妙法莲华经妙音菩萨品第二十四
名称
妙法莲华经妙音菩萨品第二十四
编号
P.5028.16
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 菩萨会根据众生的不同因缘,化现为各种身份来救度众生。例如: 1. 化现为毗沙门天王(佛教护法神)的形象; 2. 化现为各小国国王的身份; 3. 化现为官员或官员家属的身份; 4. 化现为在家修行的男居士(优婆塞)、女居士(优婆夷)等普通信众的形象。
###Vernacular Bodhisattva will transform into various identities to save sentient beings according to their different causes and causes. For example: 1. It is transformed into the image of Vishamen King (Buddhist Dharma Protector); 2. Become the status of kings of small countries; 3. Become the identity of an official or an official's family member; 4. It has become an image of ordinary believers such as male laymen (Youposai) and female laymen (Youpoyi) who practice at home.
# # # Le vernacle Les bodhisattvas se manifestent sous diverses identités pour sauver les êtres vivants en fonction des différentes causes et destins. Par exemple : 1. Il est incarné comme l'image du roi Vishamon (le dieu protecteur du Dharma bouddhiste) ; 2. Il se transforme en l'identité du roi des petits pays ; 3. l'identité actuelle d'un fonctionnaire ou d'un membre de sa famille ; 4. Il est devenu une image de fidèles ordinaires, tels que les hommes (Yubasai) et les femmes (Yubayi) pratiquant à la maison.
##白語文 菩薩は衆生の様々な因縁に応じて、衆生を救済する。例えば: 1.現在は菩薩菩薩(仏教の護法神)の姿になっている。 2.小国の王としての地位を確立し 3.公務員または公務員の家族としての地位を確立すること。 4.化现では、在家で修行する男(婆塞)、女(婆夷)など一般の信众の姿となった。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段出自佛教经典中描述菩萨“随类应化”的教义,可能与《法华经·普门品》或《地藏菩萨本愿经》中菩萨化身救度的内容相关。 #### 2. **毗沙门天王** - 佛教四大天王之一,北方多闻天王,护持佛法、守护众生财富与国土。 - 在汉传佛教中常被视为武神和财神。 #### 3. **诸小王与宰官** - “诸小王”指古代印度各城邦的统治者,象征世俗权力阶层。 - “宰官”为政府官员,菩萨化现此类身份是为引导权贵阶层行善止恶。 #### 4. **婆塞与优婆夷** - “优婆塞”(男居士)、“优婆夷”(女居士)指在家修行的佛教徒。 - 菩萨示现为普通信众形象,体现修行可融入日常生活。 #### 5. **化身意义** - 体现佛教“众生平等”与“应机说法”思想,强调佛菩萨不拘身份广度众生。 - 反映古代印度社会阶层结构,显示佛教对社会各阶层的包容性。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This paragraph comes from the Buddhist classics that describe the doctrine of Bodhisattva's "transformation according to the type", and may be related to the content of the Bodhisattva's incarnation in the "Fa Hua Sutra·Pu Menpin" or the "Ksitigarbha Bodhisattva's Original Wish Sutra". #### 2. ** Vishama King ** - One of the four great kings of Buddhism, the king is widely heard in the north. He protects the Dharma and protects the wealth and land of all living beings. - In Han Buddhism, it is often regarded as the Martial God and the God of Wealth. #### 3. ** Zhu Xiao Wang and Zaiguan ** - "Zhu Xiao Wang" refers to the rulers of various city-states in ancient India, symbolizing the secular power class. - "Zaiguan" are government officials, and Bodhisattva embodies such identities to guide the powerful and powerful to do good and stop evil. #### 4. ** Posai and Youpoyi ** - "Youposai"(male layman) and "Youpoyi"(female layman) refer to Buddhists who practice at home. - Bodhisattva appears to be an ordinary believer, demonstrating that practice can be integrated into daily life. #### 5. ** Meaning of avatar ** - It embodies the Buddhist thoughts of "equality of all living beings" and "responding to the occasion", and emphasizes that Buddhas and Bodhisattva broaden all living beings regardless of their identity. - Reflecting the hierarchical structure of ancient Indian society, it shows Buddhism's inclusiveness to all classes of society.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage provient de l'enseignement dans les textes bouddhistes qui décrivent les bodhisattvas "dans la nature" et peut être lié au contenu de l'incarnation et du salut du bodhisattva dans le Sutra du Dharma ou le Sutra du souhait du bodhisattva de la terre. # # # # 2 * * Vishamon * * * - L'un des quatre grands rois du bouddhisme, le roi du ciel est connu dans le nord, protège le dharma et protège la richesse et la terre des êtres vivants. - Il est souvent considéré comme un dieu martial et un dieu de la richesse dans le bouddhisme Han. # # # # 3 * * Les rois et les officiers * * - Les « petits rois » désignent les dirigeants des cités - états de l'Inde antique et symbolisent la classe du pouvoir laïc. - Le « Zaiguan » est un fonctionnaire du gouvernement, et le bodhisattva incarne cette identité pour guider les classes puissantes à faire le bien et à arrêter le mal. # # # # 4 * * Grand-mère et grand-mère * * - « Yuposae » (hommes) et « Yupayi » (femmes) désignent les bouddhistes qui pratiquent à la maison. - Le bodhisattva apparaît comme un croyant ordinaire, ce qui incarne que la pratique peut être intégrée dans la vie quotidienne. # # # # 5 * * Signification incarnée * * - Il incarne les idées bouddhistes de « l'égalité des êtres vivants » et de « l'approche de l'opportunité », soulignant que le Bouddha et le Bodhisattva sont des êtres vivants indépendamment de leur identité. - Il reflète la structure de la classe sociale indienne ancienne et montre que le bouddhisme est inclusif pour tous les couches de la société.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この段落は仏教経典にある菩薩の“類に応じて応化する”という教えから来ており、『法華経·普門品』や『地蔵菩薩本願経』の菩薩化身救度の内容と関係がある可能性がある。 ### 2。*** 神のことば *** - 仏教四天王の一人で、北方多聞天王は仏法を守り、衆生の富と国土を守る。 - 漢伝仏教ではしばしば武神や神と見なされている。 ### 3。** 王と王 *** - “リトル·キング”は古代インドの都市国家の支配者を指し、世俗的な権力階級を象徴している。 - “宰官”は政府の役人であり、菩薩はこのような地位を確立し、権力者に善を行い悪を止めるように導く。 ### 4。*** お尻とお尻 *** - “婆塞”(男)、“婆夷”(女)は在家で修行する仏教徒を指す。 - 菩薩像は普通の信者の姿であり、修行が日常生活に統合できることを示している。 ## 5です。*** 意味 ** - 仏教の“平等”と“機会論”の思想を体現し、仏菩薩の身分に関係なく幅広い衆生を強調した。 - 古代インドの社会階層構造を反映し、仏教の社会階層への包括性を示している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲华经卷第七
开蒙要训一卷
量处重轻物仪
佛说天地八阳神咒经一卷 佛说无常经
医方书
P.5029F4
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经妙音菩萨品第二十四主要讲的什么
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫