妙法莲华经卷第四
名称
妙法莲华经卷第四
编号
P.5571
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 这时,娑婆世界的菩萨、声闻、天龙八部及非人等众生,远远看见龙女成佛,为天人大众说法,心生欢喜,纷纷恭敬礼拜。无量众生因此领悟佛法,证得不退转的果位,还有许多众生得到佛陀的授记。无垢世界出现六种震动,娑婆世界中有三千众生住于不退转地,三千众生发菩提心并得授记。智积菩萨、舍利弗及在场大众都默然信受《妙法莲华经》。 药王菩萨、大乐说菩萨与两万菩萨眷属在佛前发愿:『世尊不必忧虑!您涅槃后,我们定当受持、读诵、宣说此经。未来世众生根性劣弱,贪求利养,难以教化,但我们会以忍辱之力弘扬此经,不惜身命!』 五百罗汉及八千有学无学圣者亦发愿:『我们将在其他国土广宣此经,因娑婆世界众生弊恶深重,福德浅薄,心不真实。』 佛的姨母摩诃波阇波提比丘尼与六千比丘尼起身合掌,佛陀对她授记:『你未来将在六万八千亿佛的法中成为大法师,最终成佛,号“一切众生喜见如来”。』耶输陀罗比丘尼亦得授记,未来成佛号“具足千万光相如来”。众人欢喜,发愿在他方国土弘扬此经。 八十万亿那由他菩萨在佛前发愿:『佛陀涅槃后,我们将在十方世界令众生书写、受持、解说此经,即使遭遇诽谤、刀杖加身,也必忍辱护法!』他们以偈颂明志:『为护无上道,不惜身命,唯愿佛陀见证!』
###Vernacular Translation At this time, all beings such as Bodhisattva, Shengwen, the Eight Dragons, and non-humans in the Saha world saw the dragon girl becoming a Buddha from a distance. They spoke for the general public of heaven and nature. They were happy and prayed respectfully. As a result, countless sentient beings have comprehended Dharma and achieved unwavering fruit status. Many sentient beings have received the Buddha's teachings. There are six types of vibrations in the unpolluted world. In the Saha world, there are 3,000 sentient beings living in the unreceding land, and 3,000 sentient beings have developed Bodhicitta and are remembered. Bodhisattva Zhiji, Sharipo and the public present silently believed in the "Wonderful Fa Lotus Sutra." The King of Medicine Bodhisattva, the Da Le Shuo Bodhisattva and the families of 20,000 Bodhisattva made a vow in front of the Buddha: "The Blessed One, don't worry! After you are reborn, we will definitely accept, read, and preach this scripture. In the future, all living beings have weak roots and are greedy for benefits and will be difficult to educate them. However, we will endure humiliation and carry forward this scripture at the expense of our lives!』 The five hundred Arhats and eight thousand sages who had learned but had no learning also made a vow: "We will widely preach this scripture in other lands, because all living beings in the Saha world have serious evils, shallow virtues, and untrue hearts."』 Buddha's aunt Mahabahapati bhikshuni stood up with the six thousand bhikshunis and clasped their hands. The Buddha taught her: "You will become a grand master in the Dharma of the 6.8 trillion Buddhas in the future, and eventually become a Buddha, titled" All living beings are happy to see the Tathagata." "Yeshutora bhikshuni was also given the title of" Tathagata with tens of thousands of light forms "in the future. Everyone was happy and made a wish to carry forward this scripture in other countries. Eighty-trillion-dollar Bodhisattva made a vow before the Buddha: "After the Buddha's nirvana, we will make all living beings write, accept, and interpret this scripture in the ten worlds. Even if we encounter slander or sword and stick, we will endure humiliation and protect the Buddha!" "'They praised their aspirations with a verse: "To protect the supreme path, we will sacrifice our lives, and only hope that the Buddha will witness it!』
# # # Traduction du vernacle À ce moment-là, les Bodhisattvas du monde de Sa-ba, les éclats, les huit divisions du dragon et les êtres non humains, etc., ont vu de loin la fille du dragon devenir un bouddha et ont été ravis de la déclaration du peuple du ciel et des gens, et ont respecté et adoré. En conséquence, d'innombrables êtres humains ont compris le Dharma et ont obtenu la position de fruit de l'immortalité, et beaucoup d'êtres humains ont reçu la mémoire du Bouddha. Il y a trois mille êtres vivants dans le monde de Sava qui vivent sur la terre de l'immortalité, et trois mille êtres vivants développent le bodhichitta et obtiennent la mémoire. Le Bodhisattva Zhiji, le Sharif et le grand public présents ont accepté le Sutra du Lotus. Le roi de la médecine, le Bodhisattva et Da Le ont déclaré que le Bodhisattva et vingt mille membres de sa famille avaient fait un vœu devant le Bouddha : « Bienheureux, ne vous inquiétez pas ! Après que vous aurez atteint le Nirvana, nous devrions tenir, lire et proclamer ce Sutra. Les êtres vivants dans les vies futures sont faibles et avides, et ils sont difficiles à éduquer, mais nous continuerons avec la force de supporter l'humiliation et de ne pas épargner notre vie !』 Cinq cents arhats et huit mille sages instruits et non instruits ont également fait des vœux : « Nous allons répandre ce Sutra dans d'autres pays, parce que les êtres vivants du monde de Sa-ba sont profondément malveillants, peu vertueux et faux dans leur cœur.』 La tante du Bouddha, Maha Bhakti Bhakuni, se leva et se joignit aux six mille Bhakuni, et le Bouddha lui dit : « Vous deviendrez un grand maître dans les soixante-huit cent milliards de bouddhas et vous deviendrez finalement un Bouddha, et vous proclamerez : « Tous les êtres vivants sont heureux de voir le Tathagata ». Il est également important de rappeler que le futur Bouddha « aura des milliers de Tathāgata de Lumière ». Tout le monde se réjouit et a fait le vœu de promouvoir ce livre dans d'autres pays. Quatre-vingts trillions de milliards de Na Yuyou Bodhisattva a fait un vœu devant le Bouddha : « Après le Nirvana du Bouddha, nous demanderons à tous les êtres vivants d'écrire, de recevoir et d'expliquer ce sutra dans les dix mondes. Et ils dirent : « Il n'y a que le témoin du Bouddha ! »』
###言語の翻訳 この時、沙婆世界の菩薩、声聞、天龍八部、非人などの衆生は遠くから龍女が仏になるのを見て、天人のために世間に語り、喜んで拝んだ。衆生は仏法を悟り、戻らない果位を得て、多くの衆生は仏の叙記を受けた。無垢の世界には六つの振動があり、沙婆世界には三千人の衆生が不動の地に住み、三千人の衆生が菩提心を発し、記録を得た。智積菩薩、舎利弗、そして出席者は皆、“妙法蓮華経”を黙って受け入れた。 薬王菩薩、大楽説菩薩と2万人の菩薩の家族は仏の前で“世尊は心配するな!”と願いを立てた。そなたが涅槃した後、我々はこの経を受け、読み、宣べ伝えなければならない。未来世の衆生は根性が弱く、利养を欲し、教化しにくいが、我々は忍辱の力でこの経を発揚し、身命も辞さない!』 五百羅漢と八千人の無学聖者もまた、“我々はこの経を他の土地で広く宣べ伝えたい。なぜなら、衆生の悪は深く、徳は浅く、心は真実ではないからだ。』 仏の叔母マハーパ·ジャバティ比丘尼は6000比丘尼と手を合わせ、仏は彼女に“あなたは68000億の仏の法を受けて大法師になり、やがて仏になる”と告げた。』耶輸陀羅比丘尼亦得叙記、未来成仏号は“具足千万光相如来”。人々は喜んで、他の国でそれを広めたいと思った。 八十兆元の菩薩は仏の前で“仏涅槃後、我々は十方世界の衆生にこの経を書かせ、受けさせ、解釈させ、誹謗中傷し、刀と杖を加えても、護法を忍辱する!”と誓願した。彼らはクルアーンで明志を唱えました。“無上の道を守るために、身の命を惜しまず、仏の証人のみを願う。』
查看更多
### 相关背景 1. **经典出处** 此段出自《妙法莲华经·劝持品第十三》,是大乘佛教重要经典《法华经》的核心章节之一,强调菩萨及弟子们在佛灭后护持、弘扬佛法的决心。 2. **核心思想** - **授记与成佛**:佛陀为女性修行者(如摩诃波阇波提、耶输陀罗)授记成佛,体现大乘佛教“一切众生皆可成佛”的平等观。 - **忍辱弘法**:突出末法时代弘扬佛法的艰难,强调以忍辱、无畏之心面对诽谤与迫害。 - **菩萨誓愿**:药王菩萨等发愿“不惜身命”护持《法华经》,成为后世修行者的典范。 3. **历史意义** - **女性地位**:此品首次明确记载比丘尼得佛授记,反映大乘佛教对女性修行的肯定。 - **末法思想**:文中“恶世众生根性劣弱”的描述,与佛教“正法-像法-末法”三时观相契合,激励修行者在逆境中坚持。 4. **人物注解** - **摩诃波阇波提**:佛陀的姨母兼养母,第一位比丘尼,其授记象征僧团中女性地位的提升。 - **耶输陀罗**:佛陀出家前的妻子,其成佛授记体现修行果位与世俗身份的超越。 5. **文化影响** 此品中“不惜身命”的弘法精神,成为汉传佛教“舍身求法”传统的重要依据,如玄奘西行、鉴真东渡皆受此激励。
###Related background 1. ** Classic source ** This paragraph comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·Persuasion of Pin No. 13". It is one of the core chapters of the "Fa Hua Sutra", an important classic of Mahayana Buddhism. It emphasizes the determination of Bodhisattva and disciples to protect and promote the Dharma after the Buddha died. 2. ** Core ideas ** - ** Obtaining and becoming Buddha **: The Buddha ordained Buddha for female practitioners (such as Mahabahapati and Yeshutora), embodying the equality concept of Mahayana Buddhism that "all living beings can become Buddha". - ** Tolerating humiliation and promoting Dharma **: Highlight the difficulty of promoting Dharma in the era of the end of Dharma, and emphasize facing slander and persecution with tolerance and fearlessness. - ** Bodhisattva oath **: The King of Medicine Bodhisattva and others made a vow to "sacrifice their lives" to protect the Fa Hua Sutra, becoming a model for future practitioners. 3. ** Historical significance ** - ** Women's status **: This product clearly records for the first time that bhikshuni has been taught by Buddha, reflecting Mahayana Buddhism's affirmation of women's practice. - ** Thinking of the End of Dharma **: The description in the article that "the roots of all living beings in the evil world are weak and weak" is consistent with the Buddhist three-temporal view of "Fa-Dharma-Image-End of Dharma" and encourages practitioners to persist in adversity. 4. ** Character annotations ** - ** Mahabajapati **: Buddha's aunt and adoptive mother, the first bhikshuni, whose inscription symbolizes the advancement of women in the Sangha community. - ** Yeshutora **: Buddha's wife before becoming a monk. Her Buddhist teachings reflect the transcendence of her spiritual status and worldly identity. 5. ** Cultural influence ** The Dharma spirit of "risking your life" in this product has become an important basis for the Han Buddhist tradition of "sacrificing your life to seek Dharma". For example, Xuanzang's westward journey and Jianzhen's eastward journey were inspired by this.
# # Contexte pertinent 1. * * Source classique * * Ce passage est tiré du Sutra du Lotus, le 13e article de l'exhortation à la protection du Dharma, et est l'un des chapitres centraux du Sutra du Dhamma, un classique important du bouddhisme Mahayana. Il souligne la détermination des Bodhisattvas et de leurs disciples à protéger et à promouvoir le Dharma après la disparition du Bouddha. 2. * * Idées fondamentales * * - * * Accomplissement des souvenirs et devenir Bouddha * * : Le Bouddha a donné des souvenirs à des pratiquantes féminines (telles que Mahabharata Bodhi et Yethanthara), ce qui incarne la vision du Mahayana de l'égalité selon laquelle tous les êtres vivants peuvent devenir Bouddha. - * * Supporter l'humiliation et promouvoir le Dharma * * : souligne les difficultés de promouvoir le Dharma à l'ère de la fin du Dharma, et souligne que la diffamation et la persécution sont affrontées avec un cœur de supporter l'humiliation et d'être intrépide. - * 3. * * Signification historique * * - * * Statut des femmes * * : Pour la première fois, ce produit a clairement enregistré les enseignements des Bhikkhunis, reflétant l'affirmation du bouddhisme Mahayana sur la pratique des femmes. - * * Pensée de la fin de la loi * * : La description de « la nature inférieure et faible des êtres vivants dans le monde malin » dans le texte correspond à la vision bouddhiste des trois temps de « rectification de la loi - image de la loi - fin de la loi », et encourage les pratiquants à persister dans l'adversité. 4. * * Note personnelle * * - * * Mahabharata Bharati * * : Tante et mère adoptive du Bouddha, le premier bhikkhu, dont la dédicace symbolise l'avancement du statut des femmes dans l'ordre des moines. - * * Yexiangthara * * : l'épouse du Bouddha avant de devenir un moine. Son mémoire de devenir un bouddha incarne la transcendance du fruit de la pratique et de l'identité laïque. 5. * * Impacts culturels * * L'esprit de « se sacrifier pour la vie » dans ce produit est devenu la base importante de la tradition bouddhiste Han de « se sacrifier pour la recherche du Fa », comme Xuanzang voyageant à l'ouest et Jianzhen voyageant à l'est.
##関連の背景 1. *** クラシックから ** この段は『妙法华経·勧持品第十三』から出たもので、大乗仏教の重要経典『法华経』の中核的な章の一つであり、仏灭后に及び弟子たちが仏法を持し、発扬するをしている。 2. *** 基本的な考え方 ** - ** 叙記と成仏 **:仏陀は女性修行者(マハーパ·ジャバティ、ヤウントラなど)に成仏を叙記し、大乗仏教の“すべての衆生は仏になれる”という平等観を体現している。 - **忍辱弘法 **:末法時代の仏法の発揚の難しさを強調し、忍辱と恐れを知らない心で中傷と迫害に立ち向かうことを強調する。 - ** 菩薩誓願 **:薬王菩薩などは『法華経』を“身の命を惜しまず”護持し、後世の修行者の模範となることを誓った。 3. ** 歴史的な意味 ** - **女性の地位**:この品は初めて比丘尼得仏授記を明記し、大乗仏教の女性修行に対する肯定を反映している。 - **末法思想**:本文中の“悪世衆生の根性劣弱”の記述は、仏教の“正法-像法-末法”の三時観と一致し、修行者が逆境の中でも忍耐することを促す。 4. *** コメント ** - *** マハーパー·ジャバティ **:仏陀の叔母で養母であり、最初の比丘尼であり、修道会における女性の地位向上を象徴している。 - ** イェイフェラ **:仏陀が出家する前の妻で、その成仏記は修行の果実位と世俗的身分の超越を体現している。 5. **文化の影響 ** この品の中の“身命を惜しまない”という弘法精神は、漢伝仏教の“身を求めて法を求める”伝統の重要な根拠となっており、例えば玄奘西行、鑑真東渡は皆この刺激を受けている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
增壹阿含经卷第二十四
妙法莲华经卷第三
天尊说随愿往生罪福报对次说预修科文妙经一卷
四分律羯磨卷下
沙弥威仪一卷
创于城东第一渠庄新造佛堂一所功德记并序
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经卷第四的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫