慈大悲·大舎及び种仏不共法をする。ハッピー·ハッピー!真如のは空性であり、仏の十力などの功徳とは别がない。 世尊はさらに説明する:法界、法性、不虚妄性、不変異性、平等性、離生性、法定、法住、実際、虚空界、不思界などの真如の特質を修行の基礎とし、無分別、無生、無得の智慧によって、一切の智智に回向し、仏の十力、四無所畏、大慈大悲などの不共法を修習する。これらの法界の本質も空性であり、仏の功徳と変わらないからだ。 最後に強調した:真如無分別、無生、無得の智慧を通して、すべての智慧に立ち返り、無忘失法、永遠住舍性(平等心)を修める。真如の空性はこれらの功徳の本質と一体であり、区別がないからである。
查看更多
**《大般若波罗蜜多经》背景** 1. **经典地位** 《大般若经》共600卷,是大乘佛教般若类经典的集大成者,汉译版本由玄奘法师完成,是佛教史上篇幅最长的经典之一。 2. **核心思想** - **空性**:强调一切法(现象)无自性,本质为空。 - **真如**:指诸法真实不变的本性,与空性一体两面。 - **法界**:宇宙万有的终极实相,与真如、空性同义。 3. **修行目标** 经文阐述通过般若智慧(无二、无生、无所得)修习佛的殊胜功德,包括: - **十力**:佛的十种超凡智慧力。 - **四无所畏**:佛说法的四种无畏信心。 - **十八不共法**:唯佛独有的十八种特质(如无过失、不忘失等)。 4. **历史影响** 此经是汉传佛教寺院日常课诵的核心经典之一,对中观学派、天台宗、禅宗等教义有深远影响。
** Background of "Prajna Paramita Sutra"** 1. ** Classic status ** The Da Prajna Sutra has a total of 600 volumes. It is a masterpiece of the Prajna classics of Mahayana Buddhism. The Chinese version was completed by Master Xuanzang and is one of the longest classics in the history of Buddhism. 2. ** Core ideas ** - ** Emptiness **: Emphasize that all laws (phenomena) have no self-nature and are essentially emptiness. - ** Truthfulness **: refers to the true and unchanging nature of the Dharma, which is one and two sides with emptiness. - ** Dharma realm **: The ultimate reality of all things in the universe is synonymous with reality and emptiness. 3. ** Cultivation goal ** The scriptures explain the unique merits of practicing Buddha through Prajna wisdom (non-second, non-life, and non-gain), including: - ** Ten Powers **: Ten extraordinary wisdom powers of the Buddha. - ** Four fearless **: Four fearless confidences in Buddha's statement. - ** Eighteen non-common laws **: Eighteen unique characteristics of Buddha (such as no fault, no forgetting, etc.). 4. ** Historical influence ** This sutra is one of the core classics recited in daily classes in Han Buddhist temples, and has a profound influence on the teachings of Zhongguan School, Tiantai Sect, Zen Buddhism and other teachings.
* 1. * Statut classique * * Le Grand Brahmana Sutra, qui compte 600 volumes, est un complément des classiques du bouddhisme Mahayana.La traduction chinoise a été complétée par le Maître Xuanzang et est l'un des classiques les plus longs de l'histoire du bouddhisme. 2. * * Idées fondamentales * * - * * La vacuité * * : souligne que tous les facteurs (phénomènes) n'ont pas de soi et que leur essence est vide. - * * Véritable comme * * : se réfère à la nature réelle et immuable des méthodes, qui sont intégrées à la vacuité. - * * Dhamma * * : La réalité ultime de tout ce qui existe dans l'univers, synonyme de la vérité et de la vacuité. 3. * * Objectifs de la pratique * * Les versets exposent les mérites exceptionnels de la pratique du Bouddha à travers la sagesse du Brahman (ni deux, ni vie, ni gain) et comprennent : - * * Dix pouvoirs * * : Les dix pouvoirs de sagesse supérieurs du Bouddha. - * * Quatre sans crainte * * : Les quatre types de confiance sans crainte énoncés par le Bouddha. - * * Dix-huit méthodes non communes * * : les dix-huit qualités uniques du Bouddha (par exemple, pas de faute, pas d'oubli, etc.). 4. * * Impact historique * Ce sutra est l'un des classiques de base de la lecture quotidienne dans les monastères bouddhistes de la tradition Han, et a une influence profonde sur les enseignements de l'école Confucianisme moyen, de la secte Tiantai et du bouddhisme Zen.
***“大般若波羅蜜多経”の背景** 1. ** クラシック·ステータス ** 『大経』は全600巻で、大乗仏教の类経典の集大成者であり、汉訳版は玄奘によって完成され、仏教史上最も长い経典の一つである。 2. *** 基本的な考え方 ** - **空性**:あらゆる法()は无自性であり、は空であることをする。 - **真如**:诸法の真の不変な本性を指し、空性と一体の両面。 - **法界**:宇宙万有の究極の現実であり、真如、空性と同義である。 3. ** 実践の目標 ** 経典は、般若智慧(無二、無生、無所得)を通して仏を修める殊勝の功徳を説いている。 - * * - * * - **十八不共法**:唯仏特有の十八の特質(無過失、無忘失など)。 4. ** 歴史的な影響 ** 漢仏教寺院で日常的に教えられる中核的な経典の一つであり、中宗、天台宗、禅宗などの教えに深い影響を与えている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
药师瑠璃光如来本愿功德经
西域吐蕃文图形说明十二种
Or.8210/p.11
Or.8210/s.5720a
妙法莲华经卷第六、第七
大宋国太平兴国三年(九七八)应天具注历日
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第百一十九的艺术价值
藏经洞的主要发现物
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫