医方书
名称
医方书
编号
P.2565
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 药方白话文 1. **药丸制作与服用方法**: - 将药材捣碎筛粉,混合制成如梧桐子大小的药丸。 - 初始每日两次,每次7丸,逐渐增加至14丸。 - 服药后若感觉胸中有痰、想吐痰或流涕,说明药效正常;若无反应,可增至14丸。 2. **药膏与药散**: - 用猪脂、清酒浸泡药材,煎煮后过滤,涂抹患处。 - 部分药方需加入麝香、丁香等香料,煎煮后过滤使用。 3. **适应症**: - 治疗风毒、疮肿、脚气、痢疾、霍乱、腹胀、小儿惊热等病症。 - 部分药方用于补肾、安神、止泻或增强体力。 4. **禁忌与注意事项**: - 服药期间忌食猪肉、油腻、生冷、滑肠食物(如海藻)。 - 儿童药方需按年龄调整剂量,如2-3岁患儿用半钱药散。 5. **特殊药方**: - **桃花散**:治脚气肿痛,空腹用酒送服,服药后需喝热粥助泻。 - **黄连散**:治小儿赤白痢,按年龄调整剂量。 - **理中丸**:治宿食不消、霍乱吐泻,以米汤送服。
###Prescription in Vernacular 1. ** How to make and take pills **: - Mash the medicinal materials, sieve them into powder, mix them to make pills the size of sycamore seeds. - Initially, 7 pills each time, twice a day, gradually increasing to 14 pills. - If you feel phlegm in your chest, want to spit or runny nose after taking the medicine, it means that the drug effect is normal; if there is no reaction, you can increase the number to 14 pills. 2. ** Ointment and medicinal powder **: - Soak the medicinal materials in pig fat and sake, after decocting, filter, and apply to the affected area. - Some prescriptions need to be added with spices such as musk and cloves, and filtered after decocting. 3. ** Indication **: - Treat wind poison, sore swelling, beriberi, diarrhea, cholera, abdominal distension, childhood fever and other diseases. - Some prescriptions are used to nourish the kidney, soothe the nerves, relieve diarrhea or enhance physical strength. 4. ** Taboos and precautions **: - Avoid eating pork, greasy, raw and cold, and slippery foods (such as seaweed) during medication. - Children's prescriptions need to be adjusted according to age. For example, children aged 2-3 should use Banqian Medicine Powder. 5. ** Special prescription **: - ** Taohua Powder **: To treat swelling and pain of beriberi, it should be taken with wine on an empty stomach. After taking the medicine, you need to drink hot porridge to help diarrhea. - ** Huanglian Powder **: Treat red and white diarrhea in children, and adjust the dose according to age. - ** Lizhong Pills **: Take rice soup to treat overnight food and diarrhea caused by cholera.
# # # Prescription en langue vernaculaire 1. * * Méthode de préparation et de prise de pilules * * : - pulvériser les matériaux médicinaux en poudre de tamis et mélanger pour obtenir des pilules de la taille de grains de silicium. - Initialement 7 pilules deux fois par jour, progressivement augmenté à 14 pilules. - Après avoir pris le médicament, si vous sentez des expectorations dans la poitrine, vouloir cracher ou coucher, indiquez que l'effet du médicament est normal ; s'il n'y a pas de réaction, vous pouvez augmenter à 14 pilules. 2. * * Pommade et poudre de médicament * * - Tremper les matériaux médicinaux avec de la graisse de porc et du vin liquide, décoctionner, filtrer et appliquer sur les zones affectées. - Certaines prescriptions doivent être ajoutées à musc, clou de girofle et d'autres épices, décoctées et filtrées pour être utilisées. 3. * * Indications * * : - traiter les maladies telles que le vent et le poison, le fœtus, l'athlétisme, la dysenterie, le choléra, la distension abdominale, la fièvre infantile, etc. - Certains médicaments sont utilisés pour tonifier les reins, calmer les nerfs, soulager la diarrhée ou améliorer la force physique. 4. * * Contre-indications et précautions * * : - Évitez de manger du porc, des aliments gras, froids crus et des intestins loieux (par exemple, les algues) pendant la prise de médicaments. - La prescription pour les enfants doit être ajustée en fonction de l'âge de la dose, par exemple, les enfants de 2 - 3 ans utilisent la poudre de médicament de moitié de l'argent. 5. * * Prescriptions spéciales * * : - * * Poudre de fleurs de pêche * * : pour traiter l'emphysème des pieds et la douleur, il est administré avec du vin à jeun, et après avoir pris des médicaments, il faut boire du porridge chaud pour aider la diarrhée. - * * Huanglian Powder * * : pour traiter la diarrhée blanche rouge chez les enfants, ajuster la dose en fonction de l'âge. - * * pilules de riz * * : guérir l'indigestion de l'alimentation et le choléra, vomir et diarrhée, avec de la soupe de riz.
##薬の白文字 1. *** 薬の服用方法**: - ハーブをふるいにかけて混ぜ、アメイアサイズの錠剤を作ります。 - 最初は1日2回7錠、徐々に14錠に増加します。 - 薬後、痰を感じた場合、胸に唾を吐いたり、鼻水を流したい場合は、効果が正常です。反応がない場合は、14錠剤に増やすことができます。 2. * * - 生薬を豚脂、清酒で浸し、煎ってから濾過し、患部に塗布する。 - いくつかの薬はムスク、クローブなどのスパイスを加え、煮詰めて濾過する必要がある。 3. *** 適応 ***: - 风毒、肿、脚気、赤痢、コレラ、腹部膨満感、小児热などのをする。 - 一部の処方は補腎、安神、下痢止め、または体力増強に用いられる。 4. ** 注意事項と注意事項 ** - 薬の服用中に豚肉、脂っこい、生冷、滑腸食品(海藻など)を忌避する。 - 小児用薬は年齢に応じて投与量を調整する必要があります。例えば、2-3歳の子供は半分のお金です。 5. ** 特別な治療法 **: - ** 桃花散**:脚気の痛みと痛みを治療し、空腹時にワインで服を送り、薬を飲んだ後に温かい粥を飲む必要があります。 - ** 黄連散**:小児赤痢を治療し、年齢に応じて用量を調整します。 - **理中丸**:宿食、コレラ吐を治し、米汤で送る。
查看更多
### 药方背景 1. **来源与历史**: - 药方多出自古代医家(如张仲景、张文仲、韦慈藏)的医书,部分标注为“胡爽”“僧深”所传,可能为南北朝或隋唐时期方剂。 - 方中提及“孝感”“羊髓膏”等,可能与道教或民间疗法相关。 2. **药材与用法**: - **常见药材**:硫黄、朱砂、雄黄(矿物药);附子、乌头(有毒,需炮制);人参、当归、川芎(补益药)。 - **特殊用法**: - 药丸多用酒、粥送服,外用药膏以猪脂为基质。 - 部分药方强调“九蒸九晒”“埋入土中”等古法炮制。 3. **医学理论**: - 方剂体现“以毒攻毒”(如巴豆、吴茱萸)和“调和气血”(如理中丸)的中医思想。 - 儿童药方剂量严谨,如“两三岁半钱,四五岁一钱”,符合古代儿科用药特点。 4. **文化特色**: - 部分药方含神秘描述(如“疗鬼魅”“养性秘方”),反映古代医学与巫术的交融。 - 药名多用异体字(如“?”通“但”,“宻”通“密”),需结合上下文解读。 5. **现代参考**: - 方中雄黄、朱砂含砷、汞,现代已限制使用;附子、乌头需严格炮制以减毒。 - 部分方剂(如黄连散、理中丸)仍见于现代中医,但用法与剂量已改良。
###Prescription Background 1. ** Source and History **: - Most prescriptions come from the medical books of ancient doctors (such as Zhang Zhongjing, Zhang Wenzhong, and Wei Cizang), and some of them are labeled as passed down by "Hu Shuang" and "Monk Shen". They may have been prescriptions during the Northern and Southern Dynasties or the Sui and Tang Dynasties. - Fang Zheng mentioned "Xiaogan" and "Sheep Marrow Ointment", etc., which may be related to Taoism or folk therapy. 2. ** Medicinal materials and usage **: - ** Common medicinal materials **: sulfur, cinnabar, and realgar (mineral drugs); monkshood, and aconitum (toxic and need to be processed); ginseng, angelica, and ligusticum wallichii (tonic drugs). - ** Special Usage **: - Pills are often taken with wine or porridge, and external ointment uses pig fat as the base. - Some prescriptions emphasize ancient methods such as "steaming and drying" and "embedding in the soil". 3. ** Medical theory **: - Prescriptions embody the traditional Chinese medicine ideas of "fighting poison with poison"(such as croton and evodia) and "regulating qi and blood"(such as Lizhong Pills). - The dosage of children's prescriptions is strict, such as "money for two to three and a half years old, one money for four to five years old", which is in line with the characteristics of ancient pediatric medication. 4. ** Cultural characteristics **: - Some prescriptions contain mysterious descriptions (such as "healing ghosts" and "secret recipes for nourishing nature"), reflecting the blend of ancient medicine and witchcraft. - Drug names often use variant characters (such as"" for "dan" and "" for "mi"), which need to be interpreted in conjunction with the context. 5. ** Modern Reference **: - Realgar and cinnabar in the prescription contain arsenic and mercury, and their use has been restricted in modern times; aconite and aconite need to be strictly processed to reduce toxicity. - Some prescriptions (such as Huanglian Powder and Lizhong Pills) are still found in modern traditional Chinese medicine, but their usage and dosage have been improved.
# # # Contexte de la prescription 1. * * Sources et histoire * * : - Les prescriptions proviennent principalement des livres médicaux des anciens médecins (par exemple, Zhang Zhongjing, Zhang Wenzhong, Wei Cizang), et sont en partie étiquetées comme « Hu Shuang » et « Moeng Shen », probablement des prescriptions des dynasties du Nord et du Sud ou des dynasties Sui et Tang. - La mention de « Xiaogan » et de « pâte de moelle de mouton » dans la prescription peut être liée au taoïsme ou à la thérapie populaire. 2. * * Ingrédients et utilisations * * : - * * Ingrédients médicinaux communs * * : soufre, cinnabar, régar (médicament minéral) ; aconite, aconite (toxique, besoin de traitement) ; ginseng, radix angélique, <unk> <unk> (médicament tonifiant). - * * Utilisations spéciales * * : - Les pilules sont généralement administrées avec du vin et du porridge, et la pommade externe est utilisée comme substrat de graisse de porc. - Certaines prescriptions mettent l'accent sur la préparation de « neuf vapeurs à la vapeur et neuf coups de soleil » et « enterré dans la terre ». 3. * * Théorie médicale * * : - Les prescriptions incarnent les idées de la médecine traditionnelle chinoise de « combattre le poison avec le poison » (par exemple, le croton, le fructus) et de « réconcilier le qi et le sang » (Rou Lizhong Pilule). - La prescription médicamenteuse pour les enfants est stricte, telle que « deux, trois ans et demi, quatre ou cinq ans un argent », ce qui est conforme aux caractéristiques de la médecine pédiatrique ancienne. 4. * * Caractéristiques culturelles * * : - Certaines recettes contiennent des descriptions mystérieuses (par exemple, « guérir les fantômes » et « nourrir la santé »), reflétant un mélange de médecine ancienne et de sorcellerie. - Les noms de médicaments utilisent souvent des caractères hétérogènes (par exemple, « <unk> » Tong « mais », « <unk> » Tong « secret ») et doivent être interprétés en combinaison avec le contexte.? 5. * * Référence moderne * * : - Le Realgar et le Cinnabar dans la formule contiennent de l'arsenic et du mercure, et l'utilisation moderne a été limitée ; Aconitum et Aconitum doivent être strictement traités pour atténuer la toxicité. - Certaines prescriptions (par exemple, la poudre de Huanglian et la pilule de Lizhong) sont encore disponibles dans la médecine chinoise moderne, mais l'utilisation et la dose ont été améliorées.
##薬の背景 1. ** 歴史と歴史 **: - 処方は主に古代の医学者(張仲景、張文仲、魏慈蔵など)の医学書から来ており、一部には“胡爽”“僧深”と表記されており、南北朝または隋唐時代の処方である可能性がある。 - “孝感”“羊髄膏”などの言及は、道教や民間療法と関連している可能性がある。 2. *** 薬と使用 **: - ** 一般的な漢方薬 **:硫黄、朱、雄黄(鉱物薬);附子、黄(有毒、製造が必要);人参、当帰、センキュウ(補益薬)。 - ** 特別な用途 **: - 錠剤は、主にワイン、お粥、基質として豚脂の外用軟膏を使用します。 - 一部の薬方は“九蒸九晒”“土に埋め込む”などの古法をしている。 3. **医学の理論 **: - 処方は“以毒攻毒”(例:、)と“”(例:理中丸)の中国医学思想を反映しています。 - 古代の小児医学の特性に沿って、“2 〜 3歳半のお金、4 〜 5歳のお金”などの厳格な用量の子供の処方箋。 4. ***文化的特徴 *** - 古代医学と魔術の融合を反映した神秘的な記述(“幽霊を癒す”や“栄養のレシピ”など)が含まれている。 - 薬名は異体字(例えば、“”は“しかし”、“”は“密”)を使用し、文脈と組み合わせて解釈する必要があります。? 5. *** 最新情報 **: - ヒ素、水銀を含む黄銅、朱、現代では使用が制限されている。附子、黄銅は厳密に毒を減らすために処理する必要がある。 - いくつかの処方物(黄連散、理中丸など)は現代中国医学ではまだ見られるが、使用法と投与量は改良されている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
十地义疏卷第三
千字文
大唐西域记卷第二
斋文
祈愿文
孔子备问书一卷 辞娘赞
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
医方书的艺术价值
藏经洞在哪里
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫