新译大乘入楞伽经
名称
新译大乘入楞伽经
编号
S.00006
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
英国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 新译大乘入楞伽经序(御制) 听闻摩罗山顶最为崇高庄严,楞伽城实难抵达。此城是过去诸佛宣法之地,古圣修行之所。城主罗婆那乘宫殿谒见佛陀,奏乐祈请妙法,以鬘峰喻佛法兴起,藏海明示宗旨。 《入楞伽经》是诸佛心法的玄妙枢纽,群经理窟的奥义钥匙。其广喻幽深,阐明不生不灭、非有非无之理,超越来去二途,断离常断二执。以第一义谛得最上妙法,体悟诸法本空,知前境如幻,混假名分别,等同生死与涅槃。 大慧菩萨初问佛法,佛陀开示一百零八义,契合实相而离世间;二十九门破邪见,宣正法。晓名相皆假,祛妄想迷执,依正智悟如如,知缘起归妙理。境风息则识浪澄,三自性皆空,二无我俱泯,入如来藏,游解脱门。 此经原自西域,若无实叉难陀翻译,难彰其义。朕念佛法付嘱之重,于久视元年(700年)避暑箕山,观风颍水,于三阳宫内重校此经。三藏沙门实叉难陀、于阗国僧复礼等,承龙树、马鸣之遗风,探佛法秘府,终成长安四年(704年)正月缮写完成。自愧文辞浅薄,然为弘法,强撰此文。愿此经破众生重暗,传灯无尽,流注如泉。 ### 佛说大乘入楞伽经·罗婆那王劝请品第一 如是我闻:一时佛居大海滨摩罗耶山顶楞伽城,与大比丘、菩萨众俱。诸菩萨通达五法三性、诸识无我,善知境界自心所现,游戏无量三昧神通,随众生心现形调伏,蒙诸佛灌顶,从各佛土来会,大慧菩萨为上首。 佛于龙宫说法七日后出,梵天、帝释、护世诸天迎请。如来遥见楞伽城,微笑言:“过去诸佛皆于此城说自证圣智法,非外道、二乘境界。今当为罗婆那王开示此法。” 罗婆那王闻佛语,率眷属乘花宫殿至佛所,右绕三匝,奏乐供养,以偈赞佛:“心性法藏无我离垢,愿佛宣说证智善法。过去佛菩萨曾住此城,愿今夜叉众得闻妙法。”复以歌声颂言:“世尊七日住龙宫,安详登岸摩罗山。我与眷属及慧众,祈以神力闻正法。”
###Preface to the newly translated Mahayana Sutra into the Shanga Sutra (made by the imperial government) I heard that Mount Moro is the most noble and solemn, but it is difficult to reach Lengya City. This city was the place where Buddhas taught Dharma in the past and the place where ancient sages practiced. The city lord Rouna visited the Buddha in the palace, played music and prayed for the wonderful Dharma, used the peak to symbolize the rise of Dharma, and expressed the purpose of the Tibetan Sea. The "Shurangya Sutra" is the mysterious hub of the Buddhist cultivation methods and the profound key to the group managers 'caves. It is broad and profound, clarifying the truth that there is no birth or extinction, and that there is no non-existence. It transcends the two paths of coming and going, and breaks off the two attachments. Use the first true truth to obtain the most wonderful Dharma, realize the emptiness of each Dharma, realize that the previous realm is like an illusion, and distinguish between false names, which is equivalent to life and death and nirvana. When Bodhisattva Dahui first asked about Dharma, the Buddha revealed 108 righteousness, which corresponded with reality and left the world; 29 gates broke evil views and proclaimed the right Dharma. Know that all names are false, dispel delusions and obsession, understand according to righteousness and wisdom, and know the origin and origin return to the wonderful truth. When the wind stops, the waves will be clear. The three self-natures will be empty, and the two non-self will disappear. You will enter the Tathagata's hidden body and travel through the door of liberation. This scripture originated from the Western Regions. If there is no real fork and difficult translation, it will be difficult to express its meaning. I read the teachings of Buddhism and paid attention to it. In the first year of Jiushi (700 years), I spent the summer on Jishan Mountain, watched the wind and Yingshui, and re-studied this scripture in Sanyang Palace. The Sanzang Shashanantuo and the restoration of rites by monks of the State of Khotan inherited the legacy of dragon trees and horse ming and explored the secret houses of Buddhism. They were finally completed in the first month of the fourth year of Chang 'an (704). I felt ashamed that my words were shallow, but I wrote this article in order to promote the law. May this scripture break the darkness of all living beings, carry endless lights, and flow like a spring. ###Buddha Said that Mahayana entered the Shanga Sutra·King Rhapana advised him to be the first As I heard, for a time, Buddha lived in Renga City on the top of Moroya Mountain on the Great Sea, together with the great bhikhu and Bodhisattva. All Bodhisattva have mastered the five dharma and three natures, and all consciousness has no self. They are good at knowing what the realm appears in their hearts. They play the infinite Samadhi magical powers and follow the appearance and subjugation of the hearts of all living beings. They are empowered by all Buddhas and come to meet from various Buddha lands, with the Bodhisattva of Great Wisdom as the first leader. Seven days after the Buddha's statement in the Dragon Palace came out, and the heavens of Brahma, Emperor Shi, and Protector of the World welcomed him. The Tathagata saw Lengya City in the distance and smiled and said,"In the past, all Buddhas all talked in this city about self-realization of the Holy Wisdom Dharma, not the outer path or the second realm. Today, we should teach this method to King Rawana." When King Rhapona heard the Buddhist language, he led his family to ride a flower palace to the Buddha's house, circled three times to the right, played music and offered sacrifices, and praised the Buddha with a verse: "The Dharma of the mind is free from self. May the Buddha declare the wisdom and good Dharma. Buddhas and Bodhisattva once lived in this city in the past. I hope the yaksha people today will hear the magic law." He then sang with the song: "The Blessed One lived in the Dragon Palace for seven days and climbed Mount Moro peacefully. My family and I pray that we will use our divine power to hear the Dharma."
# # Nouvelle traduction du Mahayana dans le Sutra de la Château de la Château J'ai entendu dire que le sommet de la montagne Moro est le plus sublime et solennel, et la ville de Zhengzhou est difficile à atteindre. Cette ville était le lieu où les Bouddhas ont prêché le Dharma dans le passé et où les anciens saints pratiquaient. Le roi de la ville, Ravana, a rendu visite au Bouddha dans son palais et a joué de la musique pour implorer le Dharma, et a utilisé le pic de la montagne pour illustrer la montée du Dharma et la mer tibétaine pour exprimer son but. Le Sutra de l'Entrée dans la Cave est le centre mystérieux de la méthode de l'esprit des Bouddhas et la clé de l'énigme des grottes du gestionnaire du groupe. Il est profond et profond, illustre l'immortalité, il y a une raison non-nonsense, il va au-delà de deux voies, la rupture de la rupture de deux attachements. En utilisant la première signification, nous obtenons la plus haute méthode merveilleuse, nous comprenons l'essence de toutes les méthodes, nous connaissons l'avenir comme une illusion, nous mélangeons les pseudonymes, nous égalons la vie et la mort au nirvana. Au début, le Grand-Hui Bodhisattva a demandé au Bouddha le Dharma, et le Bouddha a révélé 108 justes et est parti du monde en accord avec la réalité ; les vingt-neuf disciples ont détruit les idées mauvaises et ont proclamé le Dharma. Les phases de Xiaoming sont fausses, éliminent les illusions et les obsession, se basent sur la sagesse et la compréhension, et la connaissance de la bonne fortune revient à la sagesse. Les vents et les souffles du pays connaissent les vagues et la clarté, les trois êtres sont vides, les deux sont sans moi, et ils entrent dans le Tathāgata pour se cacher et se libèrent de la porte. Ce scripture est originalement de la région occidentale, et il est difficile de démontrer sa signification sans la traduction de la fourche réelle. J'ai prêté attention à la récitation du bouddhisme, et j'ai visité la montagne Jishan en été dans la première année (700 ans) pour observer le vent et l'eau, et j'ai rééduqué ce sutra dans le palais de Sanyang. La maison secrète du bouddhisme a été rédigée au premier mois de la quatrième année de Chang 'an (704 AD). Il a écrit cet article pour promouvoir la loi. Puisse ce scripture briser l'obscurité de tous les êtres vivants, transmettre des lampes sans fin, couler comme une source. # # # Bouddha dit que le Mahayana est entré dans le Sutra de l'Eglise. J'ai entendu dire que le Bouddha vivait pendant un certain temps dans la ville de Hue, au sommet de la montagne Moroya, sur le bord de la mer, avec les grands moines et les bodhisattvas. Tous les Bodhisattvas ont accès aux cinq méthodes et trois natures, tous les connaissances sont sans moi, le domaine de la bonne connaissance est manifesté par leur propre cœur, et le jeu est sans quantité de samadhi, qui s'ajoute à la forme actuelle de l'esprit des êtres vivants, et a été inculqué par tous les Bouddhas. Le Bouddha est sorti sept jours plus tard dans le palais du dragon, et Brahma, l'empereur Shi et les Cieux de la protection du monde ont invité à le rencontrer. Le Tathagata vit de loin la ville d'Hua, et sourit et dit : « Dans le passé, tous les Bouddhas disaient dans cette ville que le Dharma de la Sagesse s'auto-prouvait, ce n'est pas un royaume extérieur ou un royaume de deux dimensions. Maintenant, il est temps de révéler cette loi au roi Ravana. " Après avoir entendu parler du Bouddha, le roi Luo Po a conduit sa famille dans le palais des fleurs au lieu du Bouddha, et a tourné trois fois à droite, jouant de la musique pour offrir le soutien du Bouddha, en louant le Bouddha : « La nature de l'esprit ne peut pas se séparer de la saleté, que le Bouddha proclame la sagesse et la bonne loi. Dans le passé, le Bouddha et le Bodhisattva vivaient dans cette ville, et j'espère que ce soir, les gens pourront entendre le Fa. " Il a dit : « Il a séjourné sept jours dans le palais des dragons, et il a débarqué en paix sur la rive du mont Moro. Je vous prie, vous et moi, pour que vous puissiez entendre la justice. »
### 新改訳(新改訳) 摩羅山の最も高貴な厳粛さを聞いて、レンガ市は到達困難です。この街は、過去の仏の教えの場所、古代の修行の場所です。城主羅婆那乗宫殿见仏陀,奏楽祈请妙法,以峰喩,海明示。 『入蓮伽経』は諸仏法の神秘的なハブであり、群管理者窟の秘密の鍵である。その広喩は深く、不生不灭、非有非无の理を明らかにし、二道を越え、断离常断二执を行う。第一義真理で最高妙法を得、諸法本空を悟知し、前境如幻を知り、混仮名別、等同生と涅槃を知る。 大慧菩薩は最初に仏法を尋ね、仏は百八義を示し、現実に合わせて世を去り、二十九門は邪見を破り、正法を宣した。暁名相皆伪、妄想迷执、依正智悟如如如如、知因帰妙理。境风息则识浪澄、三自性皆空、二无我、入如来蔵、游门。 この経は元は西域から来ており、若実叉難陀訳、難彰其義。我念仏法附之重,于久见元年(700年)箕山,観风水,于三阳之経を重校した。三蔵毘沙門実叉難陀、于旦国僧復礼など、龍樹、馬鳴の遺風を受け、仏法秘府を探り、終成長安四年(704年)正月に写本が完成した。自文辞は浅く、然为弘法、强撰。この経破衆生が重暗し、伝灯が尽きることなく、流注が泉のようになれ。 仏は大乗入倫伽経·羅婆那王は品第一を勧める。 私の話のように:一時、仏は大海辺の摩羅耶山の頂上に住んで、大比丘、菩薩のすべての人々と一緒に。諸菩薩は五法三性、諸識無我に通じ、善知境界自心所現し、遊戯無量三昧神通し、衆生心現形に従い調伏し、蒙諸仏灌頂し、各仏土より来会し、大慧菩薩を上首とする。 仏于竜宫说七日后出,梵天·帝釈·护世诸天迎请。如来は蓮伽の城を見て微笑んだ。“過去、諸仏は皆、この街で聖智法、非外道、二乗の境地を説いた。今、ラボナ王のためにこの法を開示しなさい。 罗婆那王听仏语,率乗花至仏所,右卷三卷,奏楽,以赞仏:“法藏无我离垢,愿仏宣说证智善法。かつて仏菩薩がこの城に住んでいたので、今夜叉众得聞妙法を願おう。”“世尊は七日間龍宮に住み、穏やかに摩羅山に上陸する”と歌う。我与及慧众,祈以闻。”
查看更多
### 经本与教义 1. **《楞伽经》地位**:大乘佛教重要经典,融合如来藏思想与唯识学说,强调“自心现境界”“三自性(遍计、依他、圆成)”“二无我(人无我、法无我)”等核心教义。 2. **五法三性**:五法指名、相、分别、正智、如如;三性即遍计所执性、依他起性、圆成实性,为唯识学根本理论。 ### 翻译与历史 1. **译者实叉难陀**:于阗国高僧,武则天时期主持翻译《八十华严》《楞伽经》,所译“七卷本”取代南朝求那跋陀罗旧译(四卷本)。 2. **武则天与佛经**:武周政权推崇佛教,久视元年(700年)命实叉难陀于洛阳三阳宫重译《楞伽经》,长安四年(704年)完成,序文由武则天亲撰(“御制”)。 ### 序文结构 - **前半部**:赞颂《楞伽经》奥义,强调其破邪显正、融通生死涅槃的特性。 - **后半部**:记载翻译过程,提及译者团队(实叉难陀、复礼等),自谦文辞不足仍勉力弘法。 ### 文化关联 - **楞伽城象征**:传说中位于锡兰(今斯里兰卡)的险峻山城,喻佛法深邃难入。 - **罗婆那王**:印度史诗《罗摩衍那》中的楞伽魔王,此经将其重塑为请法者,体现佛教“一切众生皆可成佛”的思想。
###Sutra and Doctrine 1. ** The status of the "Shangya Sutra"**: An important scripture of Mahayana Buddhism, integrating the Tathagata Tibetan thoughts and the doctrine of consciousness, emphasizing core doctrines such as "self-mind reveals the realm","three self-natures (all planning, following him, and completing)" and "two non-self (people have no self, and the law has no self)". 2. ** Five dharma and three natures **: Five dharma names, phases, distinctions, correct wisdom, and Ru; the three natures are the fundamental theory of consciousness only. ###Translation and History 1. ** Translator Shicha Nantuo **: A monk of the State of Khotan, who presided over the translation of "Eighty Huayan" and "Lenga Sutra" during the Wu Zetian period, replaced the old translation of Qunavatuo in the Southern Dynasties (four-volume version). 2. ** Wu Zetian and Buddhist scriptures **: The Wu and Zhou regime respected Buddhism. In the first year of Jiushi (700), he ordered Shicha Nantuo to retranslate the "Shanga Sutra" in Sanyang Palace in Luoyang. It was completed in the fourth year of Chang 'an (704). The preface was written by Wu Zetian himself ("Imperial Preparation"). ###Preface structure - ** The first half **: Praise the profound meaning of the Shangya Sutra, emphasizing its characteristics of breaking evil and showing righteousness, and integrating life and death into nirvana. - ** The second half **: Records the translation process, mentions the translator team (Shi Cha Nantuo, Fu Li, etc.), who are self-humble and lack of words and still try their best to promote the law. ###Cultural Association - ** Symbol of Lenga City **: The legendary steep mountain city located in Ceylon (present-day Sri Lanka) means that Buddhism is profound and difficult to enter. - ** King Rabana **: The Shanga Devil King in the Indian epic "Ramayana". This scripture reshapes him as a Dharma seeker, embodying the Buddhist idea that "all living beings can become Buddhas."
* * 1. * * Status du Sutra * * : un classique important du bouddhisme Mahayana, qui intègre la pensée Tathagata et la doctrine du philosophique, et met l'accent sur les enseignements fondamentaux tels que « le royaume de l'esprit-même », « les trois soi-sembles » (Thropique, selon lui, rondeur) et « Deux sans moi » (L'homme n'a pas de moi, la loi n'a pas de moi). 2. * * Cinq méthodes et trois qualités * * : les cinq méthodes sont nommées, les phases, les séparations, la sagesse correcte et les circonstances ; les trois qualités sont l'adhésion universelle à la nature, la nature selon l'autre et l'exhaustivité dans la réalité, qui sont la théorie fondamentale de l'apprentissage. # # Traduction et histoire 1. * 2. * * Wu Zetian et le Sutra du Bouddhisme * * : Le régime de Wu Zhou a promu le bouddhisme, et dans la première année de Jiushi (700), il a ordonné à Zhananda de traduire le Sutra du Bouddhisme au palais de Sanyang à Luoyang. Il a été terminé dans la quatrième année de Chang 'an (704), et la préface a été écrite par Wu Zetian lui-même ("Imperial System"). # # # Structure de préface - * * Première moitié * * : louer les significations mystérieuses du Sutra de l'Euphorie, souligner ses caractéristiques de détruire le mal et de manifester le droit et de concilier le nirvana de la vie et de la mort. - * * Deuxième moitié * * : Enregistrer le processus de traduction, mentionner l'équipe de traducteurs (Sichanandao, Fu Li, etc.), la langue humble est insuffisante, mais s'efforce de promouvoir la loi. # # # Corrélation culturelle - * * Symbole de la ville de la montagne de Ceylan * * : La légende dit que la ville de montagne escarpée de Ceylan (aujourd 'hui le Sri Lanka), évoque la profondeur du Dharma. - *
##聖書と教義 1. ** 『倫伽経』の地位***:大乗仏教の重要な経典で、如来チベット思想と唯識の学説を融合し、“自心現境地”、“三自性(遍計、依他、円成)”、“二無我(人無我、法無我)”などの核心的な教義を強調している。 2. **五法三性**:五法指名·相·别·正智·如如;三性即遍计所执性·依他起性·円成実性は、唯识学の根本となる。 ###翻訳と歴史 1. ** 訳実叉難陀**:ホータン国の高僧で、武則天時代に『八十華厳』 『倫伽経』の翻訳を主宰し、翻訳した“七巻本”は南朝求那陀羅旧訳(四巻本)に取って代わった。 2. ** 武則天と経典 **:武周政権は仏教を尊び、久視元年(70 0年)に実叉難陀を洛陽三陽宮にて『倫伽経』を重訳し、長安4年(70 4年)に完成し、序文は武則天親が撰した(“御制”)。 ## 序文の構造 - ** 前半 **:『蓮華経』の奥義を讃え、その悪を破り、生死を調和させる涅槃の特性を強調する。 - ** 後半 **:翻訳の過程を記録し、翻訳者チームに言及し(実叉難陀、懺悔など)、自己謙遜の言葉が足りないまま法を広める努力をしている。 ## 文化的つながり - ** レンガシティのシンボル **:セイロン(現在のスリランカ)にある伝説的な険しい山の町は、仏法の深遠さを象徴しています。 - ** ラバーナ王**:インドの叙事詩『ラーマーヤナ』に登場するレンガの魔王で、仏教の“すべての生き物は仏になれる”という考えを具現化した法者として再構成されている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
丧际超度上坟图
妙法莲华经
妙法莲华经卷第八
佛经神咒
汉书匡衡传
相好经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
新译大乘入楞伽经的艺术价值
藏经洞是什么
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫