论语卷第四 由由天上云诗
名称
论语卷第四 由由天上云诗
编号
P.3534
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 1. **关于学习与认知**: - 知道的人不如喜好的人,喜好的人不如以此为乐的人。 - 学习要像追赶不上一样,生怕失去已学的知识。 2. **孔子论行为与品德**: - 君子注重容貌、表情、言辞的庄重,以此远离粗俗。 - 过于奢侈会招致不满,过于节俭则显得固执,但与其奢侈不如节俭。 3. **曾子临终教诲**: - 曾子病重时让弟子检查自己的手脚,引用《诗经》强调谨慎行事,避免损伤父母所赐的身体。 - 君子应重视三点:举止庄重、态度真诚、言辞得体。 4. **治国与人才**: - 舜、禹因德行高尚而治理天下,百姓甚至无法用言语称赞他们的功绩。 - 周文王拥有三分之二的天下仍臣服于商纣,体现“至德”。 5. **孔子论礼与仁**: - 恭敬、谨慎、勇敢、直率若不合礼,会导致混乱或刻薄。 - 禹虽生活简朴,但尽心祭祀、治水安民,孔子认为他无可挑剔。 6. **其他格言**: - 不在其位,不谋其政。 - 天下有道则出仕,无道则隐居。 - 狂傲却不直率,无知却不谨慎,空谈却不守信,这类人难以理解。
###Vernacular Translation 1. ** About learning and cognition **: - Those who know are not as good as those who like them, and those who like them are not as good as those who enjoy it. - Learn as if you can't catch up, for fear of losing the knowledge you have learned. 2. ** Confucius on Behavior and Moral Character **: - A gentleman pays attention to the solemnity of appearance, expression, and words to avoid vulgarity. - Too extravagant will lead to dissatisfaction, and too frugality will appear stubborn, but it is better to be frugality than extravagant. 3. ** Zeng Zi's dying teachings **: - When Zengzi was seriously ill, he asked his disciples to check his hands and feet, citing the Book of Songs to emphasize caution and avoid damaging the body given by his parents. - A gentleman should pay attention to three points: solemn demeanor, sincere attitude, and appropriate words. 4. ** Governance and Talent **: - Shun and Yu governed the world because of their noble virtues, and the people could not even praise their achievements in words. - King Wen of Zhou owned two-thirds of the world and still surrendered to Shang Zhou, embodying "supreme virtue". 5. ** Confucius on Rites and Benevolence **: - Respect, caution, courage, and directness, if not polite, can lead to confusion or meanness. - Although Yu lived a simple life, Confucius believed that he was impeccable when he devoted himself to offering sacrifices and controlling water and the people. 6. ** Other motto **: - If you are not in your position, you will be in charge of your own affairs. - If there is a way in the world, one will become an official; if there is no way, one will live in seclusion. - It is difficult to understand people who are arrogant but not straightforward, ignorant but not cautious, and empty talk but not trustworthy.
# # # Traduction du vernacle 1. * * Apprentissage et connaissance * * : - Ceux qui savent mieux que ceux qui aiment, ceux qui aiment mieux que ceux qui en jouissent. - Apprenez comme si vous ne pouviez pas rattraper, de peur de perdre ce que vous avez appris. 2. * * Confucius sur le comportement et le caractère moral * * : - Les gentlemen prêtent attention à l'apparence, à l'expression et à la solennité des mots, afin d'éviter la vulgarité. - Trop de luxe attire le mécontentement, trop d'épargne semble têtu, mais il est préférable d'épargne que son luxe. 3. * - Quand Zeng Zi était gravement malade, il a demandé à ses disciples d'examiner leurs mains et leurs pieds, citant le Livre des Cantiques pour souligner la prudence et éviter de blesser le corps donné par ses parents. - Un gentleman devrait prêter attention à trois points : comportement solennel, attitude sincère et parole appropriée. 4. * * Gouvernance et talent * * : - Shun et Yu gouvernaient le monde en raison de leur vertu noble, et les gens du peuple ne pouvaient même pas louer leurs exploits avec des mots. - Le roi Zhou Wen possédait les deux tiers du monde et était toujours soumis à Shang Zhou, incarnant la « vertu suprême ». 5. * * Confucius sur la courtoisie et la bienveillance * * : - Respectueux, prudent, courageux, franc, si inapproprié, peut conduire à la confusion ou méchant. - Bien que la vie de Yu soit simple, mais consacré au sacrifice, à la réglementation de l'eau et à la paix, Confucius considérait qu 'il était impeccable. 6. * * Autres mots * * : - Il n'est pas à sa place, il ne cherche pas son gouvernement. - Il y a un Tao dans le monde, il est officiel, et sans Tao, il est reculé. - Orgueux mais pas franc, ignorant mais pas prudent, bavardage mais pas fidèle, ce genre de personne est difficile à comprendre.
###言語の翻訳 1. ** 学習と学習 **: - 知っている人は好きな人に劣らず、好きな人はそれを楽しむ人に劣らない。 - 学んだことを失うことを恐れて、追いつくように学びなさい。 2. ** 行動と道徳について **: - 君子は容貌·表情·言辞の荘厳さを重んじ、これによって下品さを遠ざける。 - 贅沢すぎると不満を招き、倹約しすぎると頑固に見えるが、贅沢より倹約する方が良い。 3. *** 最後のレッスン **: - 曾子が重病になった時は弟子に自分の手足を検査させ、『詩経』を引用して慎重な行動を強調し、両親から賜った身体を傷つけないようにした。 - 紳士は3つのことを重視する必要があります:厳粛な態度、誠実な態度、適切なスピーチ。 4. **** 人と人 ***: - 舜、禹は徳が高潔で天下を治め、民衆はその功績を言葉で称えることすらできなかった。 - 周文王は、世界の3分の2がまだビジネスに降伏し、“徳に”を反映しています。 5. **** 神と恵み **** - 敬意、慎重、勇敢、率直な礼儀正しくなければ混乱や意地悪につながります。 - シンプルな生活を送ったが、犠牲と治水と安民には細心の注意を払った孔子は彼を非難しなかった。 6. ** その他のコメント **: - いいえ、彼の仕事。 - 天下には有道なら出仕し、無道なら隠居する。 - 高慢で率直ではなく、無知では慎重ではなく、話をしても信頼できない人は理解しにくい。
查看更多
### 相关背景 1. **出处与文本**: - 文本主要出自《论语》的《泰伯》《述而》等篇,包含孔子及其弟子(如曾子、子路)的言行,涉及儒家核心思想如仁、礼、学、治国等。 2. **核心思想**: - **学习态度**:强调主动学习与终身坚持(如“学如不及,犹恐失之”)。 - **君子修养**:注重仪态、言辞的庄重(“动容貌,正颜色,出辞气”),提倡节俭克己。 - **治国之道**:以德治国,推崇尧、舜、禹、周公等圣君贤臣的德行与功绩。 3. **历史人物与事件**: - **太伯三让天下**:周太伯为让位给弟弟季历(周文王之父),多次避让,被孔子誉为“至德”。 - **曾子临终**:曾子以《诗经》“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰”教导弟子珍惜身体、谨言慎行。 - **周公之才**:孔子认为即使有周公的才能,若骄傲吝啬,也不足取。 4. **文化概念**: - **同姓不婚**:鲁昭公娶同姓吴孟子,违背周礼,孔子含蓄批评。 - **礼的重要性**:礼是规范行为、维系社会秩序的核心(如“恭而无礼则劳,直而无礼则绞”)。 5. **注释传统**: - 引用了何晏《论语集解》、包咸、郑玄等汉代经学家的注解,解释“乱臣”(治国能臣)、“沟洫”(水利工程)等词义。
###Related background 1. ** Source and text **: - The text mainly comes from the chapters "Tai Bo" and "Shu 'er" of the Analects of Confucius, including the words and deeds of Confucius and his disciples (such as Zeng Zi and Zi Lu), and involves core Confucian ideas such as benevolence, etiquette, learning, and governing the country. 2. ** Core ideas **: - ** Learning attitude **: Emphasize active learning and lifelong persistence (such as "learning if you miss it, you are still afraid of losing it"). - ** Gentleman's cultivation **: Pay attention to the solemnity of demeanor and words ("moving the appearance, correcting the color, and expressing the spirit of resignation"), and advocate frugality and self-denial. - ** The way to govern the country **: govern the country with virtue and praise the virtues and achievements of kings and virtuous ministers such as Yao, Shun, Yu, Duke of Zhou. 3. ** Historical figures and events **: - ** Taibo gave way to the world three times **: In order to give way to his younger brother Ji Li (father of King Wen of Zhou), Taibo of Zhou gave way many times, and was praised by Confucius as the "supreme virtue". - ** Zeng Zi's deathbed **: Zeng Zi used the Book of Songs to teach his disciples to cherish their bodies and be cautious in words and deeds. - ** Talent of the Duke of Zhou **: Confucius believed that even if he had the talents of the Duke of Zhou, he would not be worthy of being arrogant and stingy. 4. ** Cultural concept **: - ** No marriage with the same surname **: Duke Zhao of Lu married Mencius with the same surname, which violated the Zhou Rites, and Confucius implicitly criticized it. - ** The importance of etiquette **: etiquette is the core of regulating behavior and maintaining social order (such as "Be respectful and rude will work hard; be straightforward and rude will be strangled"). 5. ** Comment on traditions **: - He Yan's "Ji Jie of the Analects of Confucius" and annotations from Han Dynasty classics such as Bao Xian and Zheng Xuan are quoted to explain the meaning of "luan minister"(capable minister of governing the country) and "ditch"(water conservancy project).
# # Contexte pertinent 1. * * Sources et textes * * - Le texte provient principalement de Taibo et Shuer dans les Analectes de Confucius, qui contiennent les paroles et les actes de Confucius et de ses disciples (par exemple, Zengzi et Zi Lu), impliquant les idées de base du confucianisme telles que la bienveillance, le rituel, l'étude et la gouvernance. 2. * * Idées fondamentales * * : - * * Attitude d'apprentissage * * : Mettre l'accent sur l'apprentissage actif et la persévérance tout au long de la vie (par exemple, « si vous n'apprenez pas à temps, vous avez peur de perdre »). - * * Cultivation du gentleman * * : prêtez attention à l'étiquette et à la solennité des mots ("apparence mobile, couleur correcte, discours"), préconise l'économie et l'auto-exclusion. - * * La façon de gouverner le pays * * : gouverner le pays par la vertu, louer les vertus et les mérites de Yao, Shun, Yu, Zhou Gong et d'autres saints monarques et fonctionnaires. 3. * * Personnes et événements historiques * * : - * * Tai Bo trois laisser le monde * * : Zhou Tai Bo a cédé le trône à son frère Ji Li (père du roi Zhou Wen), a évité de céder à plusieurs reprises, et a été salué par Confucius comme « le plus vertueux ». - * * Zeng Zi mourant * * : Zeng Zi dans le Livre des Cantiques « trembler, comme dans l'abîme, comme marcher sur la glace mince » enseigne à ses disciples à chérir leur corps et à faire preuve de prudence. - Confucius pensait que même avec le talent de Zhou Gong, si l'orgueil et l'avarice, il n'était pas suffisant pour le prendre. 4. * * Concept culturel * * : - * * Le même nom de famille ne se marie pas * * : Lu Zhao Gong épouse Wu Mengzi du même nom de famille, contrairement à Zhou Li, Confucius a implicitement critiqué. - * * Importance de l'étiquette * * : L'étiquette est le noyau de la réglementation du comportement et du maintien de l'ordre social (par exemple, "respectueux et impoliteux, le travail, droit et impoliteux, le travail"). 5. * * Tradition des annotations * * - Cet article cite les notes de certains érudits de la dynastie Han, tels que les Analectes de Yu, Bao Xian et Zheng Xuan, pour expliquer les significations de « Chao Chen » et « Gou Zheng ».
##関連の背景 1. *** テキストとテキスト **: - 本文は主に『論語』の“泰伯”“述而”などの篇から取られており、孔子とその弟子(例:曾子、子路)の言動が含まれており、儒家の核心思想である仁、礼、学、国の支配などに触れている。 2. ** 主な考え方 *** - ** 学習態度 **:能動的な学習と生涯持続性を重視しています(“学ぶことができない、失うことが怖い”など)。 - **君子修養 **:儀礼、言辞の厳粛さを重視し(“顔を動かし、正の色をし、辞気を出す”)、倹約克己を提唱した。 - ** 国の国の道**:徳によって国を国にし、姚、舜、禹、周公などの聖人の徳と功績を尊ぶ。 3. ** 歴史的人物と出来事 **: - ** 太伯三譲天下**:周太伯は弟の季暦(周文王の父)に譲位するため、何度も待避し、孔子から“至徳”と称された。 - ** 曾子臨終 **:曾子は『詩経』“恐るべし、深淵の如し、薄氷の如し”で弟子たちに身を大切にし、慎重に行するよう教えた。 - ** 周公の才能 **:孔子は周公の才能があっても、誇り高くてケチであれば十分ではないと考えていた。 4. ***文化の概念**: - **同姓不婚***:魯昭公が同姓の呉孟子と結婚し、周礼に反して孔子が暗黙的に批判した。 - **礼の重要性**:礼は行動を規範化し、社会秩序を維持するための中核である(“礼儀正しくて無礼であれば労苦、まっすぐで無礼であれば絞殺”など)。 5. ** 伝統的なコメント **: - 何燕『論語集解』、包咸、鄭玄など漢代の経学者の注釈を引用して、“乱臣”(国家能臣)、“溝帆”(水利工事)などの語義を説明している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
高宗天训
太上妙法本相经广说普众舍品第廿一
大般若波罗蜜多经卷第五百七十七
古文尚书禹贡
劝善经一卷
大般若经卷第四百一十四题籖
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
论语卷第四 由由天上云诗的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫