摩诃般若波罗蜜经实际品第八十
名称
摩诃般若波罗蜜经实际品第八十
编号
P.5565
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 菩萨在修行般若波罗蜜(智慧到彼岸)时,了悟一切法的本性是空性,因此不会执着于追求无上正等正觉(阿耨多罗三藐三菩提)。为什么呢?因为菩萨明白,没有任何法能真正障碍或成就菩提,一切法本无自性,众生、我、人、寿命等概念皆不可得,甚至连“知见者”也是空性。 佛陀以神通化现四众弟子(比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷),长久为众生说法,但这些化现的众生并非真实存在,一切法性空,无根无本。因此,化现的众生无法真正证得须陀洹果、斯陀含果等果位,也无法被授记成佛。菩萨为众生说法性空之理,是为了破除众生的颠倒妄想,引导他们安住于无颠倒的实相中。 所谓“颠倒”与“不颠倒”看似对立,实则本质同一。在无颠倒的境界中,无我、无众生、无五蕴(色受想行识)、无十二入(六根六尘),乃至无无上正等正觉。菩萨依此性空智慧,从众生的种种虚妄相中将其救度。
###Explanation in Vernacular When practicing Prajna Paramita (Wisdom to the Other Side), Bodhisattva realized that the nature of all Dharma is void, so he would not be obsessed with pursuing supreme righteousness and other righteousness (Anuttara-Samyamsam-Bodhi). Why? Because the Bodhisattva understands that no Dharma can truly hinder or achieve Bodhi. All Dharma has no self-nature, and concepts such as sentient beings, self, person, and longevity are not available. Even the "knowing" is empty. Buddha used his divine power to embody four disciples (bhikhu, bhikshuni, yupasai, and yupasai), which has long been explained by all sentient beings. However, these embodied beings do not really exist, and all dharma are empty in nature and have no roots. Therefore, the transformed sentient beings cannot truly achieve fruit positions such as Sudrahuan Fruit and Situo Hanguo, nor can they be recorded as Buddhas. The Bodhisattva explains the truth of emptiness for all beings in order to break the delusion of all beings and guide them to live in an uninverted reality. The so-called "inversion" and "non-inversion" may seem to be opposed, but in fact they are the same in essence. In the realm of no inversion, there is no self, no living beings, no five aggregates (the body is influenced by thoughts, actions, and consciousness), no twelve entries (the six roots and six dusts), and even no supreme righteousness. Based on this wisdom, Bodhisattva saves all living beings from all kinds of illusions.
* * * Interprétation en langue anglaise En pratiquant le Brahman (la sagesse à l'autre rive), le bodhisattva a compris que la nature de tous les Dhammas est vide et qu ' il ne s'attache donc pas à la recherche de l'équité suprême et de l'éveil (Abhidharma Samha Sam Bodhi). Et pourquoi ? Parce que les bodhisattvas comprennent qu 'aucun dharma ne peut vraiment empêcher ou atteindre la bodhisattva, que tous les dharmas n'ont pas de nature, que les concepts de tous les êtres vivants, de moi, de l'homme, de la durée de vie sont inaccessibles, et même les « voyants » sont vides. Le Bouddha s'incarna dans les quatre disciples (Bhikkhus, Bhikkhunis, Yuvasai et Yuvayi) en tant que Avatars, et il a longtemps été dit par les êtres vivants, mais ces êtres vivants incarnés ne sont pas réels, et tous les Dharmas sont vides et sans racine et sans fondement. Par conséquent, les êtres incarnés ne peuvent pas véritablement prouver les positions de fruits tels que les fruits de Sutta, les fruits de Sutta, etc., et ne peuvent pas non plus être décrits comme étant des bouddhas. Le bodhisattva a déclaré le principe de la nature vide pour les êtres vivants afin de briser les illusions inversées des êtres vivants et de les guider à s'installer dans la réalité non inversée. Le soi-disant « inversé » et le « non inversé » semblent être opposés, mais en réalité, ils sont la même chose. Dans le royaume de l'absence d'inversion, il n'y a pas de moi, pas de tous les êtres vivants, pas de cinq essences (la couleur réceptive à l'imagination et à la connaissance), pas de douze entrées (six racines et six poussières) et même pas de réalisation droite supérieure et supérieure. En accord avec cette sagesse vide de nature, le Bodhisattva les sauvera de toutes sortes de fausses phases.
##白文の解説 菩薩は般若波羅蜜(智慧は彼岸に至る)を修行する際、得悟一切の法の本性は空性であるため、無上正などの正覚を求めることに執着することはない(阿多羅三三菩提)。なぜだ?菩薩は仏陀を真に妨げたり成就したりする法はなく、一切の法は無自己であり、衆生、自己、人間、寿命などの概念は得られず、“知る者”でさえ空性であることを知っている。 仏陀は神通化現四衆弟子(比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷)を、長く衆生として説いたが、これらの化現の衆生は実在せず、一切の法性は空で、根も本もない。したがって、化现した衆生は、実際に陀果、斯陀含果などの果位を証明することができず、成仏することもできない。菩薩が衆生に性空の理を説くのは、衆生の倒錯妄想を打ち破り、衆生を倒錯のない現実に安住させるためである。 いわゆる“反転”と“反転しない”は正反対のように見えますが、本質は同じです。無倒錯の境地では、無我、無衆生、無五果(色受想行識)、無十二入(六本六塵)、さらに無上正などの正覚がない。神はこのように空虚の知恵によって衆生のすべての偽りから救われた。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段经文出自《大般若波罗蜜多经》(*Mahāprajñāpāramitā Sūtra*),属大乘佛教般若部经典,核心思想为“一切法性空”,强调通过般若智慧证悟诸法无自性的真理。 #### 2. **核心概念** - **阿耨多罗三藐三菩提**:梵语 *Anuttarā-samyak-saṃbodhi*,意为“无上正等正觉”,即佛陀所证的圆满智慧。 - **性空**:一切现象(法)皆因缘和合而生,无独立不变的自性。 - **四众**:比丘(男僧)、比丘尼(女僧)、优婆塞(男居士)、优婆夷(女居士)。 - **果位**:须陀洹(初果)、斯陀含(二果)、阿那含(三果)、阿罗汉(四果),为小乘修证次第。 #### 3. **历史背景** 般若经典形成于公元前1世纪至公元4世纪,是大乘佛教早期重要文献,主张“空”的哲学,批判小乘对法相的执着,强调菩萨以智慧度化众生。 #### 4. **修行意义** 此段阐明菩萨修行的核心:不执着于“证悟”本身,因一切法本空。救度众生亦需超越“能度所度”的分别,直指众生本具的佛性。 #### 5. **文化影响** 般若思想深刻影响了汉传佛教,尤其是禅宗与中观学派,成为“缘起性空”理论的重要依据。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This scripture comes from the "Mahāprajñāpāramitā Sūtra*, which belongs to the Prajna Sutra of Mahayana Buddhism. The core idea is" all Dharma is empty in nature ", emphasizing the realization of the truth that all Dharma has no self-nature through Prajna wisdom. #### 2. ** Core concepts ** - ** Anutara Samyama Samhi **: Sanskrit * Anutarā-samyak-sa bodhi* means "supreme righteousness and equal enlightenment", that is, the complete wisdom demonstrated by the Buddha. - ** Sexual emptiness **: All phenomena (dharma) are born of causes and harmony, and there is no independent and unchanging self-nature. - ** Four members **: bhikhu (male monk), bhikshuni (female monk), Youposai (male layman), Youpoyi (female layman). - ** Fruit positions **: Sudharuan (first fruit), Sistohan (second fruit), Anahan (third fruit), and Arahan (fourth fruit) are the next orders for Hinayana cultivation. #### 3. ** Historical background ** The Prajna Sutra was formed from the 1st century BC to the 4th century AD. It is an important document in the early days of Mahayana Buddhism. It advocates the philosophy of "emptiness", criticizes Hinayana's persistence in Dharma, and emphasizes that Bodhisattva uses wisdom to transform all beings. #### 4. ** Significance of cultivation ** This paragraph clarifies the core of Bodhisattva practice: not adhering to the "enlightenment" itself, because all Dharma is empty. To save sentient beings, we also need to transcend the distinction of "what we can save and what we can save" and point directly to the inherent Buddha nature of sentient beings. #### 5. ** Cultural influence ** Prajna thought has deeply influenced Han Buddhism, especially Zen and Zhongguan School, and has become an important basis for the theory of "origin, nature, emptiness".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce texte est tiré du Mahaprajñápāramita Sūtra, un livre du bouddhisme Mahayana. L'idée centrale est que « tout le dharma est vide », soulignant la vérité de l'absence de soi de tous les dharmas par la sagesse du dharma. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Abhidhara Samya Sambodhi * : * Anuttarā-samyak-saṃbodhi * en sanskrit signifie « la conscience de l'équité suprême », la sagesse complète dont témoigne le Bouddha. - Tous les phénomènes (fa) sont créés en raison de l'harmonie du destin, sans être indépendant et immutable. - * * Quatre communautés * * : bhikkhus (moines), bhikkhunis (moines), Yoba-sai (hommes) et Yoba-yi (femmes). - * * Position des fruits * * : Sudo (premier fruit), Stokham (deux fruits), Anaham (trois fruits) et Arhan (quatre fruits), selon la pratique du Theravada. # # # # 3 ** Contexte historique ** Le Brahmana, qui a été formé entre le 1er et le 4ème siècle avant JC, était un document important dans les premiers temps du bouddhisme Mahayana, préconisait la philosophie du « vide », critiquait l'attachement du Theravada au Dhamma et soulignait la sagesse du Bodhisattva pour atteindre le degré des êtres humains. # # # # 4 * * Signification de la pratique * * Ce passage explique le noyau de la pratique du Bodhisattva : ne pas s'attacher à la « compréhension » elle-même, parce que tout le Dhamma est néant. Pour sauver les êtres vivants, il faut aussi transcender la distinction entre « degrés de capacité » et se référer directement à la nature de bouddhisme intrinsèque de tous les êtres vivants. # # # # 5 * * Impacts culturels * * La pensée de Brahma a profondément influencé le bouddhisme Han, en particulier le bouddhisme Zen et le bouddhisme moyen, et est devenue la base importante de la théorie de la « cause du vide de la nature ».
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この聖句は『大般若波羅蜜多経』(* Mah ā praj ñ ā p ā ramit ā S ū tra *)から来ており、大乗仏教の般若部経典であり、その核心思想は“一切の法性空”であり、般若智慧によって諸法の無自性の真理を悟ることを強調している。 ### 2。** 基本概念** - **阿龍多羅三紘三菩提**:サンスクリット語 * Anuttar ā-samyak-sa ā bodhi* は“至高の正覚”、すなわち仏陀が証明した完全な知恵を意味する。 - ***性空**:すべての現象(法)は原因と調和によって生じ、独立した不変の自己性はない。 - **四众**:(男僧)、比丘尼(女僧)、婆塞(男)、婆夷(女)。 - **果位**:陀(初果)、斯陀含(二果)、阿那含(三果)、阿(四果)で、小乗修证次第とされる。 ### 3。** 歴史的背景** 経典は ### 4。** 実践の意義 ** この段落は菩薩修行の核心を示している。“悟り”そのものに執着しない。なぜなら、全ての法は空虚だからだ。衆生を救度することも“能度所度”の区別を超えて、衆生本来の仏性を直示しなければならない。 ## 5です。**文化の影響 ** 般若心経は漢仏教、特に禅宗と中観学派に大きな影響を与え、“従属性空虚”理論の重要な基礎となった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
〖名称待定〗
杂阿毗昙心章卷第三
甲子乙丑年翟法律出便与人名目
大般若波罗蜜多经卷第四百七十
付嘱法藏傅略抄
大般若波罗蜜多经卷第三百六十九
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
摩诃般若波罗蜜经实际品第八十的艺术价值
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫