残片
名称
残片
编号
P.6013
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 《楞严经》白话文 我亲自听佛陀这样说过:那时,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园,与一千二百五十位大比丘僧在一起。这些僧人都是修行已到最高境界的阿罗汉,他们已断除一切烦恼,解脱生死轮回,内心自在无碍。 当时,佛陀在斋戒结束后,整理袈裟手持钵盂,带领众比丘进入舍卫城乞食。佛陀在城中依次乞食完毕后返回住处,用完斋饭,收拾衣钵,洗净双足,铺好坐垫,便端身正坐开始说法。
###"Shurangama Sutra" Vernacular I personally heard the Buddha say this: At that time, the Buddha lived in the Gshui Solitude Garden in Serwei, with 1,250 great bhikhu monks. These monks are all arhats who have reached the highest level of cultivation. They have been freed from all troubles, freed from the reincarnation of life and death, and are at ease in their hearts. At that time, after fasting, the Buddha tidied up his cassock and held an alms bowl, and led the bhikhu into the city of Saga to beg for food. After begging for food in the city one after another, the Buddha returned to his residence. After finishing up the vegetarian meal, he packed his clothes and bowls, washed his feet, and laid out the cushions. He sat down and began to speak.
Le vernacle du "Cing de l'envers" J'ai entendu le Bouddha dire que, à cette époque, le Bouddha vivait dans le Jardin de la Solitude à Giji, dans la province de Sewa, avec mille deux cent cinquante grands moines. Ces moines sont des arhats qui ont atteint le niveau le plus élevé de la pratique. Ils ont éliminé tous les soucis, libéré du cycle de la vie et de la mort, et sont libres d'obstacles intérieurs. À cette époque, le Bouddha, après avoir terminé son jeûne, a trié les cordes et a mendié les moines dans la ville de She Acropolis. Après avoir mendié dans la ville, le Bouddha est retourné à son logement, a terminé le repas de jeûne, a rassemblé dix manteaux, a lavé les pieds, a étalé le coussin, puis s'est assis droit et a commencé à parler.
* **** 聖書のことば 私自身、仏陀がこのように言ったのを聞きました。仏陀は、1250人の僧侶と一緒に、西魏の木の孤独な園に住んでいました。これらの僧侶は修行の最高レベルに達した阿羅漢であり、一切の煩悩を断ち切り、生死の輪廻を解脱し、心の自由を妨げない。 その時、仏は断食の後、棺を整えて鉢を持ち、僧侶たちを小屋に連れて行って乞食をした。仏陀は都市で物乞いをした後、家に戻り、食事を終え、食器を片付け、足を洗い、座布団を敷き、座って話し始めました。
查看更多
### 《楞严经》背景 **1. 经典地位** 《大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经》(简称《楞严经》)是大乘佛教重要经典,自唐代传入中国后,对禅宗、天台宗、华严宗等宗派产生深远影响,被誉为"开悟的楞严"。 **2. 传译过程** 据载此经原藏于龙宫,后由般剌密谛法师剖臂藏经偷渡来华,于唐中宗神龙元年(705年)在广州译出,由房融宰相笔录润色。 **3. 核心内容** 经中通过阿难尊者遭摩登伽女诱惑的因缘,阐述「七处征心」「二十五圆通」等教法,揭示「一切因果,世界微尘,因心成体」的真理,强调「首楞严三昧」的修证法门。 **4. 历史影响** 该经自宋代起被列为汉传佛教早晚课诵内容,其「楞严咒」被视为佛教中最长的咒语,具有重要地位。历代高僧如憨山德清、虚云老和尚等都曾大力弘扬此经。
###Background of Shurangama Sutra **1. Classic status ** "The Buddha Top Tathagata Sutra of the Ten Thousand Acts of the Bodhisattva of Righteous Virtues"(referred to as the "Shurangama Sutra") is an important scripture of Mahayana Buddhism. Since it was introduced to China in the Tang Dynasty, it has had a profound impact on Zen, Tiantai Sect, Huayan Sect and other sects, and is known as the "Shurangama of enlightenment." **2. Interpretation process ** It is reported that this scripture was originally hidden in the Dragon Palace, but was later smuggled into China by Master Banlamiti's arm-cutting scriptures. It was translated in Guangzhou in the first year of Shenlong of the Tang Zhongzong (705), and was written and polished by Prime Minister Fang Rong. **3. Core content ** Through the cause of the temptation of His Excellency Ananda by the modern Gana girl, the scriptures elaborate on teaching methods such as "Seven Places to Sign the Heart" and "Twenty-Five Transitions", revealing the truth that "all causes and effects are dust in the world, and the mind becomes adult", emphasizing the practice of "Shurangama Samadhi". **4. Historical influence ** This scripture has been listed as the morning and evening recitation content of Han Buddhism since the Song Dynasty. Its "Shurangama Mantra" is regarded as the longest mantra in Buddhism and plays an important role. Successive eminent monks such as Hanshan Deqing and Xuyun have vigorously promoted this scripture.
L'arrière-plan du Jing Yan * * 1 Statut classique * * Le Grand Bouddha Top Tathagata Mystère a pratiqué et prouvé le Sutra Lengyan (appelé "Lengyan Sutra") est un classique important du bouddhisme Mahayana. Après avoir été introduit en Chine dans la dynastie Tang, il a eu une influence profonde sur le Zen, la secte Tiantai et la secte Huayan. * * 2 Processus de traduction * * Il a été traduit à Guangzhou dans la première année du dragon de la dynastie Tang Zhongzong (705) et élaboré par le premier ministre Fang Rong. * * 3. Contenu central * * Dans les sutras, les causes de la séduction de Venerable Ananda par les filles Modengga sont exposées, les enseignements de "Sept points de recherche de l'esprit" et "Vingt-cinq points de circulation" sont exposés, la vérité de "toutes les causes et les effets, la poussière du monde, la formation de corps par l'esprit" est révélée, et la méthode de réflexion de "Shu Ling Yan Samadhi" est soulignée. * * 4 Impact historique * * * Il a été répertorié comme le contenu de la lecture du matin et du soir dans le bouddhisme chinois depuis la dynastie Song.Le mantra de Lengyan est considéré comme le mantra le plus long du bouddhisme et a une position importante. Les moines supérieurs tels que Han Shan Deqing et le vieux moine Xu Yun ont vigoureusement promu ce scripture.
* ** * ** 1。クラシックのステータス ** 『大仏頂如来密因に義諸菩薩万行首倫厳経』(略称“倫厳経”)は大乗仏教の重要な経典であり、唐代から中国に伝わってから、禅宗、天台宗、華厳宗などの宗派に深い影響を与え、“悟りの倫厳”と称されている。 【2】。翻訳のプロセス ** この経はもともと龍宮に隠されていたが、後に般密法法師断腕蔵経によって密輸されて来来華し、唐中宗神龍元年(70 5年)に広州で翻訳され、房融宰相が筆写しして精彩した。 ※ 3。コア要素 ** 経中は阿難尊者が現代伽女に誘惑された因縁を通して、“七所征心”“二十五円通”などの教え方を述べ、“一切の因果、世界の塵、因心成体”の真理を明らかにし、“首厳三昧”の修証法を強調している。 * * 4。歴史的な影響 ** この経は宋代以降、漢伝仏教の朝夕講の内容とされ、その“倫厳呪”は仏教の中で最も長いマントラとされ、重要な位置を占めています。漢山徳清、虚雲老僧侶などの歴代の僧侶は、この経典を積極的に推進しました。
查看更多
中文
English
Français
日本語
乙丑年正月十三日善惠手上领得粟黄麻麸历
埋骨祭文
阿毗达磨俱舍论实义疏
瑜伽师地论卷第四十六
大乘无量寿经
十二时
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
残片的简单介绍
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫