摩诃般若波罗蜜经七譬品第八十六
名称
摩诃般若波罗蜜经七譬品第八十六
编号
P.6021
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
世间法则本无固定形态,没有颜色、形状、诵念或具体形象。须菩提,当菩萨修行般若波罗蜜时,以智慧观察众生。因众生执迷颠倒,将无常的五蕴(色、受、想、行、识)误认为永恒,在痛苦中强求快乐,在不净中执着清净,在无我中强立自我,最终陷入虚无的执着。菩萨见此,便以方便法门引导众生。
The laws of the world have no fixed form, no color, shape, chanting or concrete image. Subhuti, when a Bodhisattva practices Prajna Paramita, he observes all living beings with wisdom. Due to the obsession of all beings, they mistake the five impermanence aggregates (appearance, reception, thought, action, and consciousness) for eternity, insist on happiness in pain, persist in purity in impurity, strengthen themselves in selflessness, and finally fall into nothingness. Persistence. Seeing this, Bodhisattva used convenient methods to guide all living beings.
Les lois du monde n'ont pas de forme fixe, de couleur, de forme, de chant ou d'image concrète. Subhuti, observez les êtres vivants avec sagesse quand les Bodhisattvas pratiquent Prajna Borami. Parce que les êtres vivants sont obsédés et inversés, ils confondent les cinq essences de l'impermanence (couleur, réception, pensée, action et connaissance) avec l'éternité, recherchent le bonheur dans la douleur, s'accrochent à la pureté dans l'impureté, s'imposent à l'ego dans l'absence de moi, et finissent par tomber dans l'accrochage au néant. Le Bodhisattva a vu cela, et il a guidé les êtres vivants avec des méthodes de pratique.
この世の法則には固定された形がなく、色も形もなく、暗唱も具体的な形もない。须菩提,当菩萨修行般若波罗蜜时,以智慧观察众生。衆生が執着して倒錯し、無常の五群(色·受·想·行·識)を永遠と勘違いし、苦痛の中で快楽を強要し、不浄の中で清浄を執着し、無我の中で自己を強く立て、最終的には虚無の執着に陥る。これを見て、人々を導きます。
查看更多
### 经文出处 此段内容融合了《金刚经》与《般若波罗蜜多心经》的核心思想,属大乘佛教空观理论。 ### 核心概念 1. **五蕴(五众)**:指构成身心的五种元素(色、受、想、行、识),佛教认为其本质为无常、苦、空、无我。 2. **四颠倒**: - 无常计常(误认无常为永恒) - 苦计为乐(误认痛苦为快乐) - 不净计净(误认不净为清净) - 无我计我(误认无我为有我) 3. **方便力**:菩萨为度化众生而采用的善巧方法。 4. **般若波罗蜜**:指通过智慧到达解脱彼岸的修行法门。 ### 修行目标 破除众生对现象世界的虚妄执着,证悟诸法空相。此段体现了大乘佛教「空有不二」的中道思想,强调通过般若智慧超越二元对立。
###Source of Scripture This paragraph integrates the core ideas of the Diamond Sutra and the Prajna Paramita Heart Sutra, and belongs to the Mahayana Buddhist theory of emptiness. ###Core concepts 1. ** Five aggregates (five masses)**: refer to the five elements that make up the body and mind (form, receiving, thinking, action, and consciousness). Buddhism believes that their essence is impermanence, suffering, emptiness, and anachronism. 2. ** Four upside down **: - Impermanence is constant (mistakenly thinking that impermanence is eternal) - Hard plan is joy (mistakenly mistake pain as happiness) - If it is not clean, count it as clean (mistakenly think it is clean) - If I don't have myself, I'm mistaken for having myself. 3. ** Convenience **: The ingenious method used by Bodhisattva to transform all living beings. 4. ** Prajna Paramita **: refers to the practice method of reaching the other side of liberation through wisdom. ###Cultivation Goals Break away the false attachment of all beings to the phenomenal world and realize the emptiness of the Dharma. This paragraph embodies the middle path of Mahayana Buddhism that "nothing is different", emphasizing transcending binary opposition through Prajna wisdom.
# # # Source du texte Ce contenu intègre les idées de base du Sutra du Vajrayana et du Sutra du Brahmana et appartient à la théorie de la vacuité du bouddhisme Mahayana. # # # Concept de base 1. * * Cinq essences (cinq masses) * * : se réfère aux cinq éléments (couleur, réception, pensée, action et connaissance) qui composent le corps et l'esprit. Le bouddhisme considère que leur essence est impermanente, amère, vide et sans moi. 2. * * Quatre inverses * * : - L'impermanence est éternelle. - La douleur est un plaisir. - Compte net de l'impureté (identifié par erreur comme propre) - Je n'ai rien à voir avec moi. 3. * * Pouvoir de commodité * * : la méthode ingénieuse utilisée par les Bodhisattvas pour traiter les êtres vivants. 4. * * Prabhana Bharomi * * : se réfère à la pratique du Dharma pour atteindre la libération de l'autre côté par la sagesse. # # # Objectifs de pratique Briser l'attachement faux des êtres vivants au monde phénoménal et éclairer les façons vides. Ce passage incarne l'idée du bouddhisme Mahayana du « néant et sans deux », mettant l'accent sur le dépassement de la dualité par la sagesse du Brahma.
##テキストの由来 この段落は『金剛経』と『般若波羅蜜多心経』の核心思想を融合させたもので、大乗仏教の空観理論に属する。 ##基本概念 1. ** 五群(五众)**:心身をする五つの元素(色、受、想、行、识)を指し、仏教はそのを、苦、空、无我とする。 2. **: - 無常計常(無常を永遠と誤認する) - 苦痛を喜びと勘違いする(苦痛を喜びと勘違いする) - 不浄计浄(不浄を清浄と誤認) - 無我計我(無我を有我と誤認) 3. ** 便利力**:菩薩が衆生を度合するために用いた巧みな方法。 4. **般若波羅蜜 **:智慧によって解脱の彼方に到達する修行法を指す。 ##練習の目的 現象世界に対する衆生の誤った執着を打破し、諸法の空相を悟る。この段落は大乗仏教の“空有不二”の中道思想を具現化し、般若心経による二元性の超越を強調している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
药师琉璃光如来本愿功德经
太公家教
和菩萨戒文
太史杂占历一卷 占候十二月不雨不雪吉凶 太公占候雨时日准则法 占候十二月生死气法 出军大忌法 推十二辰相刑相合法 六钩之所听法 推十干合法 十德所在法 五行用情之法 推天狱所在法 暮煞法 休废法 六丙法 推天煞日法 推孤虚法 推亭亭白奸法 候风法
劝善经一卷
佛说阿弥陀经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
摩诃般若波罗蜜经七譬品第八十六的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫