字书
名称
字书
编号
P.5579.8
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
内房中的丫音前往閤力门,古合反地室位于乘及厨灵直朱及屋的井边汲水。井壁用砖石砌成,梵语中称为萨头都。分椽用直缘友寻扇机限门,胡眼及未门尺寸由姚嵇确定。次梗音平璧士以水皮敬来克服险阻,六泥蚤附意升峻,宽大也狭窄。草亦上普谋无尚及下焉楼反辞社下石苏朗立元音袄。
Ya Yin in the inner room goes to Heli Gate. The Guhe Fandi Room is located near the well of the passenger and kitchen spirit Zhizhu and house to draw water. The wall of the wall is made of masonry, and is called Satou in Sanskrit. The rafters are divided with a straight-edge fan finder to limit the doors, and the size of the Hu Yan and Wei doors is determined by Yao Ji. The second-grained Yinping Bishi used water skin respect to overcome obstacles, and the six mud fleas attached to the meaning of rising steeply, wide and narrow. The grass is also above the general plan, but below the Yanlou Anti-Ci Society, and below Shi Sulang erected the vowel coat.
Le Yanyin de la chambre intérieure est allé à la porte de Heli, le sous-sol de Guhefan est situé au bord du puits de la maison de la cuisine Zhizhu. Les murs du puits sont construits en maçonnerie et sont appelés Sathudu en sanscrit. Les portes de séparation doivent être limitées par un ventilateur à bord droit, et les dimensions des yeux et des portes non divisées doivent être déterminées par le cerveau de la porte. Le deuxième Yimping Bi Shi a respecté la peau de l'eau pour surmonter les obstacles dangereux, et les six puces de boue ont augmenté et ont été larges et étroites. L'herbe est également sur le plan populaire sans Shang et la maison de Yan anti-cici sous Shi Su Lang a établi une veste de voyelle.
内房中の耶音は合力门へ行き、古合反地室は乗及厨霊直朱及屋の井戸辺にあ って水を汲む。壁は石積みでできており、サンスクリット語ではサトウドゥと呼ばれる。垂木には直線的な縁のファンを使用してドアを制限し、胡目とドアのサイズはYao Chiによって決定されます。二次茎音平美士は水皮敬で障害を克服し、六泥ノミは意図的に上昇し、幅も狭い。草也上普谋无尚及下楼反辞社下石苏朗立母音。
查看更多
此段文字似为古代建筑或宗教场所的描述文献,可能涉及佛教寺院或道教宫观的结构布局。 1. **关键词解析**: - **閤力门**:或为古代建筑中的特殊门户名称。 - **甃井**:指用砖石砌筑的井壁。 - **梵、萨头都**:暗示与佛教梵语或菩萨(萨埵)相关。 - **椽、扇机限门**:描述建筑木构件的工艺与门扇机关。 2. **文化背景**: - 文中夹杂梵语词汇(如“萨头都”)及音译词(如“甃井梵何救反”),可能为唐代佛经翻译风格。 - 对井、门、椽等细节的强调,符合《营造法式》类文献特征。 - “普谋无尚”“反辞社”等表述或与道教斋醮科仪有关。 3. **可能出处**: - 疑似敦煌遗书或宋元时期寺院营建记录残卷。 - 部分用字(如“?”“扵”)符合敦煌写本俗字特征。 - 内容混杂建筑术语与宗教用语,或为修行场所营造指南。
This passage seems to be a descriptive document of ancient buildings or religious sites, and may involve the structural layout of Buddhist temples or Taoist palaces. 1. ** Keyword analysis **: - ** Heli Gate **: Or the name of a special portal in ancient buildings. - ** Shine shaft **: refers to the wall of the wall made of masonry. - ** Sanskrit and Satou **: The implication is related to Buddhist Sanskrit or Bodhisattva (Satva). - ** Ramper and fan machine door limit **: Describe the craftsmanship of building wood components and door leaf mechanism. 2. ** Cultural background **: - The text is mixed with Sanskrit words (such as "Satoudu") and transliteration words (such as "Sanjing Fanhe saves rebels"), which may be the translation style of Buddhist scriptures in the Tang Dynasty. - The emphasis on details such as wells, doors, and rafters is in line with the characteristics of documents such as "Chuangzhuang Fa". - Expressions such as "general plan without distinction" and "anti-ci-she" may be related to the ritual of Taoist fasting ceremonies. 3. ** Possible source **: - Suspected Dunhuang suicide notes or fragments of temple construction records during the Song and Yuan Dynasties. - Some words (such as "" and"") are consistent with the characteristics of common characters in Dunhuang manuscripts. - The content mixes architectural terms and religious terms, or creates guidelines for places of practice.
Ce texte semble être un document descriptif d'un ancien bâtiment ou d'un lieu religieux, et peut être lié à la disposition structurelle d'un monastère bouddhiste ou d'un palais taoïste. 1. * * Analyse de mots clés * * : - * * He Li Gate * * : ou le nom d'un portail spécial dans les bâtiments anciens. - * * Puits de maçonnerie * * : se réfère à un mur de puits construit en maçonnerie. - * * Brahma, Sattva * * : suggestion associée au sanskrit bouddhiste ou au bodhisattva (Sattva). - * * Limiter les portes des barres et des ventilateurs * * : Décrire le processus de construction des composants en bois et les mécanismes des ventilateurs. 2. * * Contexte culturel * * * - Le mélange de mots sanscrits (comme « Satoutou ») et de transliterations (comme « Zhujing Fan He Sauve Rebellion ») peut être le style de traduction des sutras bouddhistes de la dynastie Tang. - L'accent mis sur les détails du puits, de la porte et de la barre est conforme aux caractéristiques de la littérature de la méthode de construction. - « La religion de l'homme » ou « la religion de l'homme » sont associés à la religion de l'homme. 3. * * Source possible * * : - Les fragments de documents de construction du monastère de Dunhuang ou Song Yuan sont présumés. - Certains caractères utilisés (comme « <unk>? - Le contenu mélange des termes architecturaux et religieux, ou un guide pour les lieux de pratique.
このテキストは、仏教寺院や道教の宮殿の構造的配置を含む古代の建築や宗教的な場所の記述のように見えます。 1. *** キーワード **: - ** フリゲート **:または古代建築における特別なポータルの名前。 - **:石積みの壁を指します。 - **梵、Sa Shu **:仏教のサンスクリット語または菩薩に関連していることを示唆している。 - ** 垂木、ファン制限ドア **:建築木製部品とドアドア機構のプロセスを説明します。 2. **文化的背景*** - サンスクリット語(例:“Sa Shoudu”)と音訳(例:“Sa Jan Ho Saving反”)が混在しており、おそらく唐の経典の翻訳スタイルである。 - 井戸、ドア、垂木などのディテールに重点を置いており、フランスの建築様式の特徴に沿っています。 - “Pu Muo No Sang”や“反辞社”などの表現は、道教の儀式に関連しています。 3. ****可能性あり **: - 敦煌遺書や宋元時代の寺院建設記録の断片。 - 一部の用字(“”“”など)は敦煌写本の俗字特徴に合致する。 - 建築用語と宗教用語を混ぜたり、修行の場のガイドを作ったりする。
查看更多
中文
English
Français
日本語
金光明最胜王经卷第三
分付永康龙兴报恩三寺大般若经帙卷录
沙州都督府图经卷第三
书信
论语卷第四 由由天上云诗
大乘百法明门论开宗义记
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
字书 的艺术价值
藏经洞在哪里
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫