P.5581.1
名称
待更新
编号
P.5581.1
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
《大乘起信论》是一部极为深奥的大乘佛教经典,揭示了佛法中缘起性空的根本道理。它的本体清净无相,作用却广大无边,是一切佛法和众生修行的根本依据。由于经文深奥,真正理解的人极少。佛陀涅槃六百多年后,外道邪说盛行,佛法遭到诋毁。这时有位高僧马鸣菩萨,透彻领悟大乘佛法,怀着大悲心,为破除众生迷惑而撰写此论,振兴三宝,纠正邪见,使大乘经典重新流传,深奥的缘起之理得以彰显。这部论著虽早已在印度流传,但直到南朝梁武帝派使者从天竺请来真谛三藏法师,才首次被翻译传入中国。
"Mahayana Awakening Faith" is an extremely profound Mahayana Buddhist scripture that reveals the fundamental truth of origin and emptiness in Dharma. Its body is pure and formless, but its role is vast and boundless. It is the fundamental basis for all Dharma teachings and the cultivation of all sentient beings. Due to the depth of the scriptures, very few people truly understand them. More than 600 years after Buddha's nirvana, heretical theories prevailed and Dharma was slandered. At this time, there was an eminent monk, Bodhisattva Ma Ming, who thoroughly understood Mahayana Buddhism and wrote this theory with great compassion to dispel the confusion of all living beings, revitalize the Three Treasures, correct evil opinions, re-spread the Mahayana classics, and reveal the profound principles of origin. Although this treatise has long been circulated in India, it was not until Emperor Wu of the Liang Dynasty sent an envoy to invite Master Zhenyi Sanzang from India that it was first translated and introduced into China.
Le Théorie de l'émergence du Mahayana est un classique bouddhiste extrêmement ésotérique, qui révèle la vérité fondamentale de l'émergence du vide de la nature dans le dharma bouddhiste. Son essence est propre et sans phase, mais son rôle est vaste et sans limites, et c'est la base fondamentale de tous les Dharmas et de la pratique des êtres vivants. En raison de la profondeur des Écritures, très peu de gens comprennent vraiment. Plus de six cents ans après le Nirvana du Bouddha, les hérésies laïques prédominaient et le Dharma fut dénigré.À cette époque, un grand moine Ma Ming Bodhisattva, qui comprenait profondément le Dharma Mahayana, a écrit cette théorie avec une grande compassion afin de briser la confusion des êtres vivants, de revitaliser les Trois trésors, de corriger les mauvaises idées, de faire circuler à nouveau les classiques Mahayana et de mettre en évidence la raison profonde de l'origine. Bien que ce traité ait circulé en Inde depuis longtemps, ce n'est que lorsque l'empereur Wu Liang de la dynastie du Sud a envoyé des messagers de Tianzhu pour inviter le Mage Zhenmei Sanzang, qu 'il a été traduit et transmis en Chine pour la première fois.
『大乗起信论』は极めて奥深な大乗仏教経典であり、仏法における縁起性空の根本的な道理を明らかにした。その本体は清浄で無相であるが、作用は広大で無限であり、一切の仏法と衆生修行の根本的な基礎である。聖書は深いので、本当に理解する人は少ない。仏陀の涅槃から600年余り後、外道の邪教が広まり、仏法は中傷された。この時、ある高僧の馬鳴菩薩がいて、大乗仏法を徹底的に悟り、大悲心を抱き、衆生の迷いを打ち破るためにこの論を著し、三宝を振興し、邪見を正し、大乗経典を新たに流布させ、奥深い縁の理を顕現させた。この天竺書はインドでは長い間流布していたが、南朝の梁武帝が使者を送って初めて中国に翻訳された。
查看更多
### 核心思想 《大乘起信论》提出"一心二门"理论:众生心包含真如门(清净佛性)与生灭门(现象世界),强调通过信心契入真如。 ### 历史脉络 - **成书争议**:传统认为由马鸣菩萨(约2世纪)所著,现代学者多认为是5-6世纪印度佛教论师托名之作 - **传播关键**: - 真谛三藏(499-569)于548年译出首个汉译本 - 梁武帝推动译经事业,派使团赴印度求法 - 唐代形成两个译本并行的传播体系 ### 重要影响 - 中国佛教八大宗派均受其思想影响 - 奠定华严宗、天台宗理论根基 - 提出"本觉思想"成为东亚佛教特色 - 引发千年真伪论辩(近代学者考证可能为中国撰述) ### 人物注解 - **马鸣菩萨**:古印度佛教诗人,最早创作佛教戏剧的论师 - **真谛三藏**:印度来华译经家,与鸠摩罗什、玄奘并称三大译经师 - **梁武帝**:南朝著名佛教学者皇帝,推动译经与寺院建设
###Core idea "The Theory of Faith in Mahayana" puts forward the theory of "one heart and two doors": the mind of all beings includes the door of truth (pure Buddha nature) and the door of life and death (phenomenal world), emphasizing the connection of truth through faith. ###Historical context - ** Controversial about the book writing **: Traditionally believed to be written by Ma Ming Bodhisattva (about the 2nd century), but most modern scholars believe that it was a masterpiece of Indian Buddhist commentators from the 5th to 6th centuries - ** Communication key **: - The first Chinese version of the Sanzang of True Meaning (499-569) was translated in 548 - Emperor Wu of the Liang Dynasty promoted the cause of translation and sent a mission to India to seek Dharma. - The Tang Dynasty formed a communication system with two parallel translations ###Important impact - All eight Buddhist sects in China were influenced by his thoughts - Lay the theoretical foundation of Huayan Sect and Tiantai Sect - Proposing that "the idea of enlightenment" has become a characteristic of East Asia Buddhism - Sparking thousands of years of debate on authenticity and falsehood (recent scholars may have written it for China) ###Character annotations - ** Ma Ming Bodhisattva **: Ancient Indian Buddhist poet and the earliest commentator to create Buddhist drama - ** Sanzang of True Meaning **: Indian scripture translators who came to China, together with Kumaraesh and Xuanzang, are known as the three major scripture translators - ** Emperor Wu of the Liang Dynasty **: The famous Buddhist scholar and emperor of the Southern Dynasties promoted the translation of scriptures and the construction of temples
# # Idée de base La théorie de la croyance du Mahayana a mis en avant la théorie de « un cœur et deux portes » : le cœur des êtres vivants comprend la porte de la vérité (nature de Bouddha propre) et la porte de la naissance et de la mort (monde phénoménal), soulignant l'accès à la vérité par la foi. # # # Contexte historique - * * Controverses sur le livre * * : Traditionnellement, il a été écrit par Ma Ming Bodhisattva (environ le 2ème siècle), mais la plupart des chercheurs modernes considèrent que c'est le travail d'un théoricien bouddhiste indien du 5ème ou 6ème siècle. - * * La communication est essentielle * * - La première traduction chinoise a été traduite en 548 par Zhenyi Sanzang (499 - 569). - L'empereur Liang Wu a promu la traduction des Écritures et a envoyé une mission en Inde pour chercher la loi. - La dynastie Tang a formé un système de diffusion parallèle de deux traductions # # Impact important - Les huit grandes sectes du bouddhisme chinois ont été influencées par ses idées - Fondation théorique de la secte Huayan et de la secte Tiantai - La pensée de la conscience de l'origine est devenue une caractéristique du bouddhisme en Asie de l'Est - Déclencher le débat millénaire sur l'authenticité et la fausseté (l'examen textuel des chercheurs modernes peut être écrit pour la Chine) # # # Notes personnelles - * * Ma Ming Bodhisattva * * : ancien poète bouddhiste indien, le premier théâtre bouddhiste - * - * * L'empereur Liangwu * * : empereur bouddhiste célèbre de la dynastie du Sud, promouvant la traduction des sutras et la construction de monastères
###コアアイデア 『大乗起信論』では、衆生の心には真如門(清浄仏性)と生滅門(現象世界)が含まれ、信仰によって真如に入ることを強調する“一心二門”理論を提唱した。 ##歴史的なつながり - ** 本論争 **:伝統的には馬鳴菩薩(約2世紀)によって書かれたと考えられているが、現代の学者は5-6世紀のインド仏教学者の著作と考えている。 - ** コミュニケーションの鍵 **: - 三宝(499年-569年)は548年に最初の翻訳を行った。 - 梁武帝は翻訳事業を推進し、インドに使節を派遣して法を求めた - 唐代は2つの翻訳を並行して普及するシステムを形成 ## 重要な影響 - 中国仏教の八大宗派すべてが影響を受けている - 華厳宗、天台宗の理論の基礎を築く - 東アジア仏教の特色としての“本覚思想”の提唱 - 千年紀の真偽論(近代学者の考証はおそらく中国撰説) ##人々のコメント - ** 馬鳴菩薩 **:古代インドの仏教詩人で、仏教演劇を創作した最初の論者 - ** 真の意味三蔵 **:インドの中国の翻訳家で、鳩摩羅什、玄奘とともに三大翻訳者と呼ばれる。 - **梁武帝 *:南朝の著名な仏教学者皇帝、翻訳と寺院建設を推進
查看更多
中文
English
Français
日本語
报恩经卷第四
书仪
佛说诸经杂缘喻因由记 俗讲度斋讲维摩次第
星占书 藏文文献
无遮大会祈祷文
庚戌年某寺麸历
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是什么
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫