燃灯文 社斋文 愿斋文 -正
名称
燃灯文 社斋文 愿斋文
编号
P.3545
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 这篇经文主要描述了一场盛大的佛教法会,旨在通过诵经、供佛、燃灯等仪式,祈求国家安宁、人民安康、福泽绵长。文中提到多位官员、施主及信众共同参与,以香火、供品、灯烛等供养三宝(佛、法、僧),并祈求消除灾障、增长福慧。此外,经文还涉及对逝去牲畜(如马、牛)的哀悼与超度,以及为亡者、七世父母祈福,愿其往生净土。最后,文中特别提到为河西节度使某公及大圣真皇帝陛下祈福,愿其圣德长存、国运昌隆。
###Vernacular This scripture mainly describes a grand Buddhist Dharma meeting, which aims to pray for national peace, people's well-being, and lasting blessings through rituals such as chanting scriptures, offering sacrifices to Buddha, and lighting lanterns. The article mentioned that many officials, donors and believers participated in providing the three treasures (Buddhas, Dharma, and monks) with incense, offerings, lanterns, etc., and prayed for the elimination of disasters and the increase of blessings and wisdom. In addition, the scriptures also cover mourning and redemption for lost livestock (such as horses and cattle), as well as praying for the deceased and their parents in the seventh generation to live in a pure land. Finally, the article specifically mentions praying for a certain Duke of Hexi Jiedushi and His Majesty the Great Sage and True Emperor, wishing that their virtue will last forever and the country's destiny will prosper.
# # # Le vernacle Ce texte décrit principalement une grande réunion bouddhiste du dharma, visant à prier pour la paix du pays, le bien - être du peuple et la prospérité à travers des rituels tels que le chant, l'offrande au Bouddha et l'allumage de lampes. Il est mentionné que de nombreux fonctionnaires, bienfaiteurs et fidèles ont participé à l'encens, aux offrandes et aux bougies pour soutenir les trois trésors (Bouddhas, Dharma et moines) et prier pour éliminer les désastres et augmenter la bénédiction et la sagesse. En outre, le texte traite également du deuil et de la dépassement pour le bétail décédé (comme les chevaux et les vaches), ainsi que des prières pour le défunt, les parents de la septième génération, pour qu 'ils puissent vivre sur la terre pure. Enfin, le texte mentionne en particulier la bénédiction de Sa Majesté l'Empereur Saint Zhen, qui a été envoyé à Hexi, et souhaite que sa vertu sainte subsiste et que la prospérité du pays prospère.
##白語文 この経典は主に、詠唱、仏供養、灯火などの儀式を通じて、国家の安寧、人民の安寧、福沢の長い延長を祈るための大規模な仏教会を描いている。本文では、多くの役人、後援者、信者が共同で香、供物、ろうそくなどで三宝(仏、法、僧)を供養し、障害の除去と繁栄の増進を祈ったと述べられている。また、馬や牛などの家畜の死を悼み、死者と7世の両親のために浄土に行くように祈ることも含まれています。最後に、河西節度使某公と大聖真皇帝陛下のご冥福をお祈りし、その聖徳が長く、国運が昌隆することを願っています。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **佛教法会与仪式** - 文中描述的燃灯、转经、供佛等仪式,是唐代佛教法会的典型形式,旨在通过功德回向祈福消灾。 - "四弘誓愿"(众生无边誓愿度、烦恼无尽誓愿断、法门无量誓愿学、佛道无上誓愿成)是菩萨修行的核心精神,文中"契四弘之满气"体现了这一思想。 #### 2. **历史与人物** - "河西节度使某公"可能指唐代河西地区(今甘肃一带)的军政长官,该职位在安史之乱后权力扩大,常兼管宗教事务。 - "大圣真皇帝"或指唐玄宗尊号(开元圣文神武皇帝),反映唐代帝王与佛教的密切关系。 #### 3. **文化元素** - "法轮"象征佛法传播,"慈云"比喻佛法的庇佑,"六道"(天、人、阿修罗、畜生、饿鬼、地狱)体现轮回观念。 - 文中"代劳以速便生"反映唐代佛教对牲畜的慈悲观念,超度动物是当时法会的重要环节。 #### 4. **文本特征** - 经文夹杂骈文与佛教术语,用典繁复(如"火宅"出自《法华经"),显示唐代佛教文学的华丽风格。 - 多次出现"三宝"(佛、法、僧)、"七世父母"等概念,体现中国佛教融合孝道思想的特点。 #### 5. **社会功能** - 法会兼具宗教与政治意义,既为个人祈福,也为国家"转藤福力弥增国泰人安",反映"王法"与"佛法"的结合。 - "河西"地区是丝绸之路要冲,此类法会可能带有维护边疆稳定的祈愿。
###Related background #### 1. ** Buddhist Dharma Sessions and Ritual ** - The rituals such as lighting lanterns, turning scriptures, and offering sacrifices to Buddha described in the article are typical forms of Buddhist Dharma meetings in the Tang Dynasty, aiming to pray for blessings and eliminate disasters through return of merit. - The "Four Great Oaths"(all beings vow to save themselves, endless troubles vow to break off, infinite Dharma vows to learn, and supreme vows to achieve Buddhism) is the core spirit of Bodhisattva's practice. The "Fullness of the Four Great Oaths" in the text reflects this idea. #### 2. ** History and People ** - "Hexi Jiedushi Gong" may refer to the military and political chief in Hexi area (present-day Gansu area) in the Tang Dynasty. This position expanded its power after the An-Shi Rebellion and was often in charge of religious affairs. - "Great Sage True Emperor" or refers to the honorary title of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty (Emperor Shenwu, Shengwen, Kaiyuan), reflecting the close relationship between emperors and Buddhism in the Tang Dynasty. #### 3. ** Cultural elements ** - "Falun" symbolizes the spread of Dharma,"Ciyun" symbolizes the protection of Dharma, and the "six paths"(heaven, man, Asura, beasts, hungry ghosts, and hell) embody the concept of reincarnation. - The article "work hard to make life quick" reflects the Tang Dynasty Buddhism's concept of compassion towards livestock, and rescuing animals was an important part of the Dharma Conference at that time. #### 4. ** Text characteristics ** - The scriptures are mixed with parallel prose and Buddhist terms, and the use of allusions is complex (for example,"Huo Zhai" comes from the "Fa Hua Jing"), showing the gorgeous style of Buddhist literature in the Tang Dynasty. - Concepts such as "Three Treasures"(Buddha, Dharma, and Monk) and "Seven Generations of Parents" have appeared many times, reflecting the characteristics of China Buddhism integrating filial piety thoughts. #### 5. ** Social function ** - The Dharma Conference has both religious and political significance, not only for personal blessing, but also for the country to "turn vine blessing to increase the peace of the people," reflecting the combination of "royal law" and "Buddhism." - "Hexi" area is the key point of the Silk Road, and such religious meetings may have prayers for maintaining border stability.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Réunion et cérémonie bouddhistes * * - Les cérémonies décrites dans le texte, telles que l'allumage des lampes, la rotation des sutras et l'offrande au Bouddha, sont des formes typiques de la société de Dharma bouddhiste de la dynastie Tang, visant à prier pour les bénédictions et les catastrophes par le retour des mérites. - Les "vœux des quatre grands" (les vœux sans limites de tous les êtres vivants, les problèmes sans fin, l'apprentissage des vœux sans quantité du Dharma, la suprématie du bouddhisme) sont l'esprit central de la pratique du bodhisattva. # # # # 2 * Histoire et personnages * * - "Mou Gong Jiedu du Hexi" peut se référer au chef militaire et politique de la région du Hexi (aujourd 'hui dans la province du Gansu) de la dynastie Tang. - "Da Sheng Zhen empereur" ou se réfère à l'empereur Xuanzong de la dynastie Tang (empereur Shenwu de la dynastie Kaiyuan), reflétant la relation étroite entre les empereurs de la dynastie Tang et le bouddhisme. # # # # 3 * * Éléments culturels * * - "Falun" symbolise la propagation du dharma, "Ciyun" symbolise la protection du dharma, et les "six voies" (ciels, humains, asuras, animaux, fantômes affamés, enfer) incarnent le concept de la réincarnation. - Dans le texte, « vivre rapidement au lieu du travail » reflète le concept de compassion du bouddhisme pour le bétail dans la dynastie Tang. # # # # 4 * * Caractéristique du texte * * - Les textes sont mélangés avec des termes bouddhistes et des canoniques multiples (par exemple, "House of Fire" dans le Sutra du Dharma), ce qui montre le style magnifique de la littérature bouddhiste de la dynastie Tang. - Les concepts de « trois trésors » (Bouddha, Fa, moine) et de « sept parents » sont apparus à plusieurs reprises, ce qui incarne les caractéristiques du bouddhisme chinois intégrant la piété filiale. # # # # 5 * * Fonction sociale * * - Le Dharma Society a une signification religieuse et politique, qui priera non seulement pour les bénédictions individuelles, mais aussi pour le pays, reflétant la combinaison du « Dharma du roi » et du « Dharma bouddhiste ». - La région du « Hexi » est un point clé de la Route de la soie, et de telles réunions de loi peuvent avoir le souhait de maintenir la stabilité frontalière.
##関連の背景 ### 1. *** 仏教の儀式 ** - 本文に記載されている燃灯、転経、仏供養などの儀式は唐代仏教法会の典型的な形式であり、功徳回向祈願によって災いを消すことを目的としている。 - “四弘誓愿”(誓愿度、悩誓愿断、誓愿学、仏道誓愿成)は修行の核心精神であり、本文中の“契四弘の満気”はこれをしている。 ### 2。*** 歴史と人物** - “河西節度使某公”は唐代の河西地方(現在の甘粛省)の軍政長官を指し、安史の乱後に権力が拡大し、しばしば宗教問題を担当した。 - “大聖真皇帝”あるいは唐玄宗の尊号(開元聖文神武皇帝)を指し、唐代の帝王と仏教との密接な関係を反映している。 ### 3。**文化の要素 ** - “法輪”は仏法の伝播を象徴し、“慈雲”は仏法の摂理を象徴し、“六道”(天、人、阿修羅、畜生、餓鬼、地獄)は輪廻の観念を体現している。 - この記事の“迅速に生きる”は、唐代仏教の家畜に対する慈悲の概念を反映しており、動物を超えることは当時の法会の重要な部分であった。 ### 4。*** 文字の特徴 ** - 経典には仏教用語と仏教用語が混在しており(『法華経』の“火の家”など)、唐代の仏教文学の華やかなスタイルを示している。 - “三宝”(仏、法、僧)、“七世父母”などの概念が何度も登場し、中国仏教の親孝行思想の融合の特徴を体現している。 ## 5です。**社会的機能 ** - 法会は宗教的、政治的な意味を兼ね備えており、個人のために祈るだけでなく、国家のためにも“転藤福力弥増国泰人安”、“王法”と“仏法”の結合を反映している。 - “河西”地域はシルクロードの要衝であり、国境の安定を守るための願いが込められているかもしれない。
查看更多
中文
English
Français
日本語
曼荼罗
佛说斋法清净经(刺绣)
捺印佛像
四分律疏释
释门文范 佛经答难
孝经一卷并序
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
燃灯文 社斋文 愿斋文的保存现状
藏经洞的主要发现物
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫