信札
名称
信札
编号
P.6014
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 冬季的第一个月(孟冬)天气逐渐转冷,杨闍梨(高僧)说道:"杨尊(对高僧的尊称),请保重身体。"
###Vernacular In the first month of winter (Mengdong), the weather gradually turned cold. Yang Yali (eminent monk) said: "Yang Zun (honorific title for eminent monk), please take care of your health. "
# # # Le vernacle Le premier mois d'hiver (Meng Dong) le temps est devenu progressivement froid, Yang Zhongli (moine élevé) a dit : « Yang Zong (nom respectueux du moine élevé), s'il vous plaît prendre soin de votre santé. "
##白語文 冬の最初の月(孟冬)、天気がだんだん寒くなってきたとき、楊梨(高僧)は“楊尊(高僧への敬称)、体を大事にしてください。"
查看更多
### 相关背景 1. **时间背景**: - **孟冬**:农历十月,冬季的第一个月,对应二十四节气中的立冬、小雪前后。 2. **人物背景**: - **杨闍梨**: "闍梨"(音shé lí)是梵语"阿阇梨"(Ācārya)的简称,意为佛教中德行高深、堪为师范的僧人。"杨闍梨"可能指唐代禅宗高僧杨岐方会(临济宗杨岐派创始人),但需结合具体文献考证。 - **杨尊**: 对杨姓高僧的尊称,可能为对话中的自称或他称。 3. **文化背景**: - 此句可能出自禅宗语录或佛教典籍,反映僧人间的关怀与修行生活的简朴。 - "保重身体"在佛教语境中,既指日常健康,也暗含"保任心性、护持修行"的深意。 4. **文本推测**: - 原文可能为禅宗公案或书信片段,"渐泈"或为"渐冱"(逐渐寒冷)的异写,体现季节变化对修行环境的影响。
###Related background 1. ** Time background **: - ** Mengdong **: The tenth month of the lunar calendar, the first month of winter, corresponds to the beginning of winter and the beginning of light snow in the twenty-four solar terms. 2. ** Character background **: - ** Yang Jali **: "Jali"(pronunciation shé lí) is the abbreviation of Sanskrit "cārya"(cārya), which means a monk with profound virtue and qualified as a teacher in Buddhism. "Yang Jali" may refer to Yang Qifang, a Buddhist monk in the Tang Dynasty (founder of the Yang Qi School of the Lin Ji Zong), but it needs to be combined with specific literature research. - ** Yang Zun **: The honorific title for the eminent monk surnamed Yang may be the self-proclaimed person or another person in the dialogue. 3. ** Cultural background **: - This sentence may come from Zen quotes or Buddhist classics, reflecting the care among monks and the simplicity of their spiritual life. - In the Buddhist context,"Take care of your body" not only refers to daily health, but also implies the profound meaning of "protecting your mind and protecting your cultivation." 4. ** Text speculation **: - The original text may be a Zen official case or a fragment of a letter, or a variant of "gradually cold", reflecting the impact of seasonal changes on the cultivation environment.
# # Contexte pertinent 1. * * Temps d'arrière-plan * * - * * Meng Dong * * : Octobre du calendrier lunaire, le premier mois d'hiver, correspondant à l'hiver et à la neige légère dans les 24 termes solaires. 2. * * Contexte personnalisé * * : - * : « Shé lí » est un abréviation du sanscrit « Acarya », signifiant un moine bouddhiste de haute vertu et d'un modèle. La poire de "Ling" peut se référer à Yang Qifanghui, un moine zen de la dynastie Tang (fondateur de l'école Yang Qi de Linjizong), mais il est nécessaire de combiner des documents spécifiques pour la recherche. - * * * Yang Zun * * : Le nom honorifique du moine Yang peut être l'auto-nommé ou le nom de lui dans le dialogue. 3. * * Contexte culturel * * * - Cette phrase peut provenir de citations zen ou de textes bouddhistes, reflétant les soins des moines et la simplicité de la vie pratique. - « Prendre soin du corps » dans le contexte bouddhiste, se réfère non seulement à la santé quotidienne, mais implique également le sens profond de « préserver l'esprit et la pratique ». 4. * * Spéculations textuelles * * : - Le texte original peut être un document zen ou des fragments de lettres, ou une interprétation de « lentement froid » ou « lentement froid », reflétant l'impact des changements de saison sur l'environnement de pratique.
##関連の背景 1. *** 時間の背景**: - ** 孟冬 **:旧暦10月、冬の最初の月、二十四節気の立冬、小雪前後に対応します。 2. ** 背景 ****: - * * “梨”(音sh é l í)は、サンスクリット語の“阿梨”(c ā rya)の略で、仏教における高徳で師範的な僧侶を意味する。“楊梨”は唐代の禅宗僧楊岐方会(臨済宗楊岐派の創始者)を指す可能性があるが、具体的な文献による考察が必要である。 - * * 楊姓の高僧への敬称は、おそらく会話の中での自称または他称である。 3. **文化的背景*** - 禅の言葉や仏教の経典から来ており、僧侶たちの思いやりと実践生活の簡素さを反映している。 - 仏教の文脈では、“体を大切にする”とは日常の健康を意味し、“心を守り、修行を守る”という意味を意味します。 4. **: - 原文は禅宗公案或いは書簡の断片、“漸”或いは“漸”(漸寒)の異写であり、季節変化が修行環境に与える影響を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
推占书
金刚般若波罗蜜经
论语卷第六
佛顶尊胜陀罗尼经
四分律删繁补阙行事钞中卷之上
礼佛发愿文 国忌日行香文 先圣皇帝远忌文 亡文 杂回向文 患文 竖幢伞文 转经画像祈愿文 星流发愿文 行城文 礼佛发愿文 四天王文 祭四天王文 天王文 竖幢伞文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
信札的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫