论语卷第五 五言打油诗四首 -正
名称
论语卷第五 五言打油诗四首
编号
P.3305
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 1. **孔子论天命与仁德** 孔子说:“我并非生来就通晓一切,而是爱好古代文化,勤奋学习得来。”他主张遵循周礼,认为仁德需通过实践体现。 2. **子路欲为臣** 孔子病重时,子路安排弟子以臣子之礼侍奉。孔子康复后批评道:“我宁可死于弟子之手,而非虚假的君臣之礼。” 3. **礼仪与生活** 孔子强调日常需恭敬:见穿丧服者、官员或盲人必表尊重;乘车时端正仪态;饮食讲究新鲜,不吃腐败食物。 4. **教学与修身** 孔子教导弟子:“后生可畏,但若年长无成则不足惧。”主张通过不断学习(如“为山九仞,功亏一篑”)和自省来完善德行。 5. **时运与理想** 孔子感叹:“凤凰不至,河图不出,我的理想难以实现。”但仍坚持“岁寒知松柏”,强调逆境中方显君子品格。
###Vernacular Translation 1. ** Confucius on Destiny and Benevolence ** Confucius said: "I was not born to know everything, but I love ancient culture and study hard." He advocated following Zhou Rites and believed that benevolence and virtue must be reflected through practice. 2. ** Zilu wants to be a minister ** When Confucius was seriously ill, Zi Lu arranged for his disciples to serve him as courtiers. After recovering, Confucius criticized: "I would rather die at the hands of a disciple than a false ceremony between monarch and minister." 3. ** Etiquette and Life ** Confucius emphasized the need to be respectful in daily life: show respect when seeing people wearing mourning clothes, officials, or blind people; correct manners when riding a car; pay attention to fresh food and avoid eating corrupt food. 4. ** Teaching and self-cultivation ** Confucius taught his disciples: "The descendants are to be feared, but if they are old and fail, they are not to be afraid." Advocate to improve moral character through continuous learning (such as "For the sake of a mountain, all efforts will fall short") and self-examination. 5. ** Fortune and ideals ** Confucius lamented: "The phoenix will not come, the river map will not appear, and my ideals will be difficult to realize." However, we still insist on "knowing the pine and cypress in the cold of the year" and emphasize that the character of a gentleman can be demonstrated in adversity.
# # # Traduction du vernacle 1. Confucius sur la destinée et la vertu vertueuse Confucius a déclaré : « Je ne suis pas né pour tout savoir, mais j'aime la culture ancienne et j'ai appris avec diligence. »Il préconisait de suivre Zhou Li et croyait que la vertu de la gentillesse devait être incarnée par la pratique. 2. * * La route veut être ministre * * Lorsque Confucius était gravement malade, Zi Lu a arrangé pour ses disciples de servir avec la courtoisie de son serviteur. Après sa réhabilitation, Confucius a critiqué : « Je préfère mourir de la main de mon disciple plutôt que de la fausse courtoisie de monarchie et de ministre. » 3. * * Étiquettes et vie * * Confucius a souligné la nécessité quotidienne de respecter : voir les personnes en deuil, les fonctionnaires ou les aveugles doivent montrer du respect ; conduire dans un véhicule avec un comportement correct ; manger frais et ne pas manger de nourriture corrompue. 4. * * Enseignement et pratique * * Confucius a enseigné à ses disciples : « La vie ultérieure est terrible, mais si vous êtes vieux, vous ne pouvez pas avoir peur. »Il préconise d'améliorer la vertu par l'apprentissage continu (par exemple, "pour les neuf montagnes, le mérite et la perte de l'argent") et l'auto-réflexion. 5. * * Temps et idéal * * Confucius s'est exclamé : « Si le fleuve Fengxian n'arrive pas, la carte de la rivière ne peut pas sortir, mon idéal est difficile à réaliser. »Cependant, il a toujours insisté sur le « froid de l'année, connaître le pin et le bacille », soulignant le caractère de gentleman de la Chine dans l'adversité.
###言語の翻訳 1. **孔子は天命と慈悲について *** 孔子は言いました:“私はすべてを知って生まれたのではなく、古代の文化を愛し、一生懸命勉強してきました。彼は周礼に従うことを提唱し、慈悲は実践によって具現化されるべきだと考えた。 2. ** 道路はあなたのために *** 孔子が病に倒れたとき、子路は弟子たちを臣下の礼で仕えるよう手配した。孔子は回復後、“偽りの君臣の礼よりも弟子の手で死ぬ方がましだ”と批判した。 3. ** 人生と生活** 孔子は毎日の敬意の必要性を強調しました:葬儀服、役人や盲人を参照してください。車の中で正しいマナーを持ち、食べ物は新鮮で腐敗した食べ物を食べません。 4. ** 教育と修理 *** 孔子は弟子たちに“来世は恐ろしいが、年を取って失敗すれば恐れることはできない”と教えた。継続的な学習(“山のために、十分ではない”など)と内省を通じて美徳を完成させる。 5. *** 時間と理想** 孔子は嘆いた:“鳳凰は、川の図は、私の理想を実現することは困難です。しかし、まだ“歳寒知松松”を主張し、逆境の中の方顕紳士の品格を強調します。
查看更多
### 相关背景 1. **文本来源** 此段文字为《论语》杂糅篇章,包含《子罕》《乡党》等篇内容,记录孔子言行及弟子问答,涵盖礼制、教育、修身等主题。 2. **历史语境** - **春秋礼崩乐坏**:孔子身处周礼衰微时代,文中对丧礼、朝服的强调反映其复礼主张。 - **弟子关系**:子路、子贡等弟子多次出现,体现孔门教学场景。 3. **核心思想** - **仁礼一体**:如“克己复礼为仁”,将外在礼仪与内在道德结合。 - **教育理念**:主张因材施教(“循循善诱”)与终身学习(“逝者如斯”)。 - **天命观**:以“凤鸟河图”隐喻对理想社会的追求,体现儒家积极入世精神。 4. **文化意象** - **松柏后凋**:成为坚贞品格的象征。 - **川流不息**:衍生出“自强不息”的中华文化精神。 5. **后世影响** 这些语录奠定了儒家伦理基础,宋代朱熹注疏后成为科举核心内容,对东亚文化圈影响深远。
###Related background 1. ** Text source ** This passage is a mixed chapter in the Analects of Confucius, including "Zihan" and "Xiangdang". It records Confucius 'words and deeds and disciples' questions and answers, covering topics such as etiquette, education, and self-cultivation. 2. ** Historical context ** - ** Spring and Autumn Ritual Disrupted Music **: Confucius lived in the era of the decline of Zhou Ritual, and the emphasis on funeral rites and court costumes in the article reflected his idea of restoring rites. - ** Disciple relationship **: Zilu, Zi Gong and other disciples have appeared many times, reflecting the teaching scene of Confucius. 3. ** Core ideas ** - ** Integration of benevolence and courtesy **: For example,"self-denial and return to courtesy for benevolence" combines external etiquette with internal morality. - ** Educational philosophy **: advocates teaching students in accordance with their aptitude ("guidance") and lifelong learning ("the dead are like this"). - ** Concept of Destiny **: Using the "Phoenix Bird River Map" as a metaphor for the pursuit of an ideal society reflects the Confucian spirit of actively joining the WTO. 4. ** Cultural image ** - ** Pine cypresses fade **: Become a symbol of firmness and integrity. - ** Endless flow **: The Chinese cultural spirit of "self-improvement" has been derived. 5. ** Influence of future generations ** These quotations laid the foundation for Confucian ethics. After Zhu Xi's commentary in the Song Dynasty, they became the core content of the imperial examination and had a profound impact on East Asian cultural circles.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * Ce texte est un chapitre mélangé des Analectes de Confucius, qui contient des contenus tels que Zihan et Township Party. Il enregistre les paroles et les actes de Confucius et les questions et réponses des disciples, couvrant des sujets tels que le système de cérémonie, l'éducation et la cultivation de la morale. 2. * * Contexte historique * * - * * La cérémonie du printemps et de l'automne s'est effondrée et est mauvaise * * : Confucius était à l'époque de la déclination de la cérémonie Zhou. L'accent mis sur les funérailles et les vêtements impériaux dans le texte reflète sa proposition de restitution des cadeaux. - * * Relation des disciples * * : Zi Lu, Zi Gong et d'autres disciples apparaissent à plusieurs reprises, reflétant la scène d'enseignement de Confucius. 3. * * Idées fondamentales * * - * - * * Philosophie de l'éducation * * : préconise l'enseignement en fonction des aptitudes (« suivre le bon séducteur ») et l'apprentissage tout au long de la vie (« les morts sont comme si »). - * * Concept de la destinée du ciel * * : La métaphore de la poursuite de la société idéale de la « carte de la rivière des oiseaux » incarne l'esprit d'entrée active du confucianisme dans l'OMC. 4. * * Images culturelles * * - * * Pin et cyprès après la sculpture * * : devenir un symbole de caractère ferme. - * 5. * * Effets sur l'âge * * Ces citations ont jeté les fondements de l'éthique confucéenne, et Zhu Xi est devenu le contenu central de l'examen impérial après la note Shu de la dynastie Song, qui a eu une influence profonde sur le cercle culturel de l'Asie de l'Est.
##関連の背景 1. *** テキストのソース ** この段落は『論語』の雑録で、『子ハン』 『郷党』などの内容を含み、孔子の言動と弟子の質疑応答を記録し、礼制、教育、修身などのテーマを網羅している。 2. ** 歴史的な言語 ** - **春秋式崩壊 **:孔子は周式衰退の時代にあり、葬儀と朝服の強調は彼の復礼の主張を反映している。 - **弟子関係 **:子路、子貢などの弟子が何度も登場し、孔子門の教えの場面を反映している。 3. *** 基本的な考え方 ** - **仁礼一体**:“克己复礼を仁に”のように、外的な礼と内的な徳を结び付ける。 - **教育理念**:個人的な学習(“従う”)と生涯学習(“死ぬ”)を提唱しています。 - **天命の概念 **:“鳳凰鳥河図”のメタファーで理想社会を追求し、儒教の積極的なWTO加盟精神を反映している。 4. **文化のイメージ ** - * * - **:中国文化の“自己改善”の精神を派生させた。 5. ** 将来の影響 ** これらの引用は儒教倫理の基礎を築き、宋代の朱熹の注釈は科挙の中核となり、東アジア文化圏に大きな影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿经
安定乡欠柴草人名目 永宁乡欠柴草人名目 丙午年九月一日纳磨草人名目
十恩德讃一本 孝顺乐
毛诗诂训传
妙法莲华经卷第二
新集文词九经抄
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
论语卷第五 五言打油诗四首的艺术价值
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫