佛说无常经亦名三启经 佛说法句经 佛说八阳神咒经
名称
佛说无常经亦名三启经 佛说法句经 佛说八阳神咒经
编号
P.3924
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 佛说无常经(三启经)白话译文 虔诚地归依至高无上的佛陀,您始终怀着大慈悲心,誓愿救度众生脱离生死轮回,令其证得涅槃的安稳。您以智慧、忍辱和精进,自利利他,圆满修行,因此被称为调御天人、教化众生的导师。 归依殊胜的佛法,其教义圆满明澈,能开启四圣谛之门,修行者终将抵达无为的彼岸。佛法如云雨般滋润众生,消除烦恼与病苦,调伏难以教化的众生,以善巧引导而非强迫。 归依真实的圣众,八位大士已远离染污,以金刚智慧破除邪见,永断无始以来的业力缠缚。从佛陀初转法轮到涅槃,圣众随佛弘法,各依因缘度化众生,最终证得无生法忍。 众生终将衰老、病痛、死亡,容颜衰败,强健之躯亦难逃无常。即使须弥山崩塌、大海枯竭、日月陨落,万物皆被无常吞噬。上至天界众生,下至转轮圣王,寿命终尽时,仍会堕入生死苦海,轮回三界如井中汲水,又如春蚕作茧自缚。 佛陀、独觉、声闻尚需舍离无常之身,何况凡夫?眼见亲人离世,怎能不悲叹?故应谛听真实法义,舍弃无常之身,修行不死之门。佛法如甘露,能除热恼,灭尽烦恼。 佛陀在祇园精舍开示:老、病、死是世间不可爱、不光耀、不可念、不称意之事。若无此三苦,佛陀便无需出现世间说法。众生应知老病死苦常随,唯有胜法不灭,智者当勤修佛法。 临终时,四大分离,众苦交迫,亲友难救,唯业力牵引受报。唯有依止佛法,持善业为资粮,如旅人暂歇路旁树,终须前行。眷属财宝终将离弃,唯有佛道是真实归依。 ### 佛说八阳神咒经白话摘要 佛陀在王舍城灵鹫山宣说东方八佛名号及国土功德: 1. **快乐如来**:国土无女人、无烦恼、无咒诅。 2. **本草树首如来**:国土无毒害。 3. **宝莲华如来**:国土莲香清净。 4. **宝乐莲华快住树王如来**:国土无五浊。 持诵此经能免三恶道、除五浊,转女成男,消灾免难。若遇官非、盗贼、水火、病痛等厄难,诚心诵经可得诸佛护佑,四天王、弥勒菩萨等亦将守护行者。
###Vernacular translation of Buddha's Statement of Impermanence Sutra (Three Enlightenment Sutra) Devotively return to the supreme Buddha, you always have great compassion and vow to save all living beings from the reincarnation of life and death, so that they can achieve the stability of nirvana. With wisdom, tolerance and diligence, you benefit and benefit others, and practice consummates. Therefore, you are called a teacher who regulates heaven and humans and educates all living beings. Returning to the supreme Dharma, whose teachings are complete and clear, can open the door to the Four Noble Truths, and practitioners will eventually reach the other side of inaction. Dharma nourishes all living beings like cloud and rain, eliminates troubles and illnesses, regulates all living beings that are difficult to educate, and guides them with skill rather than coercion. Returning to the true saints, the eight great scholars have stayed away from pollution, used Vajra wisdom to break away evil opinions, and forever cut off the karmic binding since the beginning. From the Buddha's first turn to the wheel of Dharma to Nirvana, the saints followed the Buddha to spread the Dharma, each according to its causes and conditions, and finally achieved non-life Dharma forbearance. All beings will eventually age, fall ill, and die, their appearance will decline, and their strong bodies will not escape impermanence. Even if Mount Meru collapses, the sea dries up, and the sun and moon fall, everything is swallowed up by impermanence. From all living beings in the heaven to all the Holy King of the Wheel, at the end of their lives, they will still fall into the sea of suffering of life and death. Samsara in the three realms is like drawing water from a well, or like spring silkworms that bind themselves. Buddha, sole consciousness, and voice still need to abandon their impermanence, let alone ordinary people? How can I not lament when I see a loved one passing away? Therefore, we should listen carefully to the true meaning of the law, abandon the impermanence of the body, and cultivate the door to immortality. Dharma is like nectar, which can eliminate heat and annoyance and eliminate all troubles. The Buddha said in Gion Jingshe: Old age, illness and death are things that are not lovable, glorious, unremembered, and unsatisfactory in the world. Without these three sufferings, Buddha would not have had to come up with a worldly statement. All beings should know that old age, illness, death and suffering often follow. Only the victory of the Dharma cannot be extinguished. Wise people should practice Dharma diligently. At the end of his life, the four major divisions were separated, many sufferings were pressed, and relatives and friends were difficult to save. Only the pull of karma was rewarded. Only by adhering to the Dharma and holding good deeds as food, is like a traveler resting on a tree by the roadside and must move forward eventually. The treasure of the family will eventually be abandoned, and only Buddhism and Taoism will be the true return. ###Vernacular summary of the Buddha's Eight Yang Mantra Sutra Buddha proclaimed the names of the eight Eastern Buddhas and their land merits at Lingjiu Mountain in Wangshe City: 1. ** Happy Tathagata **: There are no women, no worries, and no curses in the land. 2. ** The head of the herbal tree is Tathagata **: The land is harmless. 3. ** Bao Lian Hua Rata **: The land is clean and fragrant with lotus flowers. 4. ** Baole Lianhua Express Living Tree King Rata **: There are no five turbid countries in the land. Reciting this scripture can avoid the three evil ways and the five corruptions, turn women into men, and eliminate disasters and difficulties. In case of official misconduct, thieves, water and fire, illness, etc., chanting scriptures sincerely can be protected by the Buddhas, and the Four Heavenly Kings, Maitreya Bodhisattva, etc. will also protect the person.
Le bouddhisme dit qu 'il n'y a pas de sutras constantes (Sanjiki Sutras) Vous êtes pieux envers le Bouddha Suprême, toujours avec une grande miséricorde, et vous avez fait vœu de sauver les êtres vivants du cycle de la vie et de la mort, afin qu 'ils puissent atteindre la sécurité du Nirvana. Vous avez pratiqué avec sagesse, tolérance à l'humiliation et excellence, altruisme et perfection, et vous êtes donc connu comme un instructeur pour régler les gens du ciel et éduquer les êtres vivants. Les enseignements du bouddhisme, qui sont parfaits et clairs, peuvent ouvrir les portes des Quatre Nobles Vérités, et les pratiquants atteindront finalement l'autre côté de l'inactivité. Le Dharma nourri les êtres vivants comme des nuages et de la pluie, élimine les soucis et les souffrances, dompte les êtres vivants difficiles à éclairer, et guide avec sagesse plutôt que de la force. Les huit grands maîtres, qui sont revenus aux vrais saints, sont loin de la pollution et ont utilisé la sagesse du King Kong pour détruire les mauvaises idées, et le karma de l'éternité a été épuisé. Du début de la transformation du Bouddha au Nirvana, les saints ont suivi le Bouddha pour promouvoir le Dharma et ont transformé les êtres vivants en fonction de leur cause et de leur destinée, et ont finalement prouvé qu 'il n'y avait pas de droit de vie et de tolérance. Les êtres vivants vieillissent, souffrent, meurent, leur apparence se détériore, et il est difficile d'échapper à l'impermanence d'un corps fort. Même si le mont Sumita s'effondre, la mer s'épuise, le soleil et la lune tombent, tout est engloyé par l'impermanence. Les êtres vivants qui montent dans le monde céleste et descendent jusqu 'au roi de la roue rotative, tombent toujours dans la mer de la vie et de la mort à la fin de leur vie. Les trois mondes de la réincarnation sont comme puiser de l'eau dans un puits et se lier comme un cocon à soie de printemps. Le Bouddha, la solitaire et la fame doivent encore abandonner le corps de l'impermanence, et encore plus les hommes ordinaires ? Comment ne pas pleurer quand un proche est mort ? Il faut donc écouter le vrai Dharma et la justice, abandonner le corps impermanent et pratiquer la porte de l'immortalité. Le Dharma est comme la rosée, il peut éliminer la chaleur et éliminer les troubles. Le Bouddha a révélé dans le temple de Goyuan que la vieillesse, la maladie et la mort sont des choses peu aimables, peu glorieuses, inattendues et peu appréciées dans le monde. Sans ces trois souffrances, le Bouddha n'aurait pas besoin de parler du monde. Les êtres vivants doivent savoir que la vieillesse, la maladie et la mort suivent toujours les souffrances, et que seule la victoire sur le Dharma est immortelle, et les sages devraient pratiquer le Dharma diligemment. Sur le mourant, les quatre grandes séparations, les personnes souffrent, les parents et les amis sont difficiles à sauver, seul le karma est tiré par le rapport. Seul le bouddhisme doit s'arrêter et prendre le bon karma comme nourriture, comme un voyageur se reposant sur un arbre le long de la route, il doit finalement aller de l'avant. Les trésors de la famille seront finalement abandonnés, et seul le Bouddha est le retour véritable. Résumé du mantra du dieu huit-yang dans le vernacle du Bouddha Le Bouddha a déclaré le nom des Huit Bouddhas de l'Orient et les mérites de la terre à la montagne Linghui dans la ville de Wangshe : 1. * * Happy Tathagata * * : La terre n'a pas de femmes, de soucis, de malédictions. 2. * * La tête de l'arbre de l'herbe Tathagata * * : la terre n'est pas toxique. 3. * * Baolien Hua Tathagata * * : L'odeur du lotus de la terre est propre. 4. * * Baole Lotus Fast Stay King Tathagata * * : La terre n'a pas de cinq nuages. La récitation de ce sutra peut éviter les trois voies mauvaises, éliminer les cinq troubles, transformer la femme en homme et éliminer les catastrophes. Si vous rencontrez des difficultés telles que des malheurs officiels, des voleurs, de l'eau et du feu, des maladies, etc., vous pouvez chanter sincèrement pour obtenir la protection des Bouddhas. Le roi des quatre cieux et Maitreya Bodhisattva protégeront également le singe.
仏说経(三启経)訳 至高仏に忠実に帰依し、常に大いなる慈悲心をもって衆生を生死の輪廻から救い、涅槃の安定を得ることを誓う。智慧と忍辱と精進をもって、利利利他を尽くし、円満に修行するので、天人を調御し、衆生を教化する師と呼ばれる。 仏法に帰依すると、その教えは完全に明快で、四聖真理の扉を開き、修行者はやがて無為の向こう側にたどり着く。仏法は雲雨のように衆生を潤し、煩悩と病苦を取り除き、教化しにくい衆生を調伏させ、善巧をもって強制せずに導く。 真の聖徒に立ち返り、八人の士は汚れを避け、金剛の知恵によって邪観を打ち破り、始まりのない業の束縛を永遠に断ち切った。仏陀初転法輪から涅槃に至るまで、聖衆は仏弘法に従い、各依因度化衆生、最終的に無生法忍を証する。 衆生はやがて老い、病気、死を遂げ、顔は衰え、強い体は無常を免れない。たとえメルー山が崩壊し、海が干上がり、太陽が沈んでも、すべては無常に飲み込まれる。天上界の衆生に達し、転輪聖王に達し、寿命が終わると、まだ生死の苦海に落ち、三界の輪廻は井戸のように水を汲み、春蚕のように繭を作る。 仏陀、独覚、声はまだ無常の身を捨てる必要がありますが、凡夫はおろか?親戚が死ぬのを見て後悔しない?だから真実の法を聞き、無常の身を捨て、不死の門を修行しなさい。仏法は甘露のように、熱と怒りを取り除き、悩みを取り除く。 仏陀は祇園で、老い、病気、死はこの世の美しくない、明るくない、考えられない、喜ばないことであると教えてくれた。この三つの苦しみがなければ、仏は世間話をする必要はない。衆生は老病死苦常随を知るべきであり、勝法のみ不滅であり、智者は仏法を勤勉に修めるべきである。 臨終時、四大分離、衆苦交迫、親族救難、業力牽引のみ報せを受ける。仏法に依り、善業を糧とし、旅人が立ち止まって道端の木のように、やがて前進しなければならない。家族は永遠に失われ、唯一の真の帰還です。 ###仏说八阳神呪経 仏陀は王舎城霊山で八仏の及び国土功を宣伝した。 1. * * 2. ** 本草樹首如来**:国土に毒がない。 3. ** 宝莲华如来**:国土莲香清浄。 4. ** 蓮華快住樹王如来**:国土に五濁はない。 此経能免三悪道·除五濁を唱え、女成男に転じ、災免難を消る。官非、盗賊、水火、病病などの厄難に遭遇した場合、真摯に詠唱することで諸仏の加護を得られ、四天王、弥勒菩薩なども行者を守護する。
查看更多
### 经文背景 #### 1. **《佛说无常经》(三启经)** - **译者**:唐代义净三藏,西行求法高僧,与玄奘齐名。 - **核心思想**:阐释「诸行无常」根本法义,强调老、病、死为人生必然苦难,唯有佛法能超越轮回。 - **结构特点**: - 以偈颂体呈现,分三部分(三启):归敬三宝、观无常相、劝修佛法。 - 融入临终关怀内容,古代多用于超度仪式。 - **历史地位**: - 被收入《开元释教录》,属密教部经典。 - 敦煌遗书中存有多件写本,反映其在唐宋时期的流行。 #### 2. **《佛说八阳神咒经》** - **性质**:疑伪经(非印度原典,汉地撰述)。 - **主要内容**: - 列举东方八佛名号及国土庄严。 - 强调持诵佛名、神咒的现世利益:消灾、治病、转女成男等。 - **信仰特征**: - 融合净土思想与密教咒语功能。 - 反映民间对「他力救济」的迫切需求。 - **流传情况**: - 敦煌文献中存有40余件写本,证明其在中古时期的盛行。 - 宋代以后逐渐被《药师经》《弥陀经》等取代。 #### 3. **关联教义** - 「无常观」与「净土往生」的结合,体现大乘佛教「生死即涅槃」的终极关怀。 - 八佛信仰可能受《药师经》七佛药师、阿弥陀经西方净土影响,形成东方佛国体系。 - 经中「转女成男」思想,反映古代社会对女性修行的特定认知。 #### 4. **文化影响** - 《无常经》的临终仪轨影响中国佛教超度文化。 - 《八阳神咒经》的消灾功能融入民间信仰,成为「经咒护身」传统的代表。 - 两经均体现汉传佛教「显密圆融」的特色,融合义理与实用修行。
###Scripture Background #### 1. **"Buddha Said Impermanence Sutra"(Three Enlightenment Sutra)** - ** Translator **: In the Tang Dynasty, Sanzang Yi Jing, an eminent monk who traveled westward to seek Dharma, was equally famous as Xuanzang. - ** Core Thought **: Explain the fundamental meaning of "all actions are impermanent" and emphasize that old age, illness and death are inevitable sufferings in life, and only Dharma can transcend reincarnation. - ** Structural characteristics **: - It is presented in the form of a hymn, and is divided into three parts (three verses): respecting the three treasures, observing the impermanence, and encouraging the practice of Buddhism. - Integrating hospice care into the content, it was mostly used for transcending rituals in ancient times. - ** Historical status **: - It is included in the "Kaiyuan Shijiao Lu" and belongs to the Tantric Department's classics. - There are many manuscripts in Dunhuang suicide notes, reflecting their popularity during the Tang and Song Dynasties. #### 2. **"Buddha Said the Eight Yang God Mantra Sutra"** - ** Nature **: Suspected pseudo-scriptures (non-Indian original scriptures, written in Han). - ** Main content **: - List the names of the eight Eastern Buddhas and the solemnity of their land. - Emphasize the worldly benefits of chanting Buddha's name and magic curses: eliminating disasters, treating diseases, turning women into men, etc. - ** Faith Characteristics **: - Integrate pure land thoughts with tantric mantra functions. - Reflecting the urgent need of the people for "other relief". - ** Circulation **: - There are more than 40 manuscripts in Dunhuang documents, proving their prevalence in the Middle Ages. - After the Song Dynasty, it was gradually replaced by "Medicine Master Jing" and "Amitabha Jing". #### 3. ** Associated Doctrine ** - The combination of "impermanence concept" and "pure land rebirth" embodies the ultimate concern of Mahayana Buddhism that "life and death are nirvana." - The belief in the Eight Buddhas may be influenced by the Seven Buddhas Pharmacists in the Medicine Master Sutra and the Western Pure Land of Amitabha Sutra, forming the Eastern Buddhist State system. - The idea of "turning women into men" in the scriptures reflects the specific understanding of women's cultivation in ancient society. #### 4. ** Cultural influence ** - The deathbed rituals of "Impermanence Sutra" influence the transcendence culture of Buddhism in China. - The "Eight Yang Divine Mantras" function of eliminating disasters has been integrated into folk beliefs and has become a representative of the tradition of "mantra protection." - Both sutras embody the characteristics of Han Buddhism, integrating righteousness and practical practice.
# # # Contexte des Écritures # # # # 1. * - * * Traducteur * * : Dans la dynastie Tang, Yi Jing Sanzang, un moine élevé qui a voyagé à l'ouest pour rechercher le Fa, était aussi célèbre que Xuan Zang. - * * Idée fondamentale * * : Expliquer les principes fondamentaux de « l'impermanence de toutes les actions », soulignant que la vieillesse, la maladie et la mort sont des souffrances inévitables de la vie et que seul le Dharma peut transcender la réincarnation. - * * Caractéristiques de la structure * * : - Il est présenté en trois parties (trois inspirations) : respecter les trois trésors, voir l'inconstance et exhorter à pratiquer le bouddhisme. - Intégré dans le contenu des soins de fin de vie, il a été utilisé dans les anciennes cérémonies de dépassement. - * Statut historique * * : - Il a été inclus dans le livre "Kaiyuan Shijiao Lu", qui appartient au classique du ministère de l'enseignement occulte. - Il y a beaucoup de manuscrits dans les lettres de Dunhuang, reflétant sa popularité dans les dynasties Tang et Song. # # # # 2 * - * * Nature * * : Apocrypha suspect (non original indien, écrit en Han). - * * Contenu principal * * : - Énumérez les huit bouddhas de l'Orient et la solennité du pays. - L'accent est mis sur les avantages du monde de réciter le nom du Bouddha et le mantra divin : éliminer les catastrophes, guérir les maladies, transformer la femme en homme, etc. - * * Caractéristiques des croyances * * : - Intégrer l'idée de la terre pure et la fonction de mantra occulte. - Il reflète le besoin urgent de « secours d'autres forces ». - * * Circulation * * : - Plus de 40 manuscrits sont conservés dans les documents de Dunhuang, ce qui prouve sa prévalence dans la période médiévale. - Après la dynastie Song, il a été progressivement remplacé par le "Cutra du pharmacien" et le "Cutra de la Mita", etc. # # # # 3 * * Doctrine associative * * - La combinaison de la « conception de l'impermanence » et de la « vie dans la terre pure » reflète le souci ultime du bouddhisme Mahayana selon lequel la vie et la mort sont le Nirvana. - La croyance en Huit Bouddhas peut avoir été influencée par les sept bouddhas et les sept pharmaciens dans le Sutra des Pharmacistes et le Sutra d'Amitabha, formant ainsi le système bouddhiste oriental. - La pensée de « transformer les femmes en hommes » dans les classiques reflète la cognition spécifique de la pratique des femmes dans la société ancienne. # # # # 4 * * Impacts culturels * * - La voie de la cérémonie de fin du Sutra sans changement a influencé la culture bouddhiste chinoise. - Les fonctions de lutte contre les catastrophes du mantra du dieu Bayang ont été intégrées dans la croyance populaire et sont devenues le représentant de la tradition du mantra pour protéger le corps. - Les deux sutras incarnent les caractéristiques du bouddhisme Han, qui intègre la doctrine et la pratique.
##テキストの背景 ### 1. ** 『仏说経』(三启経)** - ** 翻译:唐代义浄三蔵、西行求法高僧、玄奘と名を连ねた。 - ** コア思想**:“諸行無常”の根本法を説明し、老い、病気、死は人生の苦しみであり、仏法だけが輪廻を超えることができることを強調する。 - *** 構造の特徴 **: - 3つの部分(3つの啓示)に分かれています:三宝に帰敬し、無常相を観察し、仏法を修める。 - ホスピスの内容を取り入れ、古代は超度儀式に用いられることが多かった。 - ** 歴史的な状況 **: - 『釈教录』に収められ、密教部経典に属する。 - 敦煌の遺書には複数の写本が現存しており、唐宋時代の流行を反映している。 ### 2。*** 『八陽神の呪経』 ** - ****:疑伪経(非インド原典、汉地撰述)。 - *** 主な内容** - 東方八仏の名号及び国土荘厳を列挙する。 - 仏名と神の呪文を唱えることの現在の利益を強調する:災害を消し、病気を治す、女性を男性に変える。 - ***信仰の特徴 **: - 浄土思想と密教呪文を融合させる。 - 緊急の“救済”の必要性を反映している。 - ** コミュニケーション **: - 敦煌の文献には40点以上の写本が現存しており、中世時代の隆盛を証明している。 - 宋代以降は次第に『薬師経』 『弥陀経』などに取って代わられていった。 ### 3。*** 関連する教え ** - “無常観”と“浄土往生”の組み合わせは、大乗仏教の“生死すなわち涅槃”の究極の関心事を表している。 - 八仏信仰は『薬师経』七仏薬师、陀経西方浄土のを受けて、仏国の体系を形成している可能性がある。 - “女性を男性に変える”という考え方は、古代社会における女性の修行に対する特定の認識を反映している。 ### 4。**文化の影響 ** - 『無常経』の臨終儀礼は中国仏教の超度文化に影響を与えた。 - 『八陽神呪経』の消災機能は民間信仰に取り入れられ、“経呪護護”の伝統を代表するものとなった。 - 両経とも汉伝仏教の“顕密円融”の特色を示し、理と実行を融合させている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘百法明门论开宗义记
付麦粟历
佛说观世音经
沙州都督府图经卷第五
大乘百法明门论疏
金光明最胜王经卷第一
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说无常经亦名三启经 佛说法句经 佛说八阳神咒经的艺术价值
藏经洞在哪里
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫