P.5590.5
名称
待更新
编号
P.5590.5
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
众生应当以虔诚之心,用各种形态游历各国土地,专心供养观世音菩萨。在恐怖危难之中,菩萨能施予无畏之力,因此被称为『施无畏者』。我(无尽意菩萨)如今要以珍贵璎珞供养观世音菩萨,这些璎珞价值千百两黄金。观世音菩萨因慈悲众生,接受了这份法施的珍宝璎珞。随后,无尽意菩萨再次恳请观世音菩萨怜悯众生,接受供养。佛陀也教导观世音菩萨应怜悯无尽意菩萨及四众弟子、天龙八部(如乾闼婆、阿修罗、迦楼罗等),因而接受了璎珞。
All sentient beings should travel around the lands of various countries with a pious heart, and concentrate on providing for Guanyin Bodhisattva. In times of terror and crisis, Bodhisattva can exert fearless power, so he is called a "fearless person." I (Bodhisattva of Endless Will) now want to provide for Bodhisattva Guanyin with precious beads, which are worth thousands of taels of gold. Bodhisattva Guanyin accepted the treasure of this Dharma practice because of her compassion for all living beings. Later, the Bodhisattva of Endless Will once again begged the Bodhisattva of Guanyin to have mercy on all living beings and accept their offerings. The Buddha also taught Guanyin Bodhisattva to have mercy on the Bodhisattva of Endless Will and the four disciples, and the eight tribes of dragons (such as Gantapo, Asura, Garuda, etc.), so he accepted the Yingluo.
Les êtres vivants devraient voyager dans les pays de tous les pays sous toutes les formes avec un cœur piété et se concentrer sur le soutien du Bodhisattva Avalokiteshi. Au milieu de l'horreur et du danger, le Bodhisattva peut exercer la force intrépide, d'où il est appelé "le donneur intrépide". Je veux maintenant nourrir le Bodhisattva Avalokiteshi avec de précieuses boue-boue - boue, qui valent des centaines de taings d'or. Le Bodhisattva Avalokiteshvara a accepté cette donation précieuse du Dharma en raison de sa compassion pour les êtres vivants. Par la suite, le Bodhisattva sans fin imploré encore une fois le Bodhisattva Avalokiteshi d'avoir pitié des êtres vivants et d'accepter leur soutien. Le Bouddha a également enseigné au Bodhisattva Avalokiteshvara qu 'il devrait avoir pitié du Bodhisattva de l'Infinité et des disciples des quatre classes et des huit divisions du Dragon (par exemple, Qian Zhao, Ashura, Garuda, etc.), et a donc accepté le Zhao.
衆生は信心深く、様々な形で諸国の土地を旅し、観世音菩薩を供養しなければならない。恐怖の中で、菩薩は恐れを知らない力を与えることができるので、“恐れを知らない者”と呼ばれます。私(無尽意菩薩)は今、尊きをもって観世音菩薩を供養し、このは金数千両に相当する。観音菩薩は衆生に慈悲をもって、この法施の宝物を受け取った。その後、無限意菩薩は再び観音菩薩に衆生を憐れみ、供養を受けるよう懇願した。仏はまた、観音菩薩に無意菩薩と四人の弟子、天龍八部(例えば、乾咸婆、阿修羅、加楼羅など)を憐れんでほしいと教え、これを受け入れた。
查看更多
### 经文出处 此段出自《妙法莲华经·观世音菩萨普门品》,主要描述无尽意菩萨与观世音菩萨的对话,强调观世音菩萨的慈悲救度之力。 ### 核心概念 1. **施无畏**:指观世音菩萨能消除众生的恐惧与灾难,给予心灵庇护。 2. **法施供养**:以佛法或珍宝供养菩萨,象征对佛法的虔诚与布施功德。 3. **四众与天龙八部**: - 四众:比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,即佛教出家与在家弟子。 - 天龙八部:护持佛法的八类神众,包括乾闼婆(乐神)、阿修罗(非天)、迦楼罗(金翅鸟)等。 ### 人物角色 - **无尽意菩萨**:象征无尽悲愿,常以问答形式阐释佛法。 - **观世音菩萨**:以大慈大悲闻名,闻声救苦,是汉传佛教重要信仰对象。 ### 文化意义 此段体现大乘佛教「自利利他」思想,强调通过供养与信仰获得精神解脱,并反映汉传佛教对观世音菩萨崇拜的深化。
###Source of Scripture This paragraph comes from "Wonderful Fa Lotus Sutra·Guanyin Bodhisattva General Gate Pin", which mainly describes the dialogue between the Bodhisattva of Endless Will and the Bodhisattva of Guanyin, emphasizing the power of mercy and salvation of Bodhisattva of Guanyin. ###Core concepts 1. ** Shi Fearless **: means that Guanyin Bodhisattva can eliminate the fears and disasters of all beings and provide spiritual protection. 2. ** Dharma worship **: Providing Buddha with Dharma or treasures symbolizes piety and charity towards Dharma. 3. ** Four masses and eight divisions of the dragon **: - The four groups: bhikkhu, bhikshunis, yupasai, and yupasai, that is, Buddhist monks and family disciples. - Eight Parts of the Dragon: Eight types of gods that protect the Dharma, including Gantapo (God of Music), Asura (Non-Sky), Garuda (Golden-Winged Bird), etc. ###Personas - ** - ** ###Cultural significance This paragraph embodies the Mahayana Buddhism's thought of "self-benefit and altruism", emphasizes spiritual liberation through support and belief, and reflects the deepening of Han Buddhism's worship of Guanyin Bodhisattva.
# # # Source du texte Ce passage est tiré du Sutra du Lotus de la méthode merveilleuse · Les articles populaires du Bodhisattva Avalokiteshi, qui décrivent principalement le dialogue entre le Bodhisattva de l'Infinité et le Bodhisattva Avalokiteshi, et souligne le pouvoir de la compassion et du salut du Bodhisattva Avalokiteshi. # # # Concept de base 1. * * Donner audacieusement * * : se réfère à la capacité du Bodhisattva Avalokiteshi à éliminer les peurs et les catastrophes des êtres vivants et à donner un abri à l'esprit. 2. * * Soutenir le Dharma * * : Soutenir les Bodhisattvas avec le Dharma ou des trésors précieux, symbolisant la piété envers le Dharma et la dévotion des mérites. 3. * * Quatre communes et huit divisions du dragon * * : - Les quatre communautés : moines, bhikkhus, bhikkhus, yupo-sai et yupo-yi, c'est - à - dire les moines bouddhistes et les disciples à la maison. - Les huit divins du Dragon du Ciel : les huit types de divinités qui gardent le Dharma, y compris les démons de la joie, les asuras (non-ceux) et les garoulas (oiseaux à ailes dorées). # # personnages - * * Bodhisattva sans fin * * : Symbole des désirs de tristesse sans fin, il explique souvent le Dharma sous forme de questions et de réponses. - * * Bodhisattva Avalon * * : Connu pour sa grande miséricorde et sa grande pitié, il est un objet de croyance important du bouddhisme Han. # signification culturelle # Ce passage incarne l'idée de l'altruisme de l'intérêt personnel du bouddhisme Mahayana, soulignant la libération spirituelle par l'approvisionnement et la foi, et reflète l'approfondissement du culte du Bodhisattva Avalokitesvara dans le bouddhisme Han.
##テキストの由来 この段は『妙法华経·観世音普门品』から出たもので、主に意と観世音の対话を描き、観世音の慈悲救度の力をしている。 ##基本概念 1. ***施无念 **:観音菩薩は衆生の恐れや災難を取り除き、心に庇護を与えることができる。 2. ** 仏施供養 **:仏法や宝を供養し、仏法への信心と善行を象徴する。 3. * * - 四众:比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、すなわち仏教の出家と在家弟子。 - 天龍八部:仏法を護持する八種類の神々で、乾平定婆(楽神)、阿修羅(非天)、迦楼羅(金翼鳥)などがある。 ###人の役割 - ** 無限意菩薩 **:無限の悲願を象徴し、しばしば問答形式で仏法を説く。 - ** 観世音菩薩 **:慈悲の大慈悲で知られ、難を聞いて救うことは、漢仏教の重要な信仰対象です。 ## 文化的意義 この段落は大乗仏教の“利他主義”の考え方を反映しており、供養と信仰による霊的解放を強調し、漢仏教における観音菩薩崇拝の深化を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
P.5027.2
付经账目
大般涅槃经圣行品第七之三
四月三日内亲从都头银青光禄大夫检校国子祭酒御史中丞高延德状
唐咸通五年甲申岁具注历日
捺印一佛二菩萨
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫