罗法光受度告牒 乾元元年侍御史判凉州长史杨休明奏
名称
罗法光受度告牒 乾元元年侍御史判凉州长史杨休明奏
编号
P.3952
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 需要缴纳告条钱的道士、僧人共有:僧人169人,尼姑1人,道士37人。其中,罗法光因年龄超过规定,自愿舍弃九法名,改名为明严。沙州敦煌县从化乡的慕道,因之前担任侍御史并代理兰州长史的杨休明上奏,于建中元年六月六日接到皇帝敕令,委派臣(上奏者)负责处理这些道士、僧人的告条事务。 根据敕令要求,所有应度化(正式入籍)的宗教人员需自行缴纳钱款,并由地方差使送往相关部门。完成期限由各州长官自行商议后上奏。经审核,已于当年正月初一上奏请求宽限至三月三十日完成,最终蒙皇帝恩准。 部分应度化人员此前未正式上报,或已获颁祠部(宗教管理机构)的告牒。臣已按敕令核查,详细记录各人籍贯、姓名及所属寺观,并已要求各州长官收缴钱款、妥善保存。相关告条文书由差使送交主管部门,经核对无误后,按敕令执行。
###Vernacular Translation There are a total of 169 Taoist priests and monks who need to pay the notice: 1 nun and 37 Taoist priests. Among them, Luo Faguang voluntarily abandoned the Jiufa name and changed his name to Mingyan due to his age exceeding the requirement. Mu Dao of Conghua Township, Dunhuang County, Shazhou received a decree from the emperor on June 6 of the first year of Jianzhong due to the petition submitted by Yang Xiuming, who had previously served as a censor and acted as the chief historian of Lanzhou, appointing the minister (the person who submitted the petition) to be responsible for handling the complaint matters of these Taoist priests and monks. According to the requirements of the royal decree, all religious personnel who should be naturalized (formally naturalized) must pay their own money and be sent to relevant departments by local envoys. The completion deadline will be submitted after consultation by the state governors themselves. After review, a petition was submitted on the first day of the first month of that year, requesting that the deadline be extended until March 30, and the emperor finally granted it. Some personnel have not officially reported it before, or have been issued a notice from the temple department (religious management agency). I have checked in accordance with the imperial order, recorded in detail each person's place of origin, name and temple to which they belong, and have asked each state governor to collect the money and keep it properly. The relevant complaint articles will be sent to the competent department by the messenger. After verification, they will be implemented in accordance with the imperial order.
# # # Traduction du vernacle Il y avait 169 moines, une nonne et 37 moines taoïstes qui avaient besoin de payer l'argent de la déclaration. Parmi eux, Luo Faguang a volontairement abandonné le nom de la loi neuf en raison de son âge supérieur et a changé son nom en Mingyan. Mu Dao du canton de Conghua, comté de Dunhuang, Shazhou, a reçu un décret impératif le 6 juin de la première année de Jianzhong, nommant un ministre (auteur) chargé de traiter les affaires des moines taoïstes et des moines, en raison de Yang Xu Ming, qui a servi comme émissaire impérial et a agi comme émissaire à l'époque. Conformément aux exigences du décret royal, tous les religieux qui doivent être naturalisés doivent payer leur propre argent et être envoyés aux départements compétents par des envoyés locaux. Les délais d'achèvement sont fixés à la discrétion des gouverneurs de chaque État. Après examen, la demande de grâce a été présentée le premier jour du premier mois de la même année jusqu 'au 30 mars, et a finalement obtenu la permission de l'empereur. Certains membres du personnel n'ont pas été officiellement signalé auparavant ou ont reçu un ultimatum du Département des ancêtres (organe administratif religieux). J'ai vérifié et enregistré en détail les lieux d'origine, les noms et les temples de chaque personne, et j'ai demandé aux gouverneurs de collecter l'argent et de le conserver correctement. Les documents de notification pertinents par l'envoyé aux autorités compétentes, après vérification, conformément au décret royal.
###言語の翻訳 告条金を支払う必要がある道士·僧侶は、僧侶169人、尼僧1人、道士37人であった。このうち罗法光は年齢がを超えたため、自ら九法名を舍てて明厳と改名した。沙州敦煌県従化郷の慕道は、それまで侍御史を務めて蘭州長史を代理していた楊休明が上奏したため、建中元年六月六日に皇帝の勅令を受け、臣(上奏者)にこれら道士·僧の告条事務を処理するように任命した。 勅令により、すべての宗教関係者は自己負担と地方使節団から関係当局への派遣が義務付けられている。完成期限は各州の長官が自ら協議して上奏する。審査の後、その年の正月1日に3月30日まで延期され、最終的に皇帝の許可を得た。 一部の従業員は正式に報告していないか、神社部(宗教行政機関)から通知を受けている。閣僚は勅令に従って確認し、個人の出身地、名前、寺院の見解を詳細に記録し、すべての州長官に金銭の回収と適切な保管を要求した。関連する報告書は、使節によって管轄当局に送られ、確認された後、勅令によって執行されます。
查看更多
### 相关背景 1. **唐代宗教管理制度**: - 唐代对僧尼、道士实行严格的户籍管理,需通过官方“度牒”制度入籍。 - 祠部为礼部下设机构,负责颁发宗教人员身份凭证(告牒),并收取相关费用。 2. **建中年间背景**: - 建中元年(780年)为唐德宗年号,正值安史之乱后财政紧张时期。 - 政府通过加强宗教人员管理、征收费用补充国库,反映当时财政改革的迫切性。 3. **敦煌地方行政**: - 沙州敦煌县(今甘肃敦煌)为唐代西北重镇,从化乡为粟特移民聚居区。 - 文书提及的杨休明,可能为当地汉人与粟特人混居社会的官员代表。 4. **文书性质**: - 此文本属唐代官府公文,内容涉及宗教人员资格审查、费用缴纳及行政流程。 - 使用大量唐代公文术语(如“勑”“奏闻”“勘责”),体现官方文书的规范性。 5. **历史价值**: - 反映唐代中后期对宗教管理的强化,以及中央与地方在宗教事务上的协作机制。 - 为研究敦煌地区多元文化社会及唐代宗教政策的重要原始资料。
###Related background 1. ** Tang Dynasty Religious Management System **: - In the Tang Dynasty, monks, nuns and Taoist priests were subject to strict household registration management, and they needed to be naturalized through the official "official certificate" system. - The Temple Department is an organization under the Ministry of Rites and is responsible for issuing identity certificates (certificates) for religious personnel and collecting relevant fees. 2. ** Background during the Jianzhong Period **: - The first year of Jianzhong (780) was the year title of Tang Dezong, which was a period of financial strain after the An-Shi Rebellion. - The government replenished the national treasury by strengthening the management of religious personnel and collecting fees, reflecting the urgency of fiscal reform at that time. 3. ** Dunhuang Local Administration **: - Dunhuang County, Shazhou (now Dunhuang, Gansu) was an important town in the northwest of the Tang Dynasty, and Conghua Township was a settlement area for Sogdian immigrants. - Yang Xiuming mentioned in the document may be an official representative of the local Han and Sogdian society. 4. ** Nature of the document **: - This text is an official official document of the Tang Dynasty, which involves the qualification review of religious personnel, fee payment and administrative procedures. - A large number of Tang Dynasty official documents terms (such as "","Zouwen" and "Qenci") are used to reflect the standardization of official documents. 5. ** Historical value **: - It reflects the strengthening of religious management in the middle and late Tang Dynasty and the cooperation mechanism between the central and local governments on religious affairs. - It is an important source for studying the multicultural society of Dunhuang and the religious policies of the Tang Dynasty.
# # Contexte pertinent 1. * * Système de gestion religieuse de la dynastie Tang * * : - La dynastie Tang a mis en œuvre une gestion stricte de l'enregistrement des ménages des moines et des nonnes et des moines taoïstes, qui doivent être naturalisés par le système officiel de « degré ». - Le Département des ancêtres ancestraux est un organisme subordonné au Département des cérémonies, responsable de la délivrance des certificats d'identité du personnel religieux (annonce) et de la collecte des frais connexes. 2. * - La première année de Jianzhong (780) était la période de tension financière après la révolte d'Anshi. - Le gouvernement a renforcé la gestion du personnel religieux et a recueilli des frais pour compléter le trésor national, reflétant l'urgence de la réforme financière à cette époque. 3. * * Administrations locales de Dunhuang * * : - Le comté de Dunhuang de Shazhou (aujourd 'hui Dunhuang dans la province du Gansu) était une ville importante dans le nord-ouest de la dynastie Tang, et le canton de Conghua était une zone de peuplement d'immigrants Sogot. - Yang Huuming mentionné dans le document peut être un représentant officiel de la société locale de mélange de Han et Sogdians. 4. * * Nature de l'instrument * * : - Ce texte est un document officiel du gouvernement de la dynastie Tang, qui concerne l'examen de qualification du personnel religieux, le paiement des frais et le processus administratif. - L'utilisation d'un grand nombre de termes de documents officiels de la dynastie Tang (par exemple, "Zhuowen" et "Yan Yan") reflète la nature normative des documents officiels. 5. * * Valeur historique : * * - Il reflète le renforcement de la gestion religieuse au milieu et à la fin de la dynastie Tang et le mécanisme de coopération entre le gouvernement central et le gouvernement local dans les affaires religieuses. - C'est une source importante pour étudier la société multiculturelle et la politique religieuse de la dynastie Tang dans la région de Dunhuang.
##関連の背景 1. *** インドの宗教制度**: - 唐代の僧侶、尼僧、道士の厳格な戸籍管理は、公式の“系譜”制度を通じて帰化する必要があります。 - 神社部は、宗教関係者の身分証明書(マニフェスト)を発行し、関連料金を徴収する責任がある。 2. ** 年の背景**: - 建中元年(780年)に唐徳宗の年号が制定され、安史の乱後の財政が逼迫した時期にあたる。 - 政府は宗教者管理の強化、費用徴収による国庫補充を行い、当時の財政改革の切迫性を反映した。 3. *** 地方行政**: - 沙州敦煌県(現在の甘粛省敦煌)唐代の北西部の都市、従化郷ソグド移民の集落。 - 文書で言及されているヤン·シューミンは、おそらく地元の漢人とソグド人が混在する社会の役人の代表である。 4. ** 楽器の性質 **: - この文書は唐の公式文書であり、宗教関係者の資格審査、手数料の支払い、行政手続きに関するものである。 - 唐代の公文書用語(“”“奏聞”“勘責”など)を多く使用し、公式文書の規範性を反映している。 5. *** 歴史的価値 ** - 唐代中期から後期にかけての宗教管理の強化と、宗教問題における中央と地方の協力メカニズムを反映している。 - 敦煌地域の多文化社会と唐代の宗教政策の研究のための重要な資料。
查看更多
中文
English
Français
日本語
洞渊神咒经卷第九
舍施帖
甲子年三月一日氾怀通兄弟等贷绢契
四分律藏卷第卅
涅槃经疏
大乘百法明门论开宗义决
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
罗法光受度告牒 乾元元年侍御史判凉州长史杨休明奏的简单介绍
藏经洞在哪里
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫