妙法莲华经方便品第二
名称
妙法莲华经方便品第二
编号
P.4850
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
那时,诸梵天、玉皇及众多天神带着他们的眷属聚集在此。我心中暗自思考:那些破坏佛法、不信正法的人,终将堕落。回想过去诸佛的修行历程,他们也曾做过类似的事。十方世界中最殊胜的导师(佛陀)虽已证得无上智慧,但仍有众生沉迷于浅薄的小法,执着于微小的快乐。佛陀虽然宣说声闻、缘觉、菩萨三乘教法,实则是为了引导众生深入清净的佛道。正如诸佛所言,一切法本无生灭之相,只是因缘和合而显现。我并非要强行扭转佛法,而是从久远劫以来,舍利弗等弟子始终以恭敬心追随佛陀。我此刻的念头是:舍利弗应当明白,如今我(佛陀)心怀喜悦,无畏地为菩萨们开示真理。
At that time, Brahma, Jade Emperor and many gods gathered here with their families. I thought to myself: Those who destroy Dharma and do not believe in the rectification will eventually fall. Looking back on the past practice of Buddhas, they have done similar things. Although the most unique teacher (Buddha) in the ten worlds has achieved supreme wisdom, there are still sentient beings who are addicted to shallow little dharma and obsessed with small joys. Although the Buddha preached the three-vehicle teachings of sound, destiny, and Bodhisattva, it was actually to guide all living beings to go deep into the pure Buddhist Tao. As the Buddhas said, all Dharma has no appearance of birth and death, but only appears through the harmony of causes and causes. I am not trying to forcibly reverse the Dharma, but since the ancient catastrophe, Shariputra and other disciples have always followed the Buddha with respect. My thoughts at the moment are: Sariputra should understand that now I (the Buddha) am happy and fearlessly reveal the truth to the Bodhisattva.
À ce moment-là, les Brahmas, l'Empereur de Jade et de nombreux Anges se sont rassemblés ici avec leurs familles. J'ai pensé secrètement dans mon cœur : ceux qui détruisent le Fa du Bouddha et ne croient pas en la rectification du Fa finiront par tomber. En regardant en arrière le parcours de pratique des Bouddhas dans le passé, ils ont fait des choses similaires. Bien que le maître le plus triomphant du monde (Bouddha) ait prouvé sa sagesse suprême, il y a encore des êtres vivants qui se livrent à des petites pratiques superficielles et s'accrochent à de petits plaisirs. Bien que le Bouddha ait prêché l'enseignement de l'entendement, de la perception de l'origine et du bodhisattva, il était en fait destiné à guider les êtres vivants dans le chemin du bouddhisme pur. Comme les Bouddhas l'ont dit, tous les Dharmas n'ont pas de phase de vie et de mort, mais se manifestent uniquement en raison de l'harmonie du destin. Je n'ai pas l'intention de renverser de force le Dharma, mais depuis la longue période de la catastrophe, les disciples de Sharif et d'autres ont toujours suivi le Bouddha avec respect. Ma pensée en ce moment est : les Sharifaths devraient comprendre que maintenant, Je (Bouddha) révèle la Vérité aux Bodhisattvas avec joie et sans crainte.
その時、ブラフマー、玉皇、そして多くの天使が家族を連れてここに集まった。仏法を破壊し、法を信じない者は必ず堕落すると思いました。過去の仏の修行を振り返ってみると、彼らも同様のことをした。十方世界で最も優れた師(仏)は偉大な智慧を証明したが、まだ浅はかな小さな法に執着し、小さな快楽に執着する衆生がいる。仏陀は声聞、縁覚、菩薩の三乗法を説いたが、実は衆生を清浄な仏道に導くためであった。諸仏が言うように、一切の法には生滅の相はなく、原因と調和によって現れるだけだ。私は仏法を強制的に逆転させるのではなく、太古の劫以来、舎利仏などの弟子は常に恭しく仏に従ってきた。今の私の考えは、舎利仏は理解し、今私(仏)は喜んで、恐れを知らずに菩薩に真理を開示することです。
查看更多
- **核心人物与概念**: - **梵天、玉皇**:佛教护法神,代表天界众生。 - **三乘教法**:声闻乘(追求自我解脱)、缘觉乘(观因缘悟道)、菩萨乘(普度众生),佛陀因众生根器不同而分说。 - **舍利弗**:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著称。 - **法灭相**:佛教认为一切现象本质空寂,生灭仅是表象。 - **转法轮**:比喻佛陀宣说佛法,破除无明。 - **思想背景**: - 经文强调佛陀的善巧方便,针对不同根器众生施教,最终引导至一佛乘。 - 呼应《法华经》中“会三归一”思想,主张三乘教法终归佛乘。 - 暗含对“法执”的批判,提醒修行者勿执着于教法形式。 - **历史与经典依据**: - 类似表述见于《法华经·方便品》,强调佛陀出世本怀为开示佛智。 - “十方导师”是佛陀的尊称,常见于大乘经典。 - “法灭”概念与《大集经》中“末法思想”相关,但此处更侧重哲学层面的空性诠释。
- ** Core characters and concepts **: - ** Brahma, Jade Emperor **: The Buddhist Dharma Protector God represents all living beings in the heaven. - ** The Three Rivients Teaching Method **: Shengwen Rivients (pursuing self-liberation), Yuanzhi Rivients (observing karma and enlightenment), and Bodhisattva Rivients (universal salvation of all beings). Buddha said this because of the different roots and tools of all living beings. - ** Sharipo **: One of the ten disciples of Buddha, famous for being the first in wisdom. - ** Dharma destroys phase **: Buddhism believes that all phenomena are empty in nature, and birth and death are only manifestations. - ** Zhuan Falun **: It is a metaphor for Buddha preaching Dharma and eliminating ignorance. - ** Thought background **: - The scriptures emphasize the Buddha's ingenuity and convenience, teach sentient beings with different roots, and ultimately guide them to one Buddha. - Echoing the idea of "Three Ways to One" in the Fa Hua Jing, it is advocated that the teaching of three systems will ultimately lead to Buddha's riding. - It implicitly criticizes "Dharma adherence" and reminds practitioners not to be obsessed with the teaching form. - ** Historical and classic basis **: - A similar expression can be found in the "Fa Hua Sutra·Convenience Goods", which emphasizes that the Buddha's original intention was to reveal Buddha's wisdom. - "Teacher of the Ten Directions" is the honorific title of Buddha and is common in the Mahayana classics. - The concept of "Dharma extinction" is related to the "Final Dharma Thought" in "Daji Jing", but here more emphasis is placed on the interpretation of emptiness at the philosophical level.
- * * Personnages et concepts principaux * * - * * Brahma, Empereur de Jade * * : Déité protectrice du Dharma bouddhiste, représentant les êtres vivants dans le monde céleste. - * * Enseignement des trois modes de vie * * : le son de la vue (poursuite de la libération de soi), le sens de l'illumination (observation de la cause de l'illumination) et le bodhisattva (complexité des êtres vivants), le Bouddha a divisé en fonction des différents organes racinaires de tous les êtres vivants. - * * Sharif * * : l'un des dix disciples du Bouddha, connu pour être le premier sage. - Le bouddhisme croit que tous les phénomènes sont vides par nature et que la naissance et la mort ne sont que des apparences. - * * Transformer en Falun * * : métaphore du Bouddha proclamant le Dharma et détruisant l'ignorance. - * * Contexts idéologiques * * : - Les textes mettent l'accent sur l'intelligence et la commodité du Bouddha pour enseigner aux êtres vivants avec différents organes racinaires, et finalement conduire à l'unification du Bouddha. - En faisant écho à la pensée de « l'unification des trois » dans le Sutra du Dharma, il préconise que l'enseignement des trois voies retourne finalement au bouddhisme. - Il critique implicitement « l'application de la loi » et rappelle aux pratiquants de ne pas s'attacher à la forme de l'enseignement de la loi. - * * Historiques et classiques * * : - Des expressions similaires se trouvent dans le Sutra du Dharma · Produits de commodité, soulignant que le Bouddha est né pour révéler la sagesse du Bouddha. - Le « Maître des dix directions » est le nom honorable du Bouddha, souvent trouvé dans le Mahayana. - Le concept de « destruction de la loi » est lié à la « pensée de la fin de la loi » dans le Dajijing, mais il se concentre davantage sur l'interprétation vide au niveau philosophique.
- ** 主な人物と概念**: - ** 梵天、玉皇 **:仏教の守護神であり、天界の衆生を代表する。 - **三乗法 **:声聞乗(自己解脱を追求する)、縁覚乗(観縁悟り)、菩薩乗(普度衆生)、仏陀は衆生の根器によって説く。 - ** シャーリフェ **:仏陀の十大弟子の一人で、智慧第一として知られる。 - ***法消滅の相**:仏教は全ての現象の本質は空虚であり、生滅は単なる表象であると考える。 - ** 転法輪 **:仏陀が仏法を宣教し、無明を破ることをたとえた。 - ** 背景 ***: - 経典は仏陀の巧みさと利便性を強調し、異なる根器の衆生に教え、最終的には一仏に至る。 - 『法華経』の“会三帰一”思想に呼応して、三乗法は終止仏乗であると主張した。 - “法の実践”への暗黙の批判は、修行者に教えの形式に執着しないことを思い出させる。 - ** 歴史的·歴史的根拠 **: - 同様の表現は『法華経·便宜品』にも見られ、仏陀の出生本懐は仏の智慧であると強調している。 - “十方”は仏陀の敬称で、大乗経典によく见られる。 - “消滅”の概念は『大集経』の“終末法思想”と関連しているが、ここでは哲学的な空性の解釈に焦点を当てている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛经音义
维摩诘所说经佛国品第一
妙法莲华经安乐行品第十四
文选卷第二
沙弥七十二威仪一卷 蒙书
大般若波罗蜜多经卷第一百一十七
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经方便品第二主要讲的什么
藏经洞的主要发现物
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫