大般若波罗蜜多经卷第三百六十九 -正
名称
大般若波罗蜜多经卷第三百六十九
编号
P.2798
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 善现菩萨摩诃萨在深入修行般若波罗蜜多时,应当以大慈心观察常与无常的本质,明白这些概念不可用世俗言语戏论,因此不应妄加讨论。同样,对于大悲、大喜、大舍所涉及的乐与苦、我与无我、净与不净、寂静与不寂静、远离与不远离、遍知与非遍知等对立概念,也应超越言语的分别,不陷入无意义的争论。 菩萨在修行中,需以无忘失法、恒住舍性、一切智、道相智、一切相智等智慧,平等观照一切法(如四圣谛、四静虑、四无量、五眼六神通等)的本质,既不执着于修习或不修习,也不执着于证得或不证得。最终,菩萨应了知一切法及众生皆无自性,远离戏论,以无分别的智慧证入菩萨正性离生,最终成就佛果。
###Vernacular After deeply practicing Prajna Paramita for a long time, Mahasa, the Bodhisattva of Righteousness, should observe the nature of permanence and impermanence with great compassion and understand that these concepts cannot be discussed in secular words, so they should not be discussed recklessly. Similarly, the opposing concepts of great sorrow, great joy, happiness and suffering involved in great sacrifice, self and non-self, purity and impure, silence and non-silence, distance and not distance, omniscient and non-omniscient, etc., should also transcend the differences in words and not fall into meaningless disputes. In practice, Bodhisattva needs to equally observe the essence of all Dharma (such as the Four Noble Truths, the Four Calm Thoughts, the Four Boundless, the Five Eyes and Six Divine Powers, etc.) with wisdom such as never forgetting the Dharma, permanent living and giving up the nature, all wisdom, Tao and mutual wisdom, etc.), and is neither obsessed with practicing or not practicing, nor obsessed with achieving or not achieving it. In the end, the Bodhisattva should realize that all Dharma and all sentient beings have no self-nature, stay away from playfulness, and use indiscriminate wisdom to prove that the Bodhisattva's righteousness and separation from life, and ultimately achieve the Buddha's fruit.
# # # Le vernacle En pratiquant profondément le Brahmanita, le Bodhisattva Mahāthasattva devrait observer la nature de la constance et de l'impermanence avec une grande compassion et comprendre que ces concepts ne peuvent pas être décrits en termes profanes, et donc ne devraient pas être discutés à tort. De même, pour les concepts opposés impliqués dans la grande tristesse, la grande joie et la grande délivrance, tels que le bonheur et la souffrance, le moi et le non-ego, le pur et le impur, le silence et le non-silence, l'éloignement et le non-éloignement, la connaissance omniprésente et la connaissance non omniprésente, nous devrions également transcender la distinction des mots et ne pas tomber dans un débat sans signification. Dans la pratique, un bodhisattva doit observer de manière égale l'essence de tous les Dharmas (tels que les Quatre Nobles Vérités, les Quatre Meditations, les Quatre Immanquables, les Cinq Oyeux et les Six Aptas, etc.) avec la sagesse de ne pas oublier le Dhamma, de persévérer dans la nature du dévouement, de toute la sagesse, de toute la sagesse, de toute la sagesse, etc. En fin de compte, le bodhisattva devrait connaître tous les facteurs et tous les êtres vivants n'ont pas de nature de soi, s'éloigner de la théorie du théâtre, témoigner de la sagesse sans distinction pour entrer dans la nature positive du bodhisattva et atteindre finalement le fruit du Bouddha.
##白語文 善現菩薩マハーサは、般若波羅蜜を深く修行する時、慈悲心をもって常と無常の本質を観察し、これらの概念は世俗的な言葉と戯れではないことを理解しているので、議論してはならない。同様に、大悲、大喜、大舍に関わる楽と苦、我と無我、浄と不浄、静静静と不静、離れることと離れないこと、遍知と非遍知といった対立概念についても、言葉の区別を超えて無意味な論争に陥らないようにしなければならない。 菩薩は修行の中で、無忘法、常住舍性、一切智、道相智、一切相智などの智慧をもって、一切の法(四聖真理、四静念、四無量、五眼六神能など)の本質を平等に観照し、修行に執着したり修行しない、証得に執着したりしない。最終的に菩薩は一切の法と衆生が無我であることを知り、戯論から離れ、分別のない智慧によって菩薩の正性離生を証明し、最終的に仏果を成就する。
查看更多
### 相关背景 1. **经典出处**: - 本段经文出自《大般若波罗蜜多经》卷第三百六十九,属「遍学道品第六十四之四」,由玄奘法师奉诏翻译。 - 《大般若经》共六百卷,是大乘佛教的核心经典,阐述般若空性思想。 2. **核心概念**: - **般若波罗蜜多**:指通过智慧到达彼岸的修行法门,强调对空性的体悟。 - **戏论**:佛教术语,指无意义的分别、执着或虚妄言辞,此处强调超越二元对立。 - **菩萨正性离生**:指菩萨证入无生法忍的觉悟境界,超越生死轮回。 3. **修行体系**: - 经文列举了四圣谛、四静虑、四无量、五眼六神通等修行法门,涵盖声闻、独觉、菩萨三乘道。 - 强调菩萨需遍学一切道法,但最终以般若智慧统摄,不落任何法相执着。 4. **玄奘译本特色**: - 玄奘(602-664)为唐代高僧,其译本以精准著称,本段经文中「无忘失法」「恒住舍性」等术语体现了唯识学影响。 5. **哲学意义**: - 经文通过否定一切对立概念(如常/无常、我/无我),揭示诸法无自性的空性本质,为大乘中观学派的核心教义。 - 「一切法无戏论」的思想,直接影响了禅宗「不立文字」的实践观。
###Related background 1. ** Classic source **: - This scripture comes from Volume 369 of the "Great Prajna Paramita Sutra", which belongs to the "64th Part 4 of the Comprehensive Learning of Tao" and was translated by Master Xuanzang under the edict. - The "Great Prajna Sutra" has a total of 600 volumes. It is the core scripture of Mahayana Buddhism and expounds the idea of Prajna emptiness. 2. ** Core concepts **: - ** Prajna Paramita **: refers to the practice method of reaching the other side through wisdom, emphasizing the understanding of voidness. - ** Drama theory **: Buddhist term refers to meaningless differences, persistence or false words, and here emphasizes transcending binary opposition. - ** Bodhisattva's positive nature leaves life **: refers to the Bodhisattva's realization of the realm of non-life Dharma forbearance and transcends the reincarnation of life and death. 3. ** Cultivation System **: - The scriptures list the cultivation methods such as the Four Noble Truths, the Four Calm Thoughts, the Four Boundless, and the Five Eyes and Six Divine Powers, covering the three paths of sound, sole consciousness, and Bodhisattva. - It is emphasized that Bodhisattva needs to learn all Dharma techniques, but in the end, he uses Prajna wisdom to govern and does not lose any Dharma persistence. 4. ** Features of Xuanzang's translation **: - Xuanzang (602-664) was an eminent monk in the Tang Dynasty. His translation is famous for its accuracy. Terms such as "never forgetting and losing the Dharma" and "permanent living and giving nature" in this scripture reflect the influence of consciousness only. 5. ** Philosophical significance **: - By negating all opposing concepts (as usual/impermanence, me/non-self), the scriptures reveal the empty nature of the dharma without self, which is the core doctrine of the Mahayana Middle View School. - The idea of "all laws without drama" has directly influenced Zen's practical view of "no writing".
# # Contexte pertinent 1. * * Source classique * * : - Ce passage est tiré du volume 369 du Dharma Bhagavad-gītā, qui appartient au « Phan Xue Tao Phin n ° 64 - 4 » et a été traduit par le Maître Xuan Zang. - Le Maha Prahra Sutra, qui compte 600 volumes, est un classique central du bouddhisme Mahayana et expose la pensée de la vacuité du Prahra. 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * * Brahma-Bramita * * : se réfère à la pratique du Dharma pour atteindre l'autre rive par la sagesse, mettant l'accent sur la compréhension de la vacuité. - * * théorie du drame * * : terme bouddhiste désignant la séparation sans signification, l'attachement ou la rhétorique fausse, où l'accent est mis sur le dépassement de la dualité. - * * La nature positive du bodhisattva est séparée de la vie * * : se réfère à l'évidence du bodhisattva qui entre dans le royaume de la conscience de la non-existence et de l'expérience du Dharma et transcende le cycle de la vie et de la mort. 3. * * Système de pratique * * : - Les textes énumèrent les quatre nobles vérités, les quatre méditations, les quatre quantités, les cinq yeux et les six sensations, couvrant les fonctions, l'éveil à soi et le chemin du bodhisattva triad. - Il a souligné que les bodhisattvas doivent apprendre tous les Dharmas, mais finalement prendre l'ensemble avec la sagesse du Prahra, sans tomber dans aucune obsession du Dharma. 4. * * Caractéristiques de la traduction de Xuanzang * * : - Xuan Zang (602 - 664) était un moine de la dynastie Tang, et sa traduction est connue pour sa précision. 5. * * Signification philosophique * * : - En niant tous les concepts opposés (tels que constance / impermanence, moi / non-moi), les textes révèlent la nature vide des méthodes sans soi et constituent les enseignements fondamentaux de l'école Mahayana Madhya Pradesh. - La pensée de « toute loi n'est pas théorique » a directement influencé le concept pratique du Zen de « ne pas établir de caractères ».
##関連の背景 1. **: - この一節は『大般若波羅蜜多経』巻369、“遍学道品第六十四之四”に属するもので、玄奘法師の勅令により翻訳された。 - 『大経』は全巻で、大乗仏教の中核経典であり、の空性思想を述べている。 2. *** 基本的な概念**: - **般若波羅蜜多**:智慧を通して彼岸に到達する修行法を指し、空性の自覚を強調している。 - **:仏教用語で無意味な分離、執着、虚偽の言葉を指し、二元論を超越することを強調する。 - ** 正性离生**:が无生法忍の覚悟の境地に入り、生死のを超越することを指す。 3. ** トレーニングシステム **: - 経典には四聖真理、四静念、四無量、五眼、六神経などの修行法が挙げられ、声聞、独覚、菩薩の三乗道が含まれている。 - 菩薩は一切の法法を遍学するが、最終的には般若智慧をもって統摂し、一切の法法に執着しない。 4. *** 翻訳の特徴 **: - 玄奘(60 2年-664年)は、唐代の僧で、その翻訳の正確さで知られており、“無忘失法”“恒住舍性”などの用語には唯識学の影響が見られる。 5. **哲学的な意味 **: - このテキストは、すべての対立する概念(通常/無常、我/無我)を否定することによって、法の無自己の空性の本質を明らかにし、大乗中道派の中心的な教義である。 - “一切法無戯論”の思想は、禅宗の“不立文字”の実践観に直接的な影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般若波罗蜜多经卷第三百十一
论语卷第五 藏文题记
金光明经卷第二
大佛顶经卷第五
大佛顶万行首楞严华经卷第六
道要灵祇神鬼品经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第三百六十九的艺术价值
藏经洞在哪里
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫