金刚般若波罗蜜经 -正
名称
金刚般若波罗蜜经
编号
P.2789
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 佛陀告诉须菩提:应当为你们解说菩萨应如何发心、如何修行、如何降伏妄心。所有众生,无论是卵生、胎生、湿生、化生,或是有形、无形、有想、无想,乃至一切众生界,我都愿引导他们进入无余涅槃。但即使度化无量众生,实际上并无众生被度化。因为菩萨若有众生之相,便不名为菩萨。菩萨应无我相、众生相、寿者相、受者相,行布施时不应执着于色、声、香、味、触、法。若能无执著心布施,福德将如虚空般无量。 须菩提,不可通过身相或功德见如来,因凡有相皆是虚妄,无相方为真实。未来若有众生听闻此经能生实信,是因他们已种无量善根。菩萨不应取法相或非法相,一切法本无自性,如筏喻所示,法尚应舍,何况非法? 佛陀问须菩提:如来是否证得无上正觉?如来是否说法?须菩提答:如来所说法不可取、不可说,非法非非法。一切圣贤皆因无为法而显现。若以七宝布施,不如受持四句偈为他人解说,后者福德更大。 须陀洹至阿罗汉皆无得果之念,若有此念即生执着。如来昔从燃灯佛处亦无所得。庄严佛土者,实非庄严,是名庄严。菩萨应无所住而生其心。 最后,佛陀以戒律告诫:杀生得短命报,偷盗堕畜生身,邪淫受铁床铜柱之苦,妄语遭耕舌之刑,饮酒被灌洋铜,需发菩提心远离恶业。
###Vernacular Buddha told Subhuti: We should explain to you how Bodhisattva should express his mind, how to practice, and how to subdue his mind. I am willing to guide all sentient beings, whether they are egg-born, viviparous, wet, metaplastic, tangible, intangible, thinking, non-thinking, or even all sentient beings into the realm of nothingness. But even if infinite beings are liberated, no sentient beings are actually liberated. Because if a Bodhisattva has the appearance of a living being, it is not called a Bodhisattva. Bodhisattva should have no self, living beings, longevity, and recipients. When giving alms, they should not be obsessed with appearance, sound, fragrance, taste, touch, or Dharma. If you can give money without attachment, your blessings will be as boundless as the void. Subhuti cannot see Tathagata through physical appearance or merit, because all appearances are illusory, and only without appearances are reality. In the future, if any sentient beings hear this scripture and can truly believe it, it will be because they have planted infinite roots of good. Bodhisattva should not take Dharma or illegal Dharma. All Dharma has no self-nature. As the raft metaphor shows, Dharma should be abandoned, let alone illegal? Buddha asked Subhuti: Has the Tathagata achieved supreme enlightenment? Does the Tathagata explain it? Subhuti Answer: What the Tathagata says is not advisable, cannot be said, and is illegal and not illegal. All sages and sages appear due to the law of inaction. If you use the seven treasures to give alms, it is better to accept the four verses of the verse and explain it to others, who will have greater merit. From Sudahuan to Arahat, no one has any idea of success. If he has this idea, he will develop persistence. In the past, the Tathagata did not gain anything from the Diandeng Buddha. Those who are solemn in the Buddha's land are not solemn in fact, but solemn in name. Bodhisattva should have no place to live and have his heart. Finally, the Buddha warned with precepts: killing will be short-lived, stealing will fall into the body of an animal, evil will suffer from iron beds and copper pillars, false words will be punished by plowing the tongue, drinking will be poured with copper, and you need to exercise your Bodhisattva heart to stay away from evil karma.
# # # Le vernacle Le Bouddha a dit à Su菩提 : Il faut vous expliquer comment un bodhisattva devrait développer son cœur, comment pratiquer, comment abandonner son esprit. Tous les êtres vivants, qu ' ils soient naissants d'œufs, incarnés, humides, incarnés, tangibles, intangibles, pensants ou non, et même tous les mondes des êtres vivants, Je veux les guider vers le Nirvana sans excès. Mais même si un nombre incalculable d'êtres vivants sont dégradés, en fait, aucun n'est dégradé. Parce que si un bodhisattva a l'aspect de tous les êtres vivants, il n'est pas nommé un bodhisattva. Un bodhisattva ne devrait pas avoir d'aspect de moi, d'aspect de tous les êtres vivants, d'aspect de vie et d'aspect de receveur, et ne devrait pas s'attacher à la couleur, au son, à l'odeur, au goût, au toucher et au dharma lorsqu 'il fait des bénédictions. Si vous pouvez donner sans persévérance, Ford sera comme le vide. Subhuti, vous ne pouvez pas voir le Tathāgata à travers le corps ou le mérite, car tout aspect est faux, et aucun aspect n'est vrai. S'il y a des êtres vivants dans le futur qui entendent ce Sutra et qui peuvent donner naissance à la foi, c'est parce qu ' ils ont planté de nombreuses racines bonnes. Les bodhisattvas ne devraient pas prendre la phase de la loi ou la phase illégale, tout la loi n'a pas de nature propre, comme le montre le rafting, la loi devrait être abandonnée, et encore moins illégale ? Le Bouddha demanda à Su菩提 : Le Tathāgata a-t - il prouvé la réalisation suprême ? Le Tathāgata dit-il ? Subhuti : Ce que le Tathāgata a dit n'est pas souhaitable, il ne peut pas être dit, il est illégal ou illégal. Tous les sages et sages apparaissent à cause de l'inactivité. Si vous donnez à sept trésors, il est préférable de recevoir quatre paroles pour expliquer aux autres, ce dernier est plus fort. Si vous avez cette pensée, vous êtes accroché à l'obsession. Il n'y avait pas de bouddha qui brûlait des lampes. La terre de Bouddha solennelle n'est pas solennelle, mais solennelle. Le bodhisattva ne devrait pas vivre et naître son cœur. Enfin, le Bouddha a averti avec des préceptes : tuer des êtres vivants est une récompense de courte vie, voler des êtres vivants et tomber dans le corps des animaux, la fornication est soumise à la souffrance du lit de fer et des colonnes de cuivre, la parole vaineuse est punie par la culture de la langue, la consommation de vin est inondée de cuivre, et il est nécessaire de développer le bodhichitta pour s'éloigner du mauvais karma.
##白語文 仏はスブティに、菩薩がどのように心を開き、どのように修行し、どのように妄想を降伏させるかを教えなければならない。すべての衆生は、卵生、胎生、湿生、化生、有形、無形、想念、無想、一切衆生界を問わず、私は彼らを無余涅槃に導く。しかし、衆生を度化しても、実際には衆生は度化しない。神が存在すれば、神と呼ばれません。菩薩は無我相、衆生相、寿者相、受者相であって、布施を行う時に色、声、香、味、触、法に執着してはならない。執着せずに布施すれば、福徳は空虚のように無限になる。 スブティは、身相や功徳によって如来を見てはならない。すべての相は偽りであり、相のない方は真実である。将来、衆生がこの経を聞いて信ずるのは、すでに無量の善根を植えたからである。菩薩は法相や不法相を取るべきではない。一切の法は本来自性がない。筏のたとえが示すように、法はまだ舍てなければならない。しかも不法? 仏はスブディに尋ねた:如来は無慈悲な悟りを証明したか?と言ったか。蘇菩提答:如来の言うことは望ましくない、言うことはできない、違法ではない。すべての聖人は無法によって現れる。もし七宝布施を用いれば、四句の卦を他人に解釈する方が良い。 陀以前は灯火から何も得なかった。荘厳仏土の者は、実非荘厳で名荘厳である。神は心を持たない。 最後に、仏陀は戒律を説いた:殺生は短命に報いる、盗みは畜生に堕ちる、邪淫は鉄床銅の柱に苦しみ、妄言は舌を耕す、酒は洋銅を注がれ、菩提心は悪業から離れている。
查看更多
### 相关背景 1. **经典出处**: 此段经文出自《金刚般若波罗蜜经》(简称《金刚经》),属大乘佛教般若部经典,现存多个汉译版本,此处文本包含部分异体字,可能源自敦煌写本或早期汉译版本。 2. **核心思想**: - **无相与空性**:强调破除对“我相、众生相、寿者相”的执着,指出一切法无自性,如“凡所有相,皆是虚妄”。 - **无住布施**:菩萨行布施应不执著于形式与回报,福德如虚空不可计量。 - **法与非法的辩证**:提出“法尚应舍,何况非法”,否定对教义的绝对化理解。 3. **历史脉络**: - 《金刚经》在汉地最早由鸠摩罗什于402年译出,后玄奘、义净等重译,敦煌遗书中存有大量抄本,部分用字与通行本差异较大。 - 经中“筏喻”源自原始佛教,喻指佛法为渡河工具,达彼岸后需舍离。 4. **修行实践**: - **四果无得**:须陀洹至阿罗汉的果位本质无所得,破除对修行境界的执取。 - **无住生心**:提出“应无所住而生其心”,成为禅宗核心修行纲领。 5. **戒律关联**: 文末五戒(杀、盗、淫、妄、酒)的业报描述,融合了汉传佛教因果观,以具象化地狱苦难警示持戒重要性。 6. **文化影响**: - 敦煌遗书中常见将《金刚经》与戒律内容合抄,反映中古佛教“经律融合”的实践形态。 - “须弥山王”“无诤三昧”等概念对东亚佛教艺术与哲学影响深远。
###Related background 1. ** Classic source **: This scripture comes from the Vajra Prajna Paramita Sutra (referred to as the "Vajra Sutra"), which belongs to the Prajna Sutra of Mahayana Buddhism. There are many Chinese versions in existence. The text here contains some variant characters, which may originate from the Dunhuang manuscript or early Chinese version. 2. ** Core ideas **: - ** Formlessness and Emptiness **: Emphasize breaking the obsession with "self, sentient beings, and longevity" and point out that all laws have no self-nature, such as "all forms are illusory." - ** Non-dwelling alms **: Bodhisattva alms should not be attached to form and reward when doing alms. Virtue is like the void and immeasurable. - ** Dialectics between law and illegality **: Proposing that "the law should be abandoned, let alone illegality" denies the absolute understanding of doctrine. 3. ** Historical context **: - The Diamond Sutra was first translated in the Han Dynasty by Kumarashi in 402, and was later retranslated by Xuanzang and Yijing. There are a large number of manuscripts in Dunhuang suicide notes, and some of the characters used are quite different from the popular version. - The "raft metaphor" in the scriptures originated from primitive Buddhism, which means that Dharma is a tool for crossing rivers and needs to be abandoned after reaching the other shore. 4. ** Practice **: - ** Four fruits without gain **: There is no gain in the fruit position from Sudahuan to Arhat, which breaks the attachment to the realm of cultivation. - ** Without dwelling, the mind grows **: It is proposed that "the mind should be born without dwelling", which has become the core practice program of Zen Buddhism. 5. ** Discipline Association **: The karmic description of the five precepts (killing, theft, adultery, delusion, and alcohol) at the end of the article integrates the Han Buddhist concept of cause and effect to embody the importance of warning of suffering in hell. 6. ** Cultural Impact **: - It is common to copy the Diamond Sutra together with the commandments in Dunhuang suicide notes, reflecting the practical form of "integration of scriptures and laws" in medieval Buddhism. - Concepts such as "King of Mount Sumeru" and "Samadhi without hesitation" have had a profound impact on East Asian Buddhist art and philosophy.
# # Contexte pertinent 1. * * Source classique * * : Ce texte est tiré du Vajrayana Bhagavad-gita (abrégé, Vajrayana Bhagavad-gita), un classique du bouddhisme Mahayana, qui est un livre de la branche du Prabhana. Il existe de nombreuses traductions chinoises. Le texte ici contient des caractères étrangers, qui peuvent provenir du manuscrit de Dunhuang ou des premières traductions chinoises. 2. * * Idées fondamentales * * : - * * L'absence de phase et la vacuité * * : l'accent est mis sur la rupture de l'attachement à la « phase de moi, de tous les êtres vivants, de la vie », soulignant que tous les Fa n'ont pas de nature de soi, comme « toutes les phases sont faux ». - * * Aumône sans résidence * * : La pratique de l'aumône du bodhisattva ne doit pas être attachée à la forme et à la récompense, et la vertu est incommensurable comme le vide. - * * Dialectique de la loi et de l'illégalité * * : proposer que « la loi doit être abandonnée, et encore plus illégale », nier la compréhension absolue de la doctrine. 3. * * Contexte historique * * : - Le King Kong Sutra a été traduit pour la première fois par Kumoro en 402 dans la région Han, puis réinterprété par Xuanzang, Yi Jing et d'autres. - Le bouddhisme primitif est un outil de traversée de la rivière, qui doit être abandonné après avoir atteint l'autre rive. 4. * * Pratiques * * : - * * Quatre fruits sans gain * * : L'essence de la position des fruits de l'Arohan est sans gain, et l'attachement au domaine de la pratique est brisé. - * 5. * * Association des préceptes * * : À la fin du texte, la description du karma des cinq préceptes (tuer, voler, forniquer, délirer et boire) intègre le concept de causalité du bouddhisme Han et l'importance de l'observation des préceptes pour illustrer la souffrance de l'enfer. 6. * * Impact culturel * * : - Dans les lettres de Dunhuang, il est courant de copier le Sutra du King Kong avec le contenu des préceptes, reflétant la forme pratique de l'intégration des sutras et des lois dans le bouddhisme médiéval. - Des concepts tels que le « roi du mont Sumi » et le « samadhi » ont eu une profonde influence sur l'art et la philosophie bouddhistes en Asie de l'Est.
##関連の背景 1. **: この経典は『金剛般若波羅蜜経』(略称“金剛経”)から来ており、大乗仏教般若部経典に属し、複数の漢訳版が現存しているが、ここには一部異体字が含まれており、敦煌写本あるいは初期の漢訳版に由来する可能性がある。 2. ** 主な考え方 *** - ** 無相と空性**:“私相、衆生相、生命者相”への執着を断ち切ることを強調し、“すべての相は偽りである”など、すべての法には無自性がないことを指摘する。 - ** 無住布施**:菩薩は形と報酬に執着してはならず、福徳は虚空のように計り知れない。 - **法と違法の弁証法 **:“法は違法ではなく、違法である”と提案し、教義の絶対的な理解を否定する。 3. *** 歴史的背景 **: - 『金剛経』は漢の地で最初に鳩摩羅什が402年に翻訳したが、後に玄奘、義浄などが再訳したが、敦煌遺書には大量の写本があり、一部の用字は通行本とは大きく異なっている。 - “筏喩”は原始仏教に由来し、仏法は渡河の道具であり、向こう側に到達した後に捨てる必要があるという意味である。 4. ** 実践 ***: - **四果无得**:陀から阿への果位无得、修行の境地に対する执り取りを破る。 - ** 無住心**:“無住心”を提唱し、禅宗の中核的な実践プログラムとなった。 5. *** 関連する **: 最後の五戒(殺人、窃盗、淫行、妄、酒)の業報の記述は、漢の仏教の因果観と融合し、地獄の苦しみを具体化し、戒律の重要性を警告している。 6. ***文化的影響 ** - 敦煌の遺書には『金剛経』と戒律の内容を併記することが多く、中世仏教の“経律融合”の実践形態を反映している。 - “メルー山の王”や“無知”などの概念は、東アジアの仏教美術や哲学に大きな影響を与えました。
查看更多
中文
English
Français
日本語
金光明最胜王经卷第九
杂斋文
律中杂抄别行本
金刚般若波罗蜜经
太上洞玄灵宝净土生神经一卷题签
佛说八阳神呪经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金刚般若波罗蜜经主要讲的什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫